
Маркандейя обращается к потомку Панду и направляет его к «несравненному» Мокшатиртхе — святому броду освобождения, который посещают девы, гандхарвы и подвижники-риши. Текст говорит, что многие не узнают это место из‑за омрачения, приписываемого майе Вишну, тогда как совершенные риши достигали там мокши. Далее приводится перечень великих мудрецов — Пуластья, Пулахa, Крату, Прачетаcа, Васиштха, Дакша, Нарада и другие — и утверждается, что «семь тысяч» великих существ вместе со своими сыновьями обрели там освобождение, чем утверждается слава тиртхи как «дарующей мокшу». Глава также указывает на сангаму: посреди течения, говорится, впадает река по имени Тамаха, и это слияние восхваляется как уничтожающее все грехи. Правильная джапа Гаятри в этом месте приравнивается к плодам обширного изучения Вед (Риг/Яджус/Саман), а дары, возлияния и чтения, совершённые там, становятся нетленными и служат высшим средством к освобождению. Наконец, утверждается, что дважды-рождённые отречённые, умирающие у этой тиртхи, по её силе достигают «пути невозвращения» (анивартика-гати); изложение дано кратко, тогда как расширенное учение о тиртхе содержится в Пуране.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्पाण्डुपुत्र मोक्षतीर्थमनुत्तमम् । सेवितं देवगन्धर्वैर्मुनिभिश्च तपोधनैः
Шри Маркандейя сказал: «Затем, о сын Панду, следует идти к несравненному Мокшатиртхе, почитаемому и посещаемому богами, гандхарвами и мудрецами, богатыми подвижничеством.»
Verse 2
बहवस्तन्न जानन्ति विष्णुमायाविमोहिताः । यत्र सिद्धा महाभागा ऋषयः सतपोधनाः
Многие не знают о нём, обольщённые майей Вишну; там пребывают сиддхи — благословенные риши, поистине богатые тапасом, достигшие совершенства.
Verse 3
पुलस्त्यः पुलहो विद्वान्क्रतुश्चैव महामतिः । प्राचेतसो वसिष्ठश्च दक्षो नारद एव च
Пуластья, учёный Пулаха и Крату великого разума; Прачётаса, Васиштха, Дакша и также Нарада — все они сопричастны святости того тиртхи.
Verse 4
एते चान्ये महाभागाः सप्तसाहस्रसंज्ञिताः । मोक्षं गताः सह सुतैस्तत्तीर्थं तेन मोक्षदम्
Эти и другие великие благословенные, именуемые «Семь тысяч», достигли освобождения вместе со своими сыновьями; потому та тиртха славится как дарующая мокшу.
Verse 5
तत्र प्रवाहमध्ये तु पतिता तमहा नदी । तत्र तत्सङ्गमं तीर्थं सर्वपापक्षयंकरम्
Там, посреди главного течения, впадает река Тамаха; и в месте этого слияния находится тиртха, уничтожающая все грехи.
Verse 6
ऋग्यजुःसामसंज्ञानामभ्यस्तानां तु यत्फलम् । सम्यग्जप्त्वा तु विधिना गायत्रीं तत्र तल्लभेत्
Какой плод обретается от совершенного освоения Риг-, Яджус- и Сама-веды — тот же плод достигается там при должном, по правилу, повторении Гаятри.
Verse 7
तत्र दत्तं हुतं जप्तं तीर्थसेवार्जितं फलम् । सर्वमक्षयतां याति मोक्षसाधनमुत्तमम्
Милостыня, поданная там, жертвоприношение в огонь, повторение мантр и плод, стяжанный служением тиртхе, — всё это становится неистощимым, высшим средством к освобождению.
Verse 8
तत्र तीर्थे मृतानां तु संन्यासेन द्विजन्मनाम् । अनिवर्तिका गतिस्तेषां मोक्षतीर्थप्रभावतः
В том тиртхе дважды-рождённые, если умирают там в санньясе (отречении), обретают путь невозвращения — силою Мокшатиртхи.
Verse 9
एष ते विधिरुद्दिष्टः संक्षेपेण मयानघ । व्युष्टिस्तीर्थस्य महती पुराणे याभिधीयते
Так, о безгрешный, я вкратце изложил тебе предписанный порядок; великое и более полное описание этого тиртхи возвещается в Пуране.
Verse 160
। अध्याय
«Глава». (колофонная отметка перехода)