
Маркандея наставляет, что паломнику следует направиться к несравненному Шакра-тиртхе (Śakratīrtha). Святость этого места раскрывается через предание о происхождении: Индра (Шакра), проклятый мудрецом Гаутамой за собственную вину, утрачивает царственное сияние и, стыдясь, удаляется. Боги и подвижники-риши, встревоженные, обращаются к Гаутаме с примирительными речами, утверждая, что мир без Индры нежелателен для порядка и богов, и людей, и просят сострадания к страдающему божеству. Гаутама, названный первейшим знатоком Вед, соглашается и дарует милость: то, что было «тысячей знаков», по благоволению риши превращается в «тысячу глаз», возвращая Индре достоинство. Затем Индра приходит к Нармада, омывается чистой водой, устанавливает и почитает Трипурантаку (Шиву, разрушителя Трипуры) и возвращается в небесную обитель, прославляемый апсарами. В конце ясно говорится о плоде: тот, кто омоется в этой тиртхе и поклонится Парамешваре, освобождается от греха, связанного с запретным приближением к чужой супруге; место предстает как ритуально-нравственное очищение в шиваитском учении.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्पाण्डुपुत्र शक्रतीर्थमनुत्तमम् । यत्र सिद्धो महाभागो देवराजः शतक्रतुः
Шри Маркандейя сказал: «Затем, о сын Панду, следует идти к несравненному Шакра-тиртхе, где благословенный владыка богов — Шатакрату (Индра) — достиг совершенства и сиддхи.»
Verse 2
गौतमेन पुरा शप्तं ज्ञात्वा देवाः सुरेश्वरम् । ब्रह्माद्या देवताः सर्व ऋषयश्च तपोधनाः
Узнав, что владыка суров некогда был проклят Гаутамой, собрались все божества, начиная с Брахмы, и риши, богатые тапасом.
Verse 3
गौतमं प्रार्थयामासुर्वाक्यैः सानुनयैः शुभैः । गतराज्यं गतश्रीकं शक्रं प्रति मुनीश्वर
Благими, умиротворяющими словами они стали умолять Гаутаму: «О владыка мудрецов, смилуйся над Шакрой, лишившимся царства и утратившим сияние.»
Verse 4
इन्द्रेन रहितं राज्यं न कश्चित्कामयेद्द्विज । देवो वा मानवो वापि एतत्ते विदितं प्रभो
«Никто не пожелает царства без Индры, о дваджa, будь то бог или человек. Это тебе известно, о почтенный.»
Verse 5
तस्य त्वं भगयुक्तस्य दयां कुरु द्विजोत्तम । गतश्चादर्शनं शक्रो दूषितः स्वेन पाप्मना
Посему, о лучший из дважды-рождённых, яви к нему милость, хотя он отмечен позором; Шакра скрылся от взора, осквернённый собственным грехом.
Verse 6
देवानां वचनं श्रुत्वा गौतमो वेदवित्तमः । तथेति कृत्वा शक्रस्य वरं दातुं प्रचक्रमे
Услышав слова богов, Гаутама — высший среди ведоведов — согласился, сказав: «Да будет так», и приступил к дарованию дара Шакре.
Verse 7
एतद्भगसहस्रं तु पुरा जातं शतक्रतो । तल्लोचनसहस्रं तु मत्प्रसादाद्भविष्यति
«О Шатакрату, то, что прежде было “тысячей знаков позора”, по моей милости станет “тысячью очей”.»
Verse 8
एवमुक्तः सहस्राक्षः प्रणम्य मुनिसत्तमम् । ब्राह्मणांस्तान्महाभागान्नर्मदां प्रत्यगात्ततः
Так наставленный, Сахасракша (Индра) поклонился лучшему из мудрецов; затем вместе с теми благочестивыми брахманами он направился к Нармада.
Verse 9
स्नात्वा स विमले तोये संस्थाप्य त्रिपुरान्तकम् । जगाम त्रिदशावासं पूज्यमानोऽप्सरोगणैः
Омовившись в безупречно чистых водах и утвердив почитание Трипурантаки, он отправился в обитель богов, почитаемый сонмами апсар.
Verse 10
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेत्परमेश्वरम् । परदाराभिगमनान्मुच्यते पातकान्नरः
На том священном броду всякий, кто омоется и поклонится Парамешваре, освобождается от скверны грехов — даже от тяжкого проступка приближения к чужой жене.
Verse 138
। अध्याय
«Глава» (колофон, отметка раздела).