Adhyaya 197
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 197

Adhyaya 197

В этой главе приводится рассказ Маркандеи о выдающемся Сурья-тиртхе по имени Муласхтхана — благом «корневом месте», связанном с Падмаджей (Брахмой) и установлением Бхаскары (Солнца). На берегу Нармады (Ревы) дисциплинированный паломник, обуздав ум, совершает омовение, приносит предкам и божествам подношения пинда и воды, а затем созерцает святилище Муласхтханы. Особо выделяется календарный обет: когда Шукла Саптами совпадает с воскресеньем (Āдитьявасара), следует омыться в водах Ревы, совершить тарпана, раздать дары по силам, принести цветы каравира и красную сандаловую воду и с бхакти установить/почтить Бхаскару. Возжигают благовония (особенно с цветами кунды), зажигают светильники во всех направлениях, постятся и бодрствуют ночью под преданные песнопения. Плодом обещано избавление от тяжких страданий и длительное пребывание в солнечном мире в окружении гандхарв и апсар.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । तस्यैवानन्तरं गच्छेत्सूर्यतीर्थमनुत्तमम् । मूलस्थानमिति ख्यातं पद्मजस्थापितं शुभम्

Шри Маркандейя сказал: Затем следует отправиться к несравненному Сурьятиртхе, к благому месту, известному как Муласthана, установленному Падмаджей (Брахмой).

Verse 2

मूलश्रीपतिना देवी प्रोक्ता स्थापय भास्करम् । श्रुत्वा देवोदितं देवी स्थापयामास भास्करम्

Богиня была наставлена изначальным Владыкой Шри (Вишну): «Установи Бхаскару, Солнце». Услышав божественное повеление, Богиня воистину установила Бхаскару.

Verse 3

प्रोच्यते नर्मदातीरे मूलस्थानाख्यभास्करः

На берегу Нармады Бхаскару именуют «Муласхана» — Солнцем первопрестола.

Verse 4

तत्र तीर्थे नरो यस्तु स्नात्वा नियतमानसः । संतर्प्य पितृदेवांश्च पिण्डेन सलिलेन च

В том тиртхе всякий человек, омывшийся с обузданным умом и удовлетворивший Питров и богов подношениями пинда и водой,—

Verse 5

मूलस्थानं ततः पश्येत्स गच्छेत्परमां गतिम् । गुह्याद्गुह्यतरस्तत्र विशेषस्तु श्रुतो मया

Затем, узрев Муласхану, он достигает высшего состояния. Там, как я слышал, есть особенность, сокровеннее самой сокровенности.

Verse 6

समागमे मुनीनां तु शङ्कराच्छशिशेखरात् । सदा वै शुक्लसप्तम्यां मूलमादित्यवासरः

В собрании мудрецов от Шанкары — Шашишекхары — было возвещено: в каждую Шукла-саптами, седьмой день светлой половины месяца, обет «Мула» приходится на воскресенье, день Адитьи.

Verse 7

तदा रेवाजलं गत्वा स्नात्वा संतर्प्य देवताः । पित्ःंश्च भरतश्रेष्ठ दत्त्वा दानं स्वशक्तितः

Тогда, о лучший из Бхаратов, придя к водам священной Ревы (Нармады), совершив омовение, умилостивив богов и предков и подав милостыню по мере своих сил,—

Verse 8

करवीरैस्ततो गत्वा रक्तचन्दनवारिणा । संस्थाप्य भास्करं भक्त्या सम्पूज्य च यथाविधि

Затем, взяв цветы каравира (олеандра) и воду, благоухающую красным сандалом, следует с преданностью установить Бхаскару и совершить ему полное поклонение по уставу.

Verse 9

ततः सागुरुकैर्धूपैः कुन्दरैश्च विशेषतः । धूपयेद्देवदेवेशं दीपान् बोध्य दिशो दश

После этого следует окурить Владыку владык благоуханным дымом — особенно агару и кундарой, — затем зажечь светильники, озаряя все десять сторон света для поклонения Богу богов.

Verse 10

उपोष्य जागरं कुर्याद्गीतवाद्यं विशेषतः । एवं कृते महीपाल न भवेदुग्रदुःखभाक्

Постившись, следует совершить ночное бдение — особенно с священным пением и игрой на инструментах. Когда это сделано, о царь, человек не становится уделом лютой скорби.

Verse 11

सूर्यलोके वसेत्तावद्यावत्कल्पशतत्रयम् । गन्धर्वैरप्सरोभिश्च सेव्यमानो नृपोत्तम

На протяжении трёхсот кальп он пребывает в мире Сурьи, почитаемый и окружённый служением гандхарвов и апсар, о лучший из царей.

Verse 197

अध्याय

«Глава» (помета рукописи/издания, обозначающая деление на адхьяю).