
Эта адхьяя начинается с вопроса Юдхиштхиры о названии, величии (махатмья) и плодах омовения и дарения в Деватиртхе, после чего Маркандея излагает богословское объяснение. Провозглашается, что все тиртхи, почитаемые девами и мудрецами, созерцаемы Вишну и в этом месте соединяются воедино, утверждая Деватиртху как вайшнавский центр паломничества. Поэтому омовение здесь приравнивается к омовению во всех тиртхах и объявляется несравненным. Далее следует раздел о ритуальной заслуге: практики, совершаемые во время граханы (затмения), дают плод “ананта”, бесконечный. Перечисляются различные даны—золото, земля, корова и прочее—с оценками, соотнесёнными с божествами, и делается вывод: любой дар, принесённый со шраддхой в Деватиртхе, становится неисчерпаемым по результату. Затем предписывается преданное соблюдение Экадаши: омовение (в том числе водой Нармады), пост, поклонение Шрипати, ночное бодрствование, возжигание лампы на гхи; наутро Двадаши—обряды с почитанием брахманов и супружеских пар, с подношением одежд, украшений, бетеля, цветов, благовоний и умащений. Уточняются материалы пуджи (молочные продукты, вода тиртхи, тонкая ткань, ароматы, наиведья, светильники) и описывается посмертное восхождение стремящегося в Вишнулоку с вайшнавскими знаками. Заключительная пхалашрути подчёркивает охранительную и оздоровительную силу ежедневной нираджаны, применение остатка лампы для глаз, а также заслугу слушания/чтения махатмьи, связывая её и с удовлетворением предков при чтении в обрядах шраддхи.
Verse 1
युधिष्ठिर उवाच । देवतीर्थे तु किं नाम माहात्म्यं समुदाहृतम् । फलं किं स्नानदानादिकारिणां जायते मुने
Юдхиштхира сказал: «Каково, воистину, провозглашённое величие Деватиртхи? И какой плод, о мудрец, получают те, кто там совершает омовение, подаяние и прочие обряды?»
Verse 2
मार्कण्डेय उवाच । पृथिव्यां यानि तीर्थानि देवैर्मुनिगणैरपि । सेवितानि महाबाहो तानि ध्यातानि विष्णुना
Маркандейя сказал: «Все тиртхи на земле, которым служат даже девы и сонмы мудрецов, — эти самые святые места, о могучерукий, созерцаемы Вишну.»
Verse 3
समागतान्येकतां वै तत्र तीर्थे युधिष्ठिर । तत्तीर्थं वैष्णवं पुण्यं देवतीर्थमिति श्रुतम्
«Там, в той тиртхе, о Юдхиштхира, силы всех тиртх воистину сошлись и стали единым. Этот святой брод — вайшнавская обитель заслуги, и он известен как “Деватиртха”.»
Verse 4
कुरुक्षेत्रं भुवि परमन्तरिक्षे त्रिपुष्करम् । पुरुषोत्तमं दिवि परं देवतीर्थं परात्परम्
«На земле высочайше Курукшетра; в срединной области высочайше Трипушкара; на небесах высочайш Пурушоттама; но Деватиртха — выше высшего.»
Verse 5
देवतीर्थसमं नास्ति तीर्थमत्र परत्र च । यत्प्राप्य मनुजस्तप्येन्न कदाचिद्युधिष्ठिर
«Нет тиртхи, равной Деватиртхе, ни в этом мире, ни в ином. Достигнув её, человек никогда более не терпит мучений, о Юдхиштхира.»
Verse 6
देवैरुक्तानि तीर्थानि योऽत्र स्नानं समाचरेत् । देवतीर्थे स सर्वत्र स्नातो भवति मानवः
Кто совершит омовение здесь, в тиртхе, возвещённой девами, — омывшись в Дева-тиртхе, тот человек считается омывшимся во всех святых местах.
Verse 7
एवमस्त्विति तैरुक्ता देवा ऋषिगणा अपि । संतुष्टाः श्रीशमभ्यर्च्य स्वं स्वं स्थानं तु भेजिरे
«Да будет так», — сказали они; и девы, и сонмы риши также — удовлетворённые, они почтили Шришy (Господа) и затем каждый возвратился в своё обиталище.
Verse 8
सूर्यग्रहेऽत्र वै क्षेत्रे स्नात्वा यत्फलमश्नुते । स्नात्वा श्रीशं समभ्यर्च्य समुपोष्य यथाविधि
Во время солнечного затмения та заслуга, что обретается омовением в этом святом месте, — омывшись здесь, должным образом почтив Шришy (Вишну) и соблюдая предписанный пост, — именно тот плод и вкушается.
Verse 9
यद्ददाति हिरण्यानि दानानि विधिवन्नृप । तदनन्तफलं सर्वं सूर्यस्य ग्रहणे यथा
О царь, какие бы дары золота ни были поднесены по установленному обряду, — во время солнечного затмения всё это становится плодом бесконечным.
Verse 10
भूमिदानं धेनुदानं स्वर्णदानमनन्तकम् । वज्रदानमनन्तं च फलं प्राह शतक्रतुः
Дар земли, дар коровы и дар золота — заслуга бесконечная; и дар ваджры (драгоценного камня) также приносит плод безмерный — так провозгласил Шатакрату (Индра).
Verse 11
सोमो वै वस्त्रदानेन मौक्तिकानां च भार्गवः । सुवर्णस्य रविर्दानं धर्मराजो ह्यनन्तकम्
Сома радуется дару одежд; Бхаргава (Шукра) — дару жемчуга. Для золота божеством является Рави (Солнце); а о самом да́не Дхарма-раджа (Яма) возвещает: плод его бесконечен.
Verse 12
देवतीर्थे तु यद्दानं श्रद्धायुक्तेन दीयते । तदनन्तफलं प्राह बृहस्पतिरुदारधीः
Но всякий дар, который в Дева-тиртхе подносится с верой, — Брихаспати, благородный разумом, провозгласил: он приносит бесконечный плод.
Verse 13
देवतीर्थे भृगुक्षेत्रे सर्वतीर्थाधिक नृप । देवतीर्थे नरः स्नात्वा श्रीपतिं योऽनुपश्यति
О царь, в Бхригу-кшетре, именуемом Дева-тиртхой, превосходящем все прочие тиртхи, тот, кто омовётся в Дева-тиртхе и узрит Шрипати (Вишну)…
Verse 14
सोमग्रहे कुलशतं स समुद्धृत्य नाकभाक् । दानानि द्विजमुख्येभ्यो देवतीर्थे नराधिप
О владыка людей, во время лунного затмения он возносит сто поколений своего рода и становится причастником небес — одаривая лучших брахманов в Дева-тиртхе.
Verse 15
यैर्दत्तानि नरैर्भोगभागिनः प्रेत्य चेह ते । देवतीर्थे विप्रभोज्यं हरिमुद्दिश्य यश्चरेत्
Те люди, которые раздают дары, становятся вкушающими благодать и здесь, и после смерти. И тот, кто в Дева-тиртхе устроит угощение для брахманов, посвящая его Хари (Вишну)…
Verse 16
स सर्वाह्लादमाप्नोति स्वर्गलोके युधिष्ठिर । देवतीर्थे नरो नारी स्नात्वा नियतमानसौ
О Юдхиштхира, он обретает совершенную радость в небесном мире. В Деватиртхе, будь то мужчина или женщина, омывшись с умом, обузданным обетом…
Verse 17
उपोष्यैकादशीं भक्त्या पूजयेद्यः श्रियः पतिम् । रात्रौ जागरणं कृत्वा घृतेनोद्बोध्य दीपकम्
Кто, постясь в Экадаши с преданностью, поклоняется Владыке Шри (Вишну) и, совершив ночное бдение, зажигает светильник на топлёном масле…
Verse 18
द्वादश्यां प्रातरुत्थाय तथा वै नर्मदाजले । विप्रदाम्पत्यमभ्यर्च्य विधिवत्कुरुनन्दन
В день Двадаши, встав рано и омывшись в водах Нармады, следует по установленному обряду почтить супружескую пару брахманов, о радость Куру.
Verse 19
वस्त्राभरणताम्बूलपुष्पधूपविलेपनैः । अक्षये विष्णुलोकेऽसौ मोदते चरितव्रतः
Принося одежды, украшения, бетель, цветы, благовония и умащения, этот соблюдатель—исполнив обет как должно—радуется в нетленном мире Вишну.
Verse 20
यः सदैकादशीतिथौ स्नात्वोपोष्यार्चयेद्धरिम् । रात्रौ जागरणं कुर्याद्वेदशास्त्रविधानतः
Кто в каждую Экадаши омывается, постится и поклоняется Хари и совершает ночное бдение по установлениям Вед и шастр—
Verse 21
धर्मराजकृतां पापां न स पश्यति यातनाम् । पञ्चरात्रविधानेन श्रीपतिं योऽर्चयिष्यति
Не узрит он мучений, назначенных Дхармараджей за грехи, — тот, кто будет почитать Шрипати по установлениям Панчаратры.
Verse 22
दीक्षामवाप्य विधिवद्वैष्णवीं पापनाशिनीम् । स्वर्गमोक्षप्रदां पुण्यां भोगदां वित्तदामथ
Получив должным образом вайшнавскую дикшу, уничтожающую грех, он обретает святыню: она дарует небо и освобождение, даёт наслаждения и даже богатство.
Verse 23
राज्यदां वा महाभाग पुत्रदां भाग्यदामथ । सुकलत्रप्रदां वापि विष्णोर्भक्तिप्रदामिति
Она может даровать царскую власть, о счастливец; может даровать сыновей и удачу; может даровать прекрасную супругу — и дарует преданность Вишну.
Verse 24
तरिष्यति भवाम्भोधिं स नरः कुरुनन्दन । योऽर्चयिष्यति तत्रैव देवतीर्थे श्रियः पतिम्
Тот человек переправится через океан мирского бытия, о радость Куру, — кто там же, в Деватиртхе, будет почитать Владыку Шри (Вишну).
Verse 25
विश्वरूपमथो सम्यङ्मूलश्रीपतिमेव वा । नारायणगिरिं वापि गृहे वैकादशीतिथौ
Или же в день Экадаши — у себя дома — можно должным образом почитать Вишварупу, или изначального Шрипати, или даже Нараяна-гири.
Verse 26
भक्तिमाञ्छ्रद्धया युक्तः क्षीरैस्तीर्थोदकैरपि । सुसूक्ष्मैरहतैर्वस्त्रैर्महाकौशेयकैर्नृप
Исполненный преданности и веры, о царь, (пусть он совершает поклонение) молоком и также священной водой тиртх, и тончайшими, новыми, не кроеными одеждами — богатыми шелковыми тканями.
Verse 27
विचित्रैर्नेत्रजैर्वापि धूपैरगुरुचन्दनैः । गुग्गुलैर्घृतमिश्रैश्च नैवेद्यैर्विविधैरपि
(Пусть он поклоняется) различными благоуханными благовониями, тонкими и отборными, из агару и сандала; гуггулом, смешанным с гхи; и также многими видами наиведьи — подношений пищи.
Verse 28
पायसाद्यैर्मनुष्येन्द्र पयसा वा युधिष्ठिर । पिष्टदीपैः सुविमलैर्वर्धमानैर्मनोहरैः
О владыка среди людей, о Юдхиштхира, (поклоняйся Хари) подношениями вроде сладкого риса на молоке (паяса) или молоком, и чистыми, безупречными светильниками из теста, возрастающими и радующими взор.
Verse 29
पूजयित्वा नरो याति यथा तच्छृणु भारत । शङ्खी चक्री गदी पद्मी भूत्वासौ गरुडध्वजः
Слушай, о Бхарата, как уходит человек после такого поклонения: он становится подобным слуге Господа со знаменем Гаруды, держащим раковину, диск, булаву и лотос.
Verse 30
देवलोकानतिक्रम्य विष्णुलोकं प्रपद्यते । यस्तु वै परया भक्त्या श्रीपतेः पादपङ्कजम्
Превзойдя миры богов, он достигает самого мира Вишну — тот, кто с высшей преданностью (поклоняется) лотосным стопам Шрипати, Владыки Шри.
Verse 31
चतुर्धाधिष्ठितं पश्येच्छ्रियं त्रैलोक्यमातरम् । नृत्यगीतविनोदेन मुच्यते पातकर्ध्रुवम्
Он созерцает Шри — Матерь трёх миров, утверждённую в четырёхчастном образе; и, радуясь танцу и песнопению (пред Господом), несомненно освобождается от греха.
Verse 32
नीराजने तु देवस्य प्रातर्मध्ये दिने तथा । सायं च नियतो नित्यं यः पश्येत्पूजयेद्धरिम्
Во время нираджаны Господа — на рассвете, в полдень и также вечером — тот, кто, будучи собранным и ежедневно, созерцает и почитает Хари, обретает указанную заслугу.
Verse 33
स तीर्त्वा ह्यापदं दुर्गां नैवार्तिं समवाप्नुयात् । आयुःश्रीवर्धनं पुंसां चक्षुषामपि पूरकम्
Переправившись через тяжкую беду, он не впадает в скорбь. Это почитание нираджаны умножает людям срок жизни и благополучие и также питает глаза, даруя полноту зрения.
Verse 34
उपपापहरं चैव सदा नीराजनं हरेः । तदा नीराजनाकाले यो हरेः पठति स्तवम्
Нираджана Хари всегда устраняет даже малые прегрешения. И во время нираджаны тот, кто читает Хари ставу — гимн Хари, — обретает особую заслугу.
Verse 35
स धन्यो देवदेवस्य प्रसन्नेनान्तरात्मना । हरेर्नीराजनाशेषं पाणिभ्यां यः प्रयच्छति
Воистину блажен тот — чьё внутреннее «я» радуется милостью Бога богов, — кто своими руками принимает и возлагает на себя остаток нираджаны Хари, освящённое благословение арати.
Verse 36
संगृह्य चक्षुषी तेन योजयेन्मार्जयन्मुखम् । तिमिरादीनक्षिरोगान्नाशयेद्दीप्तिमन्मुखम्
Собрав это благословение нираджаны, следует приложить его к глазам и затем вытереть лицо; оно уничтожает болезни глаз, такие как помутнение (тимира), и делает лик сияющим.
Verse 37
भवत्यशेषदुष्टानां नाशायालं नरोत्तम । दीपप्रज्वलनं यस्य नित्यमग्रे श्रियः पतेः
О лучший из людей: для того, чья лампада ежедневно возжигается перед Владыкой Шри, этого вполне достаточно, чтобы уничтожить все злые силы.
Verse 38
स्नात्वा रेवाजले पुण्ये प्रदद्यादधिकं व्रती । सप्तद्वीपवती तेन ससागरवनापगा
Омовившись в священных водах Ревы, соблюдающий обет преданный должен щедро раздать милостыню. Этим деянием словно должным образом почитается и удовлетворяется вся земля — с семью континентами, океанами, лесами и реками.
Verse 39
प्रदक्षिणीकृता स्याद्वै धरणी शङ्करोऽब्रवीत् । इदं यः पठ्यमानं तु शृणुयात्पठतेऽपि वा
Шанкара провозгласил: «Этим сама земля воистину обходится в прадакшине как акт поклонения. И кто слушает это чтение — или сам читает — обретает его заслугу».
Verse 40
स्मरणं सोऽतसमये विपाप्मा प्राप्नुयाद्धरेः । इदं यशस्यमायुष्यं स्वर्ग्यं पितृगुणप्रियम्
Даже в неподходящее время, лишь вспомнив это, он становится безгрешным и достигает Хари. Это славословие дарует славу и долголетие, ведёт на небеса и радует добродетели предков (питров).
Verse 41
माहात्म्यं श्रावयेद्विप्राञ्छ्रीपतेः श्राद्धकर्मणि । घृतेन मधुना तेन तर्पिताः स्युः पितामहाः
Во время обряда шраддха (śrāddha), совершаемого ради Шрипати (Вишну), следует дать брахманам услышать это махатмья. Тем самым предки бывают удовлетворены, словно им поднесли топлёное масло и мёд.
Verse 195
अध्याय
«Глава» (колофон/разделительный знак, обозначающий границу главы).