Adhyaya 173
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 173

Adhyaya 173

Маркандейя наставляет царя о чрезвычайно благом тиртхе на южном берегу Нармады, прославленном как уничтожающий все грехи, даже тяжкие преступления. Глава приводит предание о происхождении: Шива (Тришӯладхрик, держащий трезубец) принимает на себя бремя «брахмахатьи» за отсечение головы Брахмы — в мифическом контексте, связанном с неправдивой речью Брахмы. Череп прилипает к руке Шивы и не отпадает, хотя он совершает обширные паломничества — в Варанаси, к океану во все стороны и к множеству тиртх. Лишь достигнув этого тиртха на Нармада близ Кулакоти, Шива совершает искупление и освобождается от нечистоты. С тех пор место именуется Шуддхарудра и известно в трёх мирах как высший устраняющий брахмахатью. Далее предписывается регулярное соблюдение: в каждую амавасью (новолуние) светлой половины месяца следует по правилу совершить омовение, принести тарпана предкам (питри) и божествам, и поднести пинда с внутренне освящённым намерением. Рекомендуется поклонение Парамешваре с благовониями, фимиамом и светильниками; божество здесь зовётся Шуддхешвара и почитается в Шива-локе. Итоговое обещание плода утверждает: соблюдающий эту дисциплину и памятующий тиртху освобождается от всех грехов и достигает Рудра-локи.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र तीर्थं परमशोभनम् । नर्मदादक्षिणे कूले सर्वपापप्रणाशनम्

Шри Маркандея сказал: Затем, о владыка царей, следует отправиться к прекраснейшей тиртхе на южном берегу Нармады, уничтожающей все грехи.

Verse 2

सिद्धेश्वरमिति ख्यातं महापातकनाशनम् । यत्र शुद्धिं परां प्राप्तो देवदेवो महेश्वरः । पुरा हत्यायुतः पार्थ देवदेवस्त्रिशूलधृक्

Оно известно как Сиддхешвара, разрушитель великих грехов. Там Бог богов, Махешвара, достиг высшего очищения — ибо прежде, о царевич, божественный Владыка, держащий трезубец, был обременен грехом.

Verse 3

पुरा पञ्चशिरा आसीद्ब्रह्मा लोकपितामहः । तेनानृतं वचश्चोक्तं कस्मिंश्चित्कारणान्तरे

В былые времена у Брахмы, прародителя миров, было пять голов. Однажды, в силу определенного обстоятельства, он произнес ложь.

Verse 4

तच्छ्रुत्वा सहसा तस्मै चुकोप परमेश्वरः । छेदयामास भगवान्मूर्धानं करजैस्तदा

Услышав это, Верховный Господь тотчас разгневался на него, и тогда Благословенный отсек (одну) голову Своими ногтями.

Verse 5

तस्य तत्करसंलग्नं च्यवते न कदाचन । ततो हि देवदेवेशः पर्यटन् पृथिवीमिमाम्

Но та (отрубленная голова), прилипшая к Его руке, никак не падала. Поэтому Владыка богов отправился странствовать по этой земле.

Verse 6

ततो वाराणसीं प्राप्तस्तस्यां तदपतच्छिरः । पतिते तु कपाले च ब्रह्महत्या न मुञ्चति

Затем, достигнув Варанаси, там пала та голова. Но даже когда череп упал, грех брахма-хатьи не оставил его.

Verse 7

ततस्तु सागरे गत्वा पूर्वे च दक्षिणे तथा । पश्चिमे चोत्तरे पार्थ देवदेवो महेश्वरः

Затем, о Партха, Девадева Махешвара отправился к океану и так же обошёл восток и юг, запад и север.

Verse 8

पर्यटन्सर्वतीर्थेषु ब्रह्महत्या न मुञ्चति । नर्मदादक्षिणे कूले सुतीर्थं प्राप्तवान् प्रभुः

Хотя он странствовал по всем тиртхам, брахма-хатья не оставляла его. Затем Владыка достиг превосходной тиртхи на южном берегу Нармады.

Verse 9

कुलकोटिं समासाद्य प्रार्थयामास चात्मवान् । प्रायश्चित्तं ततः कृत्वा बभूव गतकल्मषः

Достигнув Кулакоти, владыка, владеющий собой, вознёс молитву. Затем, совершив прайашчитту, он стал свободен от скверны.

Verse 10

ततो निष्कल्मषो जातो देवदेवो महेश्वरः । हत्वा सुरेभ्यस्तत्स्थानं ततश्चान्तर्दधे प्रभुः

Тогда Девадева Махешвара стал безупречно чист. Утвердив то место за богами, Владыка затем исчез из виду.

Verse 11

तदाप्रभृति तत्तीर्थं शुद्धरुद्रेति कीर्तितम् । विख्यातं त्रिषु लोके ब्रह्महत्याहरं परम्

С того времени этот священный брод прославляют как «Шуддхарудра». В трёх мирах он известен как высший уничтожитель греха брахма-хатья.

Verse 12

मासे मासे सिते पक्षेऽमावास्यायां युधिष्ठिर । स्नात्वा तत्र विधानेन तर्पयेत्पितृदेवताः

Месяц за месяцем, в день амавасьи светлой половины, о Юдхиштхира, омывшись там по предписанию, следует совершать тарпана Питрам и божествам.

Verse 13

दद्यात्पिण्डं पित्ःणां तु भावितेनान्तरात्मना । तस्य ते द्वादशाब्दानि सुतृप्ताः पितरो नृप

О царь, следует поднести Питрам пинду с внутренне собранным и исполненным веры сердцем. Этим деянием его предки бывают вполне удовлетворены двенадцать лет.

Verse 14

गन्धधूपप्रदीपाद्यैरभ्यर्च्य परमेश्वरम् । शुद्धेश्वराभिधानं तु शिवलोके महीयते

Поклонившись Верховному Владыке благовониями, фимиамом, светильниками и прочим, преданный почитается в мире Шивы под прославленным именем «Шуддхешвара».

Verse 15

एतत्ते कथितं राजञ्छुद्धरुद्रमनुत्तमम् । मया श्रुतं यथा देवसकाशाच्छूलपाणिनः । मुच्यते सर्वपापेभ्यो रुद्रलोकं स गच्छति

О царь, так я поведал тебе о несравненном, именуемом «Шуддхарудра», как слышал это от бога — Держащего трезубец, Шулапани. Тот, кто приходит с верой, освобождается от всех грехов и достигает мира Рудры.

Verse 173

अध्याय

Глава: «Адхьяя» — священная помета раздела главы/колофона в рукописной традиции.