Adhyaya 188
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 188

Adhyaya 188

Мудрец Маркандея наставляет царя отправиться к священному тиртхе по имени Шалаграма, расположенному на берегу Ре́вы/Нармады. Это место описывается как почитаемое всеми богами и как обитель, где ради блага существ пребывает Бхагаван Васудева — также именуемый Тривикрамой и Джанарданой. Глава связывает его святость с примером древних аскетов и с утверждением ритуального пространства для двидж и ищущих духовный путь. Далее предписывается календарное соблюдение: когда наступает Экадаши светлой половины месяца Маргаширша, следует омыться в Ре́ве, поститься и совершать ночное бдение с поклонением Джанардане. Утром Двадаши нужно вновь омовение, затем — тарпана для удовлетворения девов и предков и завершение правильно исполненным шраддхой. Брахманов следует почтить по мере возможностей дарами — золотом, одеждой, пищей, — испросить прощения и пребывать в бхакти к Господу, в том числе под именем кхага-дхваджа. Пхалашрути возвещает плод: освобождение от скорби, избавление от тяжких грехов (включая брахмахатью) и состояние, ведущее к освобождению, через многократный даршан Шалаграмы и памятование Нараяны; отрекшиеся, практикующие созерцательную дисциплину, также достигают там высшей обители Мурари.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततः परं महाराज चत्वारिंशत्क्रमान्तरे । शालग्रामं ततो गच्छेत्सर्वदैवतपूजितम्

Шри Маркандея сказал: Затем, о великий царь, на расстоянии сорока шагов следует отправиться в Шалаграму — святое место, почитаемое и поклоняемое всеми богами.

Verse 2

यत्रादिदेवो भगवान्वासुदेवस्त्रिविक्रमः । स्वयं तिष्ठति लोकात्मा सर्वेषां हितकाम्यया

Там воочию пребывает Изначальный Бог — Бхагаван Васудева, Тривикрама, Душа миров — из желания блага всем существам.

Verse 3

नारदेन तपस्तप्त्वा कृता शाला द्विजन्मनाम् । सिद्धिक्षेत्रं भृगुक्षेत्रं ज्ञात्वा रेवातटे स्वयम्

Совершив тапас, Нарада устроил зал-обитель для дваждырождённых. Зная, что это место на берегу Ревы — «Поле достижения» и «священное поле Бхригу», он сам прославил его.

Verse 4

शालग्रामाभिधो देवो विप्राणां त्वधिवासितः । साधूनां चोपकाराय वासुदेवः प्रतिष्ठितः

Господь, именуемый Шалаграмой, был поселен там ради брахманов; и ради блага садху Васудева был должным образом установлен в том святом месте.

Verse 5

योगिनामुपकाराय योगिध्येयो जनार्दनः । शालग्रामेति तेनैव नर्मदातटमाश्रितः

Ради блага йогинов Джанардана, достойный йогического созерцания, обрел прибежище на берегу Нармады; потому там он известен как «Шалаграма».

Verse 6

मासि मार्गशिरे शुक्ला भवत्येकादशी यदा । स्नात्वा रेवाजले पुण्ये तद्दिनं समुपोषयेत्

Когда в месяце Маргаширша наступает Экадаши светлой половины, омывшись в священных водах Ревы, следует соблюдать пост в тот день.

Verse 7

रात्रौ जागरणं कुर्यात्सम्पूज्य च जनार्दनम् । पुनः प्रभातसमये द्वादश्यां नर्मदाजले

Ночью следует бодрствовать, должным образом почитая Джанардану; затем на рассвете в Двадаши — вновь (совершить обряд) в водах Нармады.

Verse 8

स्नात्वा संतर्प्य देवांश्च पितॄन्मातॄंस्तथैव च । श्राद्धं कृत्वा ततः पश्चात्पितृभ्यो विधिपूर्वकम्

Омывшись и совершив тарпану, удовлетворяющую богов, отцов и также матерей, следует совершить Шраддху; затем, после этого, принести подношения Питрам по установленному правилу.

Verse 9

शक्तितो ब्राह्मणान्पूज्य स्वर्णवस्त्रान्नदानतः । क्षमापयित्वा तान्विप्रांस्तथा देवं खगध्वजम्

По мере сил, почтив брахманов дарами золота, одежд и пищи, и испросив прощения у тех випр, следует также взыскать милости Господа Кхагадхваджи — Вишну со знаменем Гаруды.

Verse 10

एवं कृते महाराज यत्पुण्यं च भवेन्नॄणाम् । शृणुष्वावहितो भूत्वा तत्पुण्यं नृपसत्तम

О великий царь, когда всё это совершено, то заслуга, возникающая у людей, — выслушай о ней с внимательным умом, о лучший из правителей.

Verse 11

न शोकदुःखे प्रतिपत्स्यतीह जीवन्मृतो याति मुरारिसाम्यम् । महान्ति पापानि विसृज्य दुग्धं पुनर्न मातुः पिबते स्तनोद्यत्

Здесь он не впадает ни в скорбь, ни в страдание; как «мертвый при жизни», он достигает равенства с Мурари (Вишну). Отринув великие грехи, он уже не будет вновь пить материнское молоко из поднятой груди — то есть освобождается от нового рождения.

Verse 12

शालग्रामं पश्यते यो हि नित्यं स्नात्वा जले नार्मदेऽघौघहारे । स मुच्यते ब्रह्महत्यादिपापैर्नारायणानुस्मरणेन तेन

Кто, омывшись в водах Нармады — уносящих потоки греха, — ежедневно созерцает Шалаграму, тот освобождается от грехов, начиная с брахмахатьи, благодаря самому этому памятованию Нараяны.

Verse 13

वसन्ति ये संन्यसित्वा च तत्र निगृह्य दुःखानि विमुक्तसङ्घाः । ध्यायन्तो वै सांख्यवृत्त्या तुरीयं पदं मुरारेस्तेऽपि तत्रैव यान्ति

Те, кто живут там, отрекшись от мира, — обуздав и превзойдя страдания и освободившись от привязанностей, — созерцают по пути санкхьи «четвертое» состояние (турийя), высшую обитель Мурари (Вишну). Они также достигают той же цели прямо из этого места.

Verse 188

अध्याय

Глава (заголовок).