Adhyaya 191
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 191

Adhyaya 191

Глава начинается с того, что Маркандея направляет паломника к Сиддхешваре и к соседнему самопроявленному (svāyambhuva) лингаму, описанному как «amṛta-srāvin» — «источающий нектар». Уже одно непосредственное даршана этого места дарует великое благочестие, утверждая исключительную святость тиртхи. Юдхиштхира спрашивает, как боги обрели сиддхи в Сиддхешваре, особенно в связи с упоминанием «двенадцати Адитьев». Маркандея перечисляет Двадаша-Адитьев — Индру, Дхату, Бхагу, Тваштару, Митру, Варуну, Арьямана, Вивасвана, Савитри, Пушана, Амшумана и Вишну — и объясняет, что, желая солнественного статуса, они совершали суровую тапасью на берегу Нармады у Сиддхешвары. Их успех отмечен установлением Дивакара в этой тиртхе через распределение солнечных «амш» (долей), после чего место обрело славу. Далее речь связывает Адитьев с космическими функциями во время растворения мира и с их размещением по направлениям, представляя направленную схему (dik-vyavasthā) солнественных сил. В завершение излагаются правила паломничества и плоды: утреннее омовение и даршана Двадаша-Адитьев уничтожают проступки словом, мыслью и делом; прадакшина приравнивается к обходу всей земли; пост в день саптами в этой тиртхе приносит необычайный результат; многократные обходы даруют освобождение от недугов и процветание — здоровье и потомство — как фалашрути дисциплинированной бхакти.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । सिद्धेश्वरं ततो गच्छेत्तस्यैव तु समीपतः । अमृतस्रावि तल्लिङ्गमाद्यं स्वायम्भुवं तथा

Шри Маркандейя сказал: Затем следует идти к Сиддхешваре; и совсем рядом с ним находится тот лингам, источающий амриту — первозданный и также самопроявленный (сваямбху).

Verse 2

दृष्टमात्रेण येनेह ह्यनृणो जायते नरः । पुरा वर्षशतं साग्रमाराध्य परमेश्वरम्

Одного лишь созерцания достаточно, чтобы человек в этом мире стал свободен от долгов. В древние времена, после почитания Верховного Господа в течение ста лет и более, было возвещено это величие.

Verse 3

प्राप्नुयुः परमां सिद्धिमादित्या द्वादशैव तु । अतः सिद्धेश्वरः प्रोक्तः सिद्धिदः सिद्धिकाङ्क्षिणाम्

Именно здесь двенадцать Адитьев достигли высшей сиддхи. Потому он и зовётся «Сиддхешвара» — Владыка свершений, дарующий сиддхи тем, кто жаждет сиддхи.

Verse 4

युधिष्ठिर उवाच । कथं सिद्धेश्वरे प्राप्ताः सिद्धिं देवा द्विजोत्तम । आदित्या इति यच्चोक्तं तन्मे विस्मापनं कृतम्

Юдхиштхира сказал: «О лучший из дважды-рождённых, как боги обрели сиддхи у Сиддхешвары? И сказанное тобою об “Адитьях” наполнило меня изумлением».

Verse 5

तपस्युग्रे व्यवसिता आदित्याः केन हेतुना । सम्प्राप्तास्तु द्विजश्रेष्ठ सिद्धिं चैवाभिलाषिकीम्

«По какой причине Адитьи приняли на себя суровую тапасью? И, о лучший из брахманов, как обрели они именно ту сиддхи, к которой стремились?»

Verse 6

संक्षिप्य तु मया पृष्टं विस्तराद्द्विज शंस मे

«Хотя я спросил кратко, о брахман, поведай мне это подробно, во всей полноте.»

Verse 7

मार्कण्डेय उवाच । अदितेर्द्वादशादित्या जाताः शक्रपुरोगमाः । इन्द्रो धाता भगस्त्वष्टा मित्रोऽथ वरुणोऽर्यमा

Мārкаṇḍея сказал: «От Адити родились двенадцать Адитьев, во главе со Шакрой (Индрой): Индра, Дхата, Бхага, Тваштри, Митра, Варуна и Арьяман.»

Verse 8

विवस्वान्सविता पूषा ह्यंशुमान्विष्णुरेव च । त इमे द्वादशादित्या इच्छन्तो भास्करं पदम्

«(Это) Вивасван, Савитри, Пушан, Амшуман и также Вишну. Таковы двенадцать Адитьев, желающие достичь положения Бхаскары — высшей обители Солнца.»

Verse 9

नर्मदातटमाश्रित्य तपस्युग्रे व्यवस्थिताः । सिद्धेश्वरे महाराज काश्यपेयैर्महात्मभिः

«Укрывшись на берегу Нармады, они предались суровой тапасье в Сиддхешваре, о великий царь, — те великодушные, потомки Кашьяпы.»

Verse 10

परा सिद्धिरनुप्राप्ता द्वादशादित्यसंज्ञितैः । स्थापितश्च जगद्धाता तस्मिंस्तीर्थे दिवाकरः

Высшая сиддхи была достигнута теми, кого именуют двенадцатью Адитьями; и в том тиртхе был установлен Дивакарa — поддерживающий мир — как почитаемое присутствие для поклонения.

Verse 11

स्वकीयांशविभागेन द्वादशादित्यसंज्ञितैः । तदाप्रभृति तत्तीर्थं राजन्ख्यातिं गतं भुवि

Распределив свои собственные доли — свои лучезарные части — те, кого зовут двенадцатью Адитьями, с того времени, о царь, сделали тот тиртха прославленным на земле.

Verse 12

प्रलये समनुप्राप्ते ह्यादित्या द्वादशैव ते । द्वादशादित्यतो राजन् सम्भवन्ति युगक्षये

О царь, когда приходит пралая, космическое растворение, те двенадцать Адитьев воистину являются; и в конце юги они возникают как проявление Образа Двенадцати Солнц.

Verse 13

इन्द्रस्तपति पूर्वेण धाता चैवाग्निगोचरे । गभस्तिपतिर्वै याम्ये त्वष्टा नैरृतदिङ्मुखः

Индра пылает на востоке; Дхатр сияет в области Агни (юго-восток). Габхастипати пребывает в южной четверти, а Тваштр обращён к юго-западу.

Verse 14

वरुणः पश्चिमे भागे मित्रस्तु वायवे तथा । विष्णुश्च सौम्यदिग्भागे विवस्वानीशगोचरे

Варуна пребывает в западной четверти; Митра также — в области Ваю (северо-запад). Вишну — в северной четверти, а Вивасван — в области Иши (северо-восток).

Verse 15

ऊर्ध्वतश्चैव सविता ह्यधः पूषा विशोषयन् । अंशुमांस्तु तथा विष्णुर्मुखतो निर्गतं जगत्

Вверху — Савитṛ; внизу — Пушан, иссушающий (миры). Так же Амшуман и Вишну: их пылающим сиянием вселенная извлекается из уст (космического Начала).

Verse 16

प्रदहन्वै नरश्रेष्ठ बभ्रमुश्च इतस्ततः । यथैव ते महाराज दहन्ति सकलं जगत्

О лучший из людей, они пылают и странствуют туда и сюда; так, о великий царь, они сжигают весь мир.

Verse 17

तथैव द्वादशादित्या भक्तानां भावसाधनाः । प्रातरुत्थाय यः स्नात्वा द्वादशादित्यसंज्ञितम्

Так же Двенадцать Адитьев становятся средством взращивания преданности у почитателей. Кто поутру встанет и, омывшись, созерцает божество, именуемое Двадашадитья…

Verse 18

पश्यते देवदेवेशं शृणु तस्यैव यत्फलम् । वाचिकं मानसं पापं कर्मजं यत्पुराकृतम्

…и созерцает Владыку богов — выслушай плод этого. Какой бы грех ни был совершен прежде — словом, мыслью или рожденный деянием,

Verse 19

नश्यते तत्क्षणादेव द्वादशादित्यदर्शनात् । प्रदक्षिणं तु यः कुर्यात्तस्य देवस्य भारत

…исчезает в тот же миг от созерцания Двадашадитьи. И, о Бхарата, кто совершит прадакшину — благоговейное обхождение вокруг этого божества,

Verse 20

प्रदक्षिणीकृता तेन पृथिवी नात्र संशयः । तत्र तीर्थे तु सप्तम्यामुपवासेन यत्फलम्

Этим деянием сама земля как бы обойдена по правой стороне в прадакшине — в этом нет сомнения. А ныне — плод поста в седьмой титхи у того священного тиртхи:

Verse 21

अन्यत्र सप्तसप्तम्यां लभन्ति न लभन्ति च । षष्ठ्यां वारे दैनकरे द्वादशादित्यदर्शनात्

В иных местах, в «седьмую из седьмых» (редкое совпадение Саптами), одни обретают такой плод, а другие — нет; но здесь одним лишь даршаном Двадашадитьи — даже в шестую титхи, в день Солнца — заслуга несомненна.

Verse 22

प्रदक्षिणं तु यः कुर्यात्तस्य पापं तु नश्यति । अरोगी सप्तजन्मानि भवेद्वै नात्र संशयः

Кто совершает прадакшину, у того уничтожаются грехи. Он будет без недугов в семи рождениях — в этом нет сомнения.

Verse 23

यस्तु प्रदक्षिणशतं दद्याद्भक्त्या दिने दिने । दद्रूपिटककुष्ठानि मण्डलानि विचर्चिकाः

Но тот, кто с бхакти день за днём приносит в дар сто прадакшин, — у того исцеляются или отступают стригущий лишай, нарывы, проказа, пятна и экзема и подобные недуги.

Verse 24

नश्यन्ति व्याधयः सर्वे गरुडेनेव पन्नगाः । पुत्रप्राप्तिर्भवेत्तस्य षष्ट्या वासरसेवनात्

Все болезни исчезают — как змеи перед Гарудой. Служа этому обету шестьдесят дней, он обретает благословение сына.

Verse 191

अध्याय

«Глава» (помета переписчика/раздела, обозначающая границу главы).