
Эта глава представляет собой наставление о величии святыни (tīrtha-māhātmya), которое почтенный Шри Маркандея (Śrī Mārkaṇḍeya) излагает царю, направляя его к Брахматиртхе (Brahmatīrtha) на берегу реки Нармады (Narmadā). Место прославляется как непревзойдённый священный брод, превосходящий иные тиртхи, и связано с Брахмой (Brahmā), изображённым как верховное божество-покровитель этой обители. Утверждается, что даже одно лишь даршана (darśana — посещение и созерцание) обладает очищающей силой. Речь выстраивает очищение по ступеням: проступки словом, проступки умом и проступки делом. Далее устанавливается нормативная ритуальная этика: те, кто совершает омовение и следует предписаниям, основанным на śruti-smṛti, исполняют должное prāyaścitta (искупление) и обретают небесное пребывание; а те, кто из-за желаний и алчности оставляет śāstra, порицаются как уклонившиеся от правильного покаяния. Затем перечисляются плоды обрядов: почитание предков (pitṛ) и богов (deva) после омовения приносит заслугу, подобную Агништоме (Agniṣṭoma); дары, посвящённые Брахме, объявляются нетленными; даже краткая Гаятри-джапа (Gāyatrī-japa) возвеличивается как вмещающая действенность Ṛg–Yajus–Sāman. В завершение традиция phala говорит: смерть в этой тиртхе ведёт «путём невозвращения» в Брахмалоку (Brahmaloka); заслуга связана и с телесными останками, пребывающими там; а благой перерод — как знающий Брахмана, с учёностью, почётом, здоровьем и долголетием — венчается достижением «амритатвы» (amṛtatva, бессмертия) в богословском смысле.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल ब्रह्मतीर्थमनुत्तमम् । अन्येषां चैव तीर्थानां परात्परतरं महत्
Шри Маркандейя сказал: Затем, о царь, следует отправиться к непревзойдённому Брахма-тиртхе — великому, превосходящему высочайшие из прочих священных бродов.
Verse 2
तत्र तीर्थे सुरश्रेष्ठो ब्रह्मा लोकपितामहः । चतुर्णामपि वर्णानां नर्मदातटमाश्रितः
В той тиртхе пребывает Брахма, лучший среди богов, праотец миров, обитающий на берегу Нармады, прибежище для всех четырёх варн.
Verse 3
वाचिकं मानसं पापं कर्मजं यत्पुराकृतम् । तत्क्षालयति देवेशो दर्शनादेव पातकम्
Грехи, совершённые словом, мыслью и делом, даже содеянные в давние времена, омывает Владыка богов; одним лишь Его даршаном очищается пятно греха.
Verse 4
श्रुतिस्मृत्युदितान्येव तत्र स्नात्वा द्विजर्षभाः । प्रायश्चित्तानि कुर्वन्ति तेषां वासस्त्रिविष्टपे
О лучший из брахманов, омывшись там, люди совершают прайашчитты, предписанные Шрути и Смрити; и им даруется пребывание в Тривиштапе, на небесах.
Verse 5
ये पुनः शास्त्रमुत्सृज्य कामलोभप्रपीडिताः । प्रायश्चित्तं वदिष्यन्ति ते वै निरयगामिनः
Но те, кто, отвергнув авторитет шастры и терзаемые желанием и алчностью, провозглашают (выдумывают) прайашчитты, — такие воистину идут в адские состояния.
Verse 6
स्नात्वादौ पातकी ब्रह्मन्नत्वा तु कीर्तयेदघम् । तस्य तन्नश्यते क्षिप्रं तमः सूर्योदये यथा
О брахман, даже грешник — омывшись там и затем поклонившись — должен исповедать и поведать свой проступок; и тот грех быстро исчезает, как тьма при восходе солнца.
Verse 7
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेत्पितृदेवताः । अग्निष्टोमस्य यज्ञस्य स लभेत्फलमुत्तमम्
Кто омоется в том тиртхе и почтит божеств Питри, тот обретёт высочайший плод жертвоприношения Агништома.
Verse 8
तत्र तीर्थे तु यद्दानं ब्रह्मोद्दिश्य प्रयच्छति । तदक्षयफलं सर्वमित्येवं शङ्करोऽब्रवीत्
В том тиртхе всякое подаяние, даруемое с помышлением о Брахме (или Брахмане), приносит плод всецело неистощимый. Так сказал Шанкара.
Verse 9
गायत्रीसारमात्रोऽपि तत्र यः क्रियते जपः । ऋग्यजुःसामसहितः स भवेन्नात्र संशयः
Даже если там совершается джапа лишь самой сути Гаятри, эта джапа становится наделённой силой Риг, Яджус и Саман; в этом нет сомнения.
Verse 10
तत्र तीर्थे तु यो भक्त्या त्यजेद्देहं सुदुस्त्यजम् । अनिवर्तिका गतिस्तस्य ब्रह्मलोकान्न संशयः
Кто с преданностью оставит в том тиртхе тело, столь трудно оставляемое, тот обретёт необратимую участь: Брахмалоку, без сомнения.
Verse 11
यावदस्थीनि तिष्ठन्ति ब्रह्मतीर्थे च देहिनाम् । तावद्वर्षसहस्राणि देवलोके महीयते
Пока кости существа пребывают в Брахматиртхе, столько тысяч лет он почитаем и возвышаем в мире девов.
Verse 12
अवतीर्णस्ततो लोके ब्रह्मज्ञो जायते कुले । उत्तमः सर्ववर्णानां देवानामिव देवता
Сойдя вновь в мир, он рождается в роду как знающий Брахмана — лучший среди всех варн, словно божество среди девов.
Verse 13
विद्यास्थानानि सर्वाणि वेत्ति वेदाङ्गपारगः । जायते पूजितो लोके राजभिः स न संशयः
Он познаёт все обители учения и становится сведущим в Ведах и их ведангах; в мире он почитаем, и даже цари чтут его — без сомнения.
Verse 14
पुत्रपौत्रसमोपेतः सर्वव्याधिविवर्जितः । जीवेद्वर्षशतं साग्रं ब्रह्मतीर्थप्रभावतः
Наделённый сыновьями и внуками, свободный от всех болезней, он живёт полные сто лет и более — силою Брахматиртхи.
Verse 15
एतत्पुण्यं पापहरं तीर्थं ज्ञानवतां वरम् । ये पश्यन्ति महात्मानो ह्यमृतत्वं प्रयान्ति ते
Эта тиртха свята и уничтожает грех, она высшая для мудрых. Великодушные, узревшие её, воистину достигают бессмертия.
Verse 129
। अध्याय
Конец главы.