
Глава построена как диалог: Юдхиштхира спрашивает, как Солнце — видимое в мире и почитаемое всеми богами — может называться тапасвином (аскетом), и каким образом оно обрело статус и имена Адитья/Бхаскара. Маркандея отвечает, переводя вопрос в космологическое повествование: после изначальной тьмы проявляется божественный, раскалённо-светоносный принцип; затем он описывается как персонифицированное присутствие, из которого раскрываются дальнейшие функции и устроение космоса. Далее рассказ возвращается к ритуальной географии Равитиртхи на берегу Нармады, представляя её как место, где солнечное почитание осуществляется через омовение (snāna), пуджу, повторение мантры (mantra-japa) и обход по часовой стрелке (pradakṣiṇā). Текст настойчиво подчёркивает, что мантра — условие действенности обряда; действия без мантры уподобляются бесплодному усилию. В завершение приводятся календарные и процедурные указания (saṅkrānti, vyatīpāta, ayana, viṣuva, затмения, Māgha saptamī), литания двенадцати имён Солнца и фалаша-рути о плодах: очищение, благополучие, здоровье и благоприятные общественные результаты.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल रवितीर्थमनुत्तमम् । यत्र देवः सहस्रांशुस्तपस्तप्त्वा दिवं गतः
Шри Маркандейя сказал: Затем, о царь, следует идти к несравненному Рави-тиртхе, где бог Сахасраамшу (Солнце) совершал тапас и достиг небесной обители.
Verse 2
युधिष्ठिर उवाच । कथं देवो जगद्धाता सर्वदेवनमस्कृतः । तपस्तपति देवेशस्तापसो भास्करो रविः
Юдхиштхира сказал: Как может Господь — Творец мира, почитаемый всеми богами, то есть Рави Бхаскара, Бог богов, — совершать тапас, как отшельник-аскет?
Verse 3
आराध्यः सर्वभूतानां सर्वदेवैश्च पूजितः । प्रत्यक्षो दृश्यते लोके सृष्टिसंहारकारकः
Он достоин поклонения всех существ и почитаем всеми богами; он видим в мире непосредственно, как совершитель творения и разрушения.
Verse 4
आदित्यत्वं कथं प्राप्तः कथं भास्कर उच्यते । सर्वमेतत्समासेन कथयस्व ममानघ
Как он достиг состояния Адитьи и почему зовётся Бхаскарой? Расскажи мне обо всём этом кратко, о безгрешный.
Verse 5
मार्कण्डेय उवाच । महाप्रश्नो महाराज यस्त्वया परिपृच्छितः । तत्सर्वं सम्प्रवक्ष्यामि नमस्कृत्य स्वयम्भुवम्
Маркандейя сказал: О великий царь, глубок вопрос, который ты задал. Я поведаю всё, поклонившись Сваямбху — Саморожденному Владыке.
Verse 6
आसीदिदं तमोभूतमप्रज्ञातमलक्षणम् । अप्रतर्क्यमविज्ञेयं प्रसुप्तमिव सर्वतः
В начале всё это было тьмой — непроявленным, без различимых признаков; непостижимым рассуждением и неведомым, словно спящим со всех сторон.
Verse 7
ततस्तेजश्च दिव्यं च तप्तपिण्डमनुत्तमम् । आकाशात्तु यथैवोल्का सृष्टिहेतोरधोमुखी
Затем явилась божественная, непревзойдённая глыба пылающего сияния — словно метеор с небес, обращённый вниз как причина творения.
Verse 8
तत्तेजसोऽन्तः पुरुषः संजातः सर्वभूषितः । स शिवोऽपाणिपादश्च येन सर्वमिदं ततम्
Внутри того сияния возник Лик, украшенный всеми великолепиями. Это был Шива — без рук и без ног — Им пронизана вся эта вселенная.
Verse 9
तस्योत्पन्नस्य भूतस्य तेजो रूपस्य भारत । पश्चात्प्रजापतिर्भूयः कालः कालान्तरेण वै
О Бхарата, после явления того существа, имеющего облик сияния, Праджапати вновь породил Время — воистину, в должный срок и в надлежащее время.
Verse 10
अग्निर्जातः स भूतानां मनुष्यासुररक्षसाम् । सर्वदेवाधिदेवश्च आदित्यस्तेन चोच्यते
Он стал Огнём для всех существ — и для людей, и для асуров, и для ракшасов; и поскольку Он — Владыка над всеми богами, потому именуется Адитья, то есть Солнце.
Verse 11
आदौ तस्य नमस्कारोऽन्येषां च तदनन्तरम् । क्रियते दैवतैः सर्वैस्तेन सर्वैर्महर्षिभिः
Прежде всего ему воздают поклон, а затем — прочим; так совершают все божества, и так же — все великие риши.
Verse 12
तिस्रः सन्ध्यास्त्रयो देवाः सांनिध्याः सूर्यमण्डले । नमस्कृतेन सूर्येण सर्वे देवा नमस्कृताः
Три сандхьи и три божества пребывают в солнечном круге; когда поклоняются Солнцу, тем самым поклоняются всем богам.
Verse 13
न दिवा न भवेद्रात्रिः षण्मासा दक्षिणायनम् । अयनं चोत्तरं चापि भास्करेण विना नृप
О царь, без Бхаскары не было бы ни дня, ни ночи, ни шестимесячного пути дакшина-яны; и даже уттара-яна не существовала бы.
Verse 14
स्नानं दानं जपो होमः स्वाध्यायो देवतार्चनम् । न वर्तते विना सूर्यं तेन पूज्यतमो रविः
Омовение, милостыня, джапа, хома, ведическое изучение и почитание божеств не совершаются должным образом без Солнца; потому Рави — наидостойнейший поклонения.
Verse 15
शब्दगाः श्रुतिमुख्याश्च ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । प्रत्यक्षो भगवान्देवो दृश्यते लोकपावनः
Брахма, Вишну и Махешвара познаются через священный звук и провозглашаются главными в Ведах; но Господь, как зримое божество, является прямо взору — очиститель миров.
Verse 16
उत्पत्तिः प्रलयस्थानं निधानं बीजमव्ययम् । हेतुरेको जगन्नाथो नान्यो विद्येत भास्करात्
Он — источник возникновения, обитель растворения, сокровищница, нетленный семенной зародыш; единая причина, Владыка вселенной — иного, кроме Бхаскары, не ведают.
Verse 17
एवमात्मभवं कृत्वा जगत्स्थावरजङ्गमम् । लोकानां तु हितार्थाय स्थापयेद्धर्मपद्धतिम्
Так, породив из Самого Себя мир неподвижного и движущегося, Он ради блага всех существ утверждает путь и установление Дхармы.
Verse 18
नर्मदातटमाश्रित्य स्थापयित्वात्मनस्तनुम् । सहस्रांशुं निधिं धाम्नां जगामाकाशमव्ययम्
Прибегнув к берегу Нармады, он утвердил там своё воплощённое присутствие; затем Сахасрамшу, Солнце тысячелучевое, сокровищница сияний, удалилось в непреходящее небо.
Verse 19
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेत्परमेश्वरम् । सहस्रकिरणं देवं नाममन्त्रविधानतः
Кто, омывшись в том тиртхе, затем почитает Верховного Владыку — Сахасракирану, бога тысячелучевого — по должному обряду божественных имён и мантр, тот воистину совершает поклонение в полноте и по установлению.
Verse 20
तेन तप्तं हुतं तेन तेन सर्वमनुष्ठितम् । तेन सम्यग्विधानेन सम्प्राप्तं परमं पदम्
Тем самым как бы совершены аскезы; тем самым как бы принесены огненные жертвы; тем самым как бы исполнены все обеты и предписания. Через это правильное установление достигается высшее состояние.
Verse 21
ते धन्यास्ते महात्मानस्तेषां जन्म सुजीवितम् । स्नात्वा ये नर्मदातोये देवं पश्यन्ति भास्करम्
Блаженны те великодушные; их рождение прожито достойно — те, кто, омывшись в водах Нармады, созерцают бога Бхаскару, Солнце.
Verse 22
तथा देवस्य राजेन्द्र ये कुर्वन्ति प्रदक्षिणम् । अनन्यभक्त्या सततं त्रिरक्षरसमन्विताः
Так же, о лучший из царей, те, кто непрестанно совершает прадакшину вокруг Божества с единственной, исключительной преданностью, сопровождая её трёхсложной мантрой, утверждаются в освящающем подвиге.
Verse 23
तेन पूतशरीरास्ते मन्त्रेण गतपातकाः । यत्पुण्यं च भवेत्तेषां तदिहैकमनाः शृणु
Благодаря этому их тела очищаются; благодаря этой мантре их грехи уходят. Теперь слушай, собрав ум в одно, о той заслуге, что возникает для них здесь.
Verse 24
ससमुद्रगुहा तेन सशैलवनकानना । प्रदक्षिणीकृता सर्वा पृथिवी नात्र संशयः
Этим деянием вся земля — с морями и пещерами, с горами, лесами и рощами — словно обойдена прадакшиной; в этом нет сомнения.
Verse 25
मन्त्रमूलमिदं सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम् । तेन मन्त्रविहीनं तु कार्यं लोके न सिध्यति
Всё это — три мира со всем движущимся и неподвижным — имеет мантру своим корнем. Потому дело, лишённое мантры, в мире не достигает успеха.
Verse 26
यथा काष्ठमयो हस्ती यथा चर्ममयो मृगः । कार्यार्थं नैव सिध्येत तथा कर्म ह्यमन्त्रकम्
Как деревянный слон или олень из кожи не могут послужить делу и цели, так и действие без мантры не достигает подлинного осуществления.
Verse 27
भस्महुतं पार्थ यथा तोयविवर्जितम् । निष्फलं जायते दानं तथा मन्त्रविवर्जितम्
О Партха, как подношение из пепла без воды становится тщетным, так и дана (милостыня) бывает бесплодной, когда лишена мантры.
Verse 28
काष्ठपाषाणलोष्टेषु मृन्मयेषु विशेषतः । मन्त्रेण लोके पूजां तु कुर्वन्ति न ह्यमन्त्रतः
Особенно в образах из дерева, камня, кома земли и, в особенности, из глины, в этом мире совершают пуджу посредством мантры — и никогда, воистину, без мантры.
Verse 29
द्वादशाब्दान्नमस्काराद्भक्त्या यल्लभते फलम् । मन्त्रयुक्तनमस्कारात्सकृत्तल्लभते फलम्
Плод, который обретают благоговейными простираниями в течение двенадцати лет, тот же самый плод достигается одним простиранием, сопряжённым с мантрой.
Verse 30
संक्रान्तौ च व्यतीपाते अयने विषुवे तथा । नर्मदाया जले स्नात्वा यस्तु पूजयते रविम्
В Санкранти, в Вьятипате, в аянах (солнцестояниях) и также в вишувах (равноденствиях) — тот, кто, омывшись в водах Нармады, затем поклоняется Солнцу…
Verse 31
द्वादशाब्देन यत्पापमज्ञानज्ञानसंचितम् । तत्क्षणान्नश्यते सर्वं वह्निना तु तुषं यथा
Грех, накопленный за двенадцать лет — по неведению или даже сознательно, — исчезает в тот же миг, как мякина, пожираемая огнём.
Verse 32
चन्द्रसूर्यग्रहे स्नात्वा सोपवासो जितेन्द्रियः । तत्रादित्यमुखं दृष्ट्वा मुच्यते सर्वकिल्बिषैः
Омовившись во время лунного или солнечного затмения, пребывая в посте и обуздав чувства, и узрев там лик Адитьи (Солнца), человек освобождается от всех грехов.
Verse 33
माघमासे तु सम्प्राप्ते सप्तम्यां नृपसत्तम । सोपवासो जितक्रोध उषित्वा सूर्यमन्दिरे
Когда наступает месяц Мāгха, о лучший из царей, в седьмой лунный день — пребывая в посте, победив гнев и оставаясь в храме Солнца…
Verse 34
प्रातः स्नात्वा विधानेन ददात्यर्घं दिवाकरे । विधिना मन्त्रयुक्तेन स लभेत्पुण्यमुत्तमम्
Омовившись на рассвете по установленному правилу и совершив подношение аргьи Творцу дня (Сурье) по обряду, сопровождаемому мантрами, он обретает высшую заслугу.
Verse 35
पितृदेवमनुष्याणां कृत्वा ह्युदकतर्पणम् । मन्दिरे देवदेवस्य ततः पूजां समाचरेत्
Совершив удaка-тарпану — водные возлияния — предкам, богам и людям, следует затем должным образом совершить поклонение в храме Бога богов.
Verse 36
गन्धैः पुष्पैस्तथा धूपैर्दीपनैवेद्यशोभनैः । पूजयित्वा जगन्नाथं ततो मन्त्रमुदीरयेत्
Благовониями, цветами, фимиамом, светильниками и приятными пищевыми подношениями — почтив Джаганнатху, Владыку вселенной, затем следует произнести мантру.
Verse 37
विष्णुः शक्रो यमो धाता मित्रोऽथ वरुणस्तथा । विवस्वान्सविता पूषा चण्डांशुर्भर्ग एव च
«Вишну, Шакра (Индра), Яма, Дхатри, Митра и Варуна; Вивасван, Савитри, Пушан, Чандаṃшу и Бхарга»—
Verse 38
इति द्वादशनामानि जपन्कृत्वा प्रदक्षिणाम् । यत्फलं लभते पार्थ तदिहैकमनाः शृणु
Так, повторяя эти двенадцать имён и совершая прадакшину, о Партха, выслушай сосредоточенным умом плод, который от этого обретается.
Verse 39
दरिद्रो व्याधितो मूको बधिरो जड एव च । न भवेत्सप्त जन्मानि इत्येवं शङ्करोऽब्रवीत्
Шанкара провозгласил: «В течение семи рождений он не станет ни бедным, ни больным, ни немым, ни глухим, ни тупоумным».
Verse 40
एवं ज्ञात्वा विधानेन जपन्मन्त्रं विचक्षणः । आराधयेद्रविं भक्त्या य इच्छेत्पुण्यमुत्तमम्
Поняв это и следуя должному предписанию, разумный пусть совершает джапу мантры и с бхакти почитает Рави (Солнце), если желает высшей заслуги.
Verse 41
मन्त्रहीनां तु यः कुर्याद्भक्तिं देवस्य भारत । स विडम्बति चात्मानं पशुकीटपतङ्गवत्
Но, о Бхарата, кто совершает преданность божеству без мантры, тот лишь выставляет себя на посмешище — словно зверь, червь или насекомое.
Verse 42
तत्र तीर्थे तु यः कश्चित्त्यजते देहमुत्तमम् । स गतस्तत्र देवैस्तु पूज्यमानो महर्षिभिः
На этом священном броду всякий, кто оставит там своё превосходное тело, достигает божественной обители, почитаемый девами и чтимый великими риши.
Verse 43
स्वेच्छया सुचिरं कालमिह लोके नृपो भवेत्
По собственной воле, на весьма долгий срок в этом мире, он становится царём.
Verse 44
पुत्रपौत्रसमायुक्तो हस्त्यश्वरथसङ्कुलः । दासीदासशतोपेतो जायते विपुले कुले
Он рождается в великом роду — с сыновьями и внуками, окружённый слонами, конями и колесницами, и сопровождаемый сотнями служанок и слуг.
Verse 125
। अध्याय
Конец главы (адхьяя).