
Маркандея повествует о происхождении тиртхи, связанной с Тапешварой. Охотник (vyādha) видит, как лань, спасаясь от страха, бросается в воду и затем поднимается в небо. Потрясённый чудом, он обретает отречение: откладывает лук и совершает длительную аскезу (tapas), описанную как тысяча божественных лет. Довольный Маheśvara (Шива) является и предлагает дар. Охотник просит жить близ Шивы; Господь дарует это и исчезает. Тогда охотник устанавливает (sthapayitvā) Маheśvara, совершает поклонение по должному обряду (pūjā-vidhāna) и достигает небес. С тех пор тиртха прославляется в трёх мирах как «Тапешвара», связанная с жаром раскаяния/подвига охотника (vyādha-anuttāpa). Тот, кто совершит омовение там и почтит Шанкару, достигает Шива-локи; омывшийся водами Нармады у Тапешвары освобождается от трёх страданий (tāpa-traya). Особо рекомендуются омовения в дни Ашṭами, Чатурдаши и Тритийя для умиротворения всех грехов.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल तापेश्वरमनुत्तमम् । यत्र सा हरिणी सिद्धा व्याधभीता नरेश्वर
Шри Маркандейя сказал: Затем, о хранитель земли, следует отправиться к несравненному Тапешваре, где та лань, устрашённая охотником, достигла совершенства, о царь.
Verse 2
जले प्रक्षिप्य गात्राणि ह्यन्तरिक्षं गता तु सा । व्याधो विस्मितचित्तस्तु तां मृगीमवलोक्य च
Бросив свои члены в воду, она воистину поднялась в небеса. А охотник, поражённый изумлением, смотрел на ту лань.
Verse 3
विमुच्य सशरं चापं प्रारेभे तप उत्तमम् । दिव्यं वर्षसहस्रं तु व्याधेनाचरितं तपः
Отложив лук вместе со стрелами, он начал высочайшее подвижничество. В течение тысячи божественных лет охотник совершал эту тапасью.
Verse 4
अतीते तु ततः काले परितुष्टो महेश्वरः । वरं ब्रूहि महाव्याध यत्ते मनसि रोचते
Когда то время миновало, Маһешвара, весьма довольный, сказал: «Говори, о великий охотник, — избери дар, что по сердцу тебе».
Verse 5
व्याध उवाच । यदि तुष्टोऽसि देवेश यदि देयो वरो मम । तव पार्श्वे महादेव वासो मे प्रतिदीयताम्
Охотник сказал: «Если ты доволен, о Владыка богов, если мне может быть дарован дар, то, о Махадева, даруй мне пребывание рядом с тобой».
Verse 6
ईश्वर उवाच । एवं भवतु ते व्याध यस्त्वया काङ्क्षितो वरः । दैवदेवो महादेव इत्युक्त्वान्तरधीयत । गते चादर्शनं देवे स्थापयित्वा महेश्वरम्
Господь сказал: «Да будет тебе, о охотник, тот дар, которого ты желал». Произнеся: «Махадева — Бог богов», он исчез из виду. Когда Божество скрылось, охотник утвердил там Маһешвару как священное присутствие.
Verse 7
पूजयित्वा विधानेन गतो व्याधस्ततो दिवम् । तदाप्रभृति तत्तीर्थं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्
Поклонившись по установленному обряду, охотник затем отправился на небеса. С тех пор тот тиртха стал прославлен во всех трёх мирах.
Verse 8
व्याधानुतापसंजातं तापेश्वरमिति श्रुतम् । तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा सम्पूजयति शङ्करम्
Рождённый из раскаяния охотника, он известен как «Тапешвара» (Tāpeśvara). И в том священном тиртхе, кто омоется и должным образом почтит Шанкару (Śaṅkara),—
Verse 9
शिवलोकमवाप्नोति मामुवाच महेश्वरः । ये स्नाता नर्मदातोये तीर्थे तापेश्वरे नराः
«Он достигает мира Шивы», — сказал мне Махешвара (Maheśvara). Те люди, что омылись в водах Нармады (Narmadā) у тиртхи Тапешвары,—
Verse 10
तापत्रयविमुक्तास्ते नात्र कार्या विचारणा । अष्टम्यां च चतुर्दश्यां तृतीयायां विशेषतः
Они освобождаются от трёх видов страданий (tāpatraya); в этом нет нужды сомневаться. Особенно в восьмой титхи, в четырнадцатой и, в особенности, в третьей.
Verse 11
स्नानं समाचरेन्नित्यं सर्वपातकशान्तये
Следует совершать омовение ежедневно, ради умиротворения всех грехов.
Verse 141
। अध्याय
Конец главы (adhyāya).