Adhyaya 166
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 166

Adhyaya 166

Маркандея описывает священную тиртху, где Богиню почитают как Сиддхешвари и также как Вайшнави — уничтожительницу нравственной скверны и разрушительницу грехов (pāpa-nāśinī). Благой даршан (священное созерцание) и ритуальная практика в этом месте объявляются источником великой заслуги. Глава излагает практическую последовательность обряда: омовение в тиртхе, поклонение с подношениями, включая действия, обращённые к предкам и божествам (pitṛ-devatāḥ), и приближение к Деви с преданностью. Далее перечисляются плоды: преданный, увидевший Богиню, освобождается от грехов; женщины, потерявшие детей или бесплодные, обретают потомство; а мужчины и женщины, омывшиеся у сангамы (слияния вод), получают сына и богатство. Подчёркивается и охранительная сила: Богиня защищает род и готру (gotra-rakṣā) и непрестанно оберегает детей и общину при должном почитании. Указываются особые соблюдения в дни Ашṭами и Чатурдаши, а для Нава́ми — отдельный устав: омовение, пост/самодисциплина (подразумевается upavāsa) и поклонение с намерением, очищенным верой (śraddhā-pūta). Завершение обещает достижение высшей обители, труднодоступной даже для богов, раскрывая как ритуально-нравственный, так и спасительный смысл этой тиртхи.

Shlokas

Verse 1

मार्कण्डेय उवाच । ततः सिद्धेश्वरी देवी वैष्णवी पापनाशिनी । आनन्दं परमं प्राप्ता दृष्ट्वा स्थानं सुशोभनम्

Маркандейя сказал: Тогда богиня Сиддхешвари — Вайшнави, уничтожающая грехи, — увидев то дивно прекрасное святое место, обрела высшую радость.

Verse 2

तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा पूजयेत्पितृदेवताः । देवीं पश्यति यो भक्त्या मुच्यते सर्वपातकैः

В том тиртхе, совершив омовение, человек должен почитать божеств Питри — предков. Кто с преданностью созерцает там Богиню, освобождается от всех грехов и падений.

Verse 3

मृतवत्सा तु या नारी वन्ध्या स्त्रीजननी तथा । पुत्रं सा लभते नारी शीलवन्तं गुणान्वितम्

Женщина, потерявшая ребёнка, бесплодная, а также та, что рождает лишь дочерей, обретает сына — благонравного и наделённого добрыми качествами.

Verse 4

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पश्येद्देवीं सुभक्तितः । अष्टम्यां वा चतुर्दश्यां सर्वकालेऽथवा नृप

О царь, кто, омывшись в том тиртхе, узрит Богиню с истинной преданностью — в восьмой лунный день, в четырнадцатый или в любое время — (обретает восхваляемый плод).

Verse 5

सङ्गमे तु ततः स्नाता नारी वा पुरुषोऽपि वा । पुत्रं धनं तथा देवी ददाति परितोषिता

У священного слияния вод, совершив омовение, будь то женщина или мужчина, Богиня, будучи довольна, дарует потомство и богатство.

Verse 6

गोत्ररक्षां प्रकुरुते दृष्टा देवी सुपूजिता । प्रजां च पाति सततं पूज्यमाना न संशयः

Когда Богиню узрят и должным образом почтут, она дарует защиту роду; и, будучи почитаема, непрестанно оберегает потомство — без сомнения.

Verse 7

नवम्यां च महाराज स्नात्वा देवीमुपोषितः । पूजयेत्परया भक्त्या श्रद्धापूतेन चेतसा

И в девятый лунный день, о великий царь, омывшись и соблюдая пост, следует поклоняться Богине высшей преданностью и умом, очищенным верой.

Verse 8

स गच्छेत्परमं लोकं यः सुरैरपि दुर्लभः

Такой человек достигает высшего мира, которого трудно удостоиться даже богам.

Verse 166

। अध्याय

«Глава» — писцовая/колофонная отметка, обозначающая разделение на главы.