Adhyaya 125
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 125

Adhyaya 125

Глава построена как диалог: Юдхиштхира спрашивает, как Солнце — видимое в мире и почитаемое всеми богами — может называться тапасвином (аскетом), и каким образом оно обрело статус и имена Адитья/Бхаскара. Маркандея отвечает, переводя вопрос в космологическое повествование: после изначальной тьмы проявляется божественный, раскалённо-светоносный принцип; затем он описывается как персонифицированное присутствие, из которого раскрываются дальнейшие функции и устроение космоса. Далее рассказ возвращается к ритуальной географии Равитиртхи на берегу Нармады, представляя её как место, где солнечное почитание осуществляется через омовение (snāna), пуджу, повторение мантры (mantra-japa) и обход по часовой стрелке (pradakṣiṇā). Текст настойчиво подчёркивает, что мантра — условие действенности обряда; действия без мантры уподобляются бесплодному усилию. В завершение приводятся календарные и процедурные указания (saṅkrānti, vyatīpāta, ayana, viṣuva, затмения, Māgha saptamī), литания двенадцати имён Солнца и фалаша-рути о плодах: очищение, благополучие, здоровье и благоприятные общественные результаты.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल रवितीर्थमनुत्तमम् । यत्र देवः सहस्रांशुस्तपस्तप्त्वा दिवं गतः

Шри Маркандейя сказал: Затем, о царь, следует идти к несравненному Рави-тиртхе, где бог Сахасраамшу (Солнце) совершал тапас и достиг небесной обители.

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । कथं देवो जगद्धाता सर्वदेवनमस्कृतः । तपस्तपति देवेशस्तापसो भास्करो रविः

Юдхиштхира сказал: Как может Господь — Творец мира, почитаемый всеми богами, то есть Рави Бхаскара, Бог богов, — совершать тапас, как отшельник-аскет?

Verse 3

आराध्यः सर्वभूतानां सर्वदेवैश्च पूजितः । प्रत्यक्षो दृश्यते लोके सृष्टिसंहारकारकः

Он достоин поклонения всех существ и почитаем всеми богами; он видим в мире непосредственно, как совершитель творения и разрушения.

Verse 4

आदित्यत्वं कथं प्राप्तः कथं भास्कर उच्यते । सर्वमेतत्समासेन कथयस्व ममानघ

Как он достиг состояния Адитьи и почему зовётся Бхаскарой? Расскажи мне обо всём этом кратко, о безгрешный.

Verse 5

मार्कण्डेय उवाच । महाप्रश्नो महाराज यस्त्वया परिपृच्छितः । तत्सर्वं सम्प्रवक्ष्यामि नमस्कृत्य स्वयम्भुवम्

Маркандейя сказал: О великий царь, глубок вопрос, который ты задал. Я поведаю всё, поклонившись Сваямбху — Саморожденному Владыке.

Verse 6

आसीदिदं तमोभूतमप्रज्ञातमलक्षणम् । अप्रतर्क्यमविज्ञेयं प्रसुप्तमिव सर्वतः

В начале всё это было тьмой — непроявленным, без различимых признаков; непостижимым рассуждением и неведомым, словно спящим со всех сторон.

Verse 7

ततस्तेजश्च दिव्यं च तप्तपिण्डमनुत्तमम् । आकाशात्तु यथैवोल्का सृष्टिहेतोरधोमुखी

Затем явилась божественная, непревзойдённая глыба пылающего сияния — словно метеор с небес, обращённый вниз как причина творения.

Verse 8

तत्तेजसोऽन्तः पुरुषः संजातः सर्वभूषितः । स शिवोऽपाणिपादश्च येन सर्वमिदं ततम्

Внутри того сияния возник Лик, украшенный всеми великолепиями. Это был Шива — без рук и без ног — Им пронизана вся эта вселенная.

Verse 9

तस्योत्पन्नस्य भूतस्य तेजो रूपस्य भारत । पश्चात्प्रजापतिर्भूयः कालः कालान्तरेण वै

О Бхарата, после явления того существа, имеющего облик сияния, Праджапати вновь породил Время — воистину, в должный срок и в надлежащее время.

Verse 10

अग्निर्जातः स भूतानां मनुष्यासुररक्षसाम् । सर्वदेवाधिदेवश्च आदित्यस्तेन चोच्यते

Он стал Огнём для всех существ — и для людей, и для асуров, и для ракшасов; и поскольку Он — Владыка над всеми богами, потому именуется Адитья, то есть Солнце.

Verse 11

आदौ तस्य नमस्कारोऽन्येषां च तदनन्तरम् । क्रियते दैवतैः सर्वैस्तेन सर्वैर्महर्षिभिः

Прежде всего ему воздают поклон, а затем — прочим; так совершают все божества, и так же — все великие риши.

Verse 12

तिस्रः सन्ध्यास्त्रयो देवाः सांनिध्याः सूर्यमण्डले । नमस्कृतेन सूर्येण सर्वे देवा नमस्कृताः

Три сандхьи и три божества пребывают в солнечном круге; когда поклоняются Солнцу, тем самым поклоняются всем богам.

Verse 13

न दिवा न भवेद्रात्रिः षण्मासा दक्षिणायनम् । अयनं चोत्तरं चापि भास्करेण विना नृप

О царь, без Бхаскары не было бы ни дня, ни ночи, ни шестимесячного пути дакшина-яны; и даже уттара-яна не существовала бы.

Verse 14

स्नानं दानं जपो होमः स्वाध्यायो देवतार्चनम् । न वर्तते विना सूर्यं तेन पूज्यतमो रविः

Омовение, милостыня, джапа, хома, ведическое изучение и почитание божеств не совершаются должным образом без Солнца; потому Рави — наидостойнейший поклонения.

Verse 15

शब्दगाः श्रुतिमुख्याश्च ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । प्रत्यक्षो भगवान्देवो दृश्यते लोकपावनः

Брахма, Вишну и Махешвара познаются через священный звук и провозглашаются главными в Ведах; но Господь, как зримое божество, является прямо взору — очиститель миров.

Verse 16

उत्पत्तिः प्रलयस्थानं निधानं बीजमव्ययम् । हेतुरेको जगन्नाथो नान्यो विद्येत भास्करात्

Он — источник возникновения, обитель растворения, сокровищница, нетленный семенной зародыш; единая причина, Владыка вселенной — иного, кроме Бхаскары, не ведают.

Verse 17

एवमात्मभवं कृत्वा जगत्स्थावरजङ्गमम् । लोकानां तु हितार्थाय स्थापयेद्धर्मपद्धतिम्

Так, породив из Самого Себя мир неподвижного и движущегося, Он ради блага всех существ утверждает путь и установление Дхармы.

Verse 18

नर्मदातटमाश्रित्य स्थापयित्वात्मनस्तनुम् । सहस्रांशुं निधिं धाम्नां जगामाकाशमव्ययम्

Прибегнув к берегу Нармады, он утвердил там своё воплощённое присутствие; затем Сахасрамшу, Солнце тысячелучевое, сокровищница сияний, удалилось в непреходящее небо.

Verse 19

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेत्परमेश्वरम् । सहस्रकिरणं देवं नाममन्त्रविधानतः

Кто, омывшись в том тиртхе, затем почитает Верховного Владыку — Сахасракирану, бога тысячелучевого — по должному обряду божественных имён и мантр, тот воистину совершает поклонение в полноте и по установлению.

Verse 20

तेन तप्तं हुतं तेन तेन सर्वमनुष्ठितम् । तेन सम्यग्विधानेन सम्प्राप्तं परमं पदम्

Тем самым как бы совершены аскезы; тем самым как бы принесены огненные жертвы; тем самым как бы исполнены все обеты и предписания. Через это правильное установление достигается высшее состояние.

Verse 21

ते धन्यास्ते महात्मानस्तेषां जन्म सुजीवितम् । स्नात्वा ये नर्मदातोये देवं पश्यन्ति भास्करम्

Блаженны те великодушные; их рождение прожито достойно — те, кто, омывшись в водах Нармады, созерцают бога Бхаскару, Солнце.

Verse 22

तथा देवस्य राजेन्द्र ये कुर्वन्ति प्रदक्षिणम् । अनन्यभक्त्या सततं त्रिरक्षरसमन्विताः

Так же, о лучший из царей, те, кто непрестанно совершает прадакшину вокруг Божества с единственной, исключительной преданностью, сопровождая её трёхсложной мантрой, утверждаются в освящающем подвиге.

Verse 23

तेन पूतशरीरास्ते मन्त्रेण गतपातकाः । यत्पुण्यं च भवेत्तेषां तदिहैकमनाः शृणु

Благодаря этому их тела очищаются; благодаря этой мантре их грехи уходят. Теперь слушай, собрав ум в одно, о той заслуге, что возникает для них здесь.

Verse 24

ससमुद्रगुहा तेन सशैलवनकानना । प्रदक्षिणीकृता सर्वा पृथिवी नात्र संशयः

Этим деянием вся земля — с морями и пещерами, с горами, лесами и рощами — словно обойдена прадакшиной; в этом нет сомнения.

Verse 25

मन्त्रमूलमिदं सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम् । तेन मन्त्रविहीनं तु कार्यं लोके न सिध्यति

Всё это — три мира со всем движущимся и неподвижным — имеет мантру своим корнем. Потому дело, лишённое мантры, в мире не достигает успеха.

Verse 26

यथा काष्ठमयो हस्ती यथा चर्ममयो मृगः । कार्यार्थं नैव सिध्येत तथा कर्म ह्यमन्त्रकम्

Как деревянный слон или олень из кожи не могут послужить делу и цели, так и действие без мантры не достигает подлинного осуществления.

Verse 27

भस्महुतं पार्थ यथा तोयविवर्जितम् । निष्फलं जायते दानं तथा मन्त्रविवर्जितम्

О Партха, как подношение из пепла без воды становится тщетным, так и дана (милостыня) бывает бесплодной, когда лишена мантры.

Verse 28

काष्ठपाषाणलोष्टेषु मृन्मयेषु विशेषतः । मन्त्रेण लोके पूजां तु कुर्वन्ति न ह्यमन्त्रतः

Особенно в образах из дерева, камня, кома земли и, в особенности, из глины, в этом мире совершают пуджу посредством мантры — и никогда, воистину, без мантры.

Verse 29

द्वादशाब्दान्नमस्काराद्भक्त्या यल्लभते फलम् । मन्त्रयुक्तनमस्कारात्सकृत्तल्लभते फलम्

Плод, который обретают благоговейными простираниями в течение двенадцати лет, тот же самый плод достигается одним простиранием, сопряжённым с мантрой.

Verse 30

संक्रान्तौ च व्यतीपाते अयने विषुवे तथा । नर्मदाया जले स्नात्वा यस्तु पूजयते रविम्

В Санкранти, в Вьятипате, в аянах (солнцестояниях) и также в вишувах (равноденствиях) — тот, кто, омывшись в водах Нармады, затем поклоняется Солнцу…

Verse 31

द्वादशाब्देन यत्पापमज्ञानज्ञानसंचितम् । तत्क्षणान्नश्यते सर्वं वह्निना तु तुषं यथा

Грех, накопленный за двенадцать лет — по неведению или даже сознательно, — исчезает в тот же миг, как мякина, пожираемая огнём.

Verse 32

चन्द्रसूर्यग्रहे स्नात्वा सोपवासो जितेन्द्रियः । तत्रादित्यमुखं दृष्ट्वा मुच्यते सर्वकिल्बिषैः

Омовившись во время лунного или солнечного затмения, пребывая в посте и обуздав чувства, и узрев там лик Адитьи (Солнца), человек освобождается от всех грехов.

Verse 33

माघमासे तु सम्प्राप्ते सप्तम्यां नृपसत्तम । सोपवासो जितक्रोध उषित्वा सूर्यमन्दिरे

Когда наступает месяц Мāгха, о лучший из царей, в седьмой лунный день — пребывая в посте, победив гнев и оставаясь в храме Солнца…

Verse 34

प्रातः स्नात्वा विधानेन ददात्यर्घं दिवाकरे । विधिना मन्त्रयुक्तेन स लभेत्पुण्यमुत्तमम्

Омовившись на рассвете по установленному правилу и совершив подношение аргьи Творцу дня (Сурье) по обряду, сопровождаемому мантрами, он обретает высшую заслугу.

Verse 35

पितृदेवमनुष्याणां कृत्वा ह्युदकतर्पणम् । मन्दिरे देवदेवस्य ततः पूजां समाचरेत्

Совершив удaка-тарпану — водные возлияния — предкам, богам и людям, следует затем должным образом совершить поклонение в храме Бога богов.

Verse 36

गन्धैः पुष्पैस्तथा धूपैर्दीपनैवेद्यशोभनैः । पूजयित्वा जगन्नाथं ततो मन्त्रमुदीरयेत्

Благовониями, цветами, фимиамом, светильниками и приятными пищевыми подношениями — почтив Джаганнатху, Владыку вселенной, затем следует произнести мантру.

Verse 37

विष्णुः शक्रो यमो धाता मित्रोऽथ वरुणस्तथा । विवस्वान्सविता पूषा चण्डांशुर्भर्ग एव च

«Вишну, Шакра (Индра), Яма, Дхатри, Митра и Варуна; Вивасван, Савитри, Пушан, Чандаṃшу и Бхарга»—

Verse 38

इति द्वादशनामानि जपन्कृत्वा प्रदक्षिणाम् । यत्फलं लभते पार्थ तदिहैकमनाः शृणु

Так, повторяя эти двенадцать имён и совершая прадакшину, о Партха, выслушай сосредоточенным умом плод, который от этого обретается.

Verse 39

दरिद्रो व्याधितो मूको बधिरो जड एव च । न भवेत्सप्त जन्मानि इत्येवं शङ्करोऽब्रवीत्

Шанкара провозгласил: «В течение семи рождений он не станет ни бедным, ни больным, ни немым, ни глухим, ни тупоумным».

Verse 40

एवं ज्ञात्वा विधानेन जपन्मन्त्रं विचक्षणः । आराधयेद्रविं भक्त्या य इच्छेत्पुण्यमुत्तमम्

Поняв это и следуя должному предписанию, разумный пусть совершает джапу мантры и с бхакти почитает Рави (Солнце), если желает высшей заслуги.

Verse 41

मन्त्रहीनां तु यः कुर्याद्भक्तिं देवस्य भारत । स विडम्बति चात्मानं पशुकीटपतङ्गवत्

Но, о Бхарата, кто совершает преданность божеству без мантры, тот лишь выставляет себя на посмешище — словно зверь, червь или насекомое.

Verse 42

तत्र तीर्थे तु यः कश्चित्त्यजते देहमुत्तमम् । स गतस्तत्र देवैस्तु पूज्यमानो महर्षिभिः

На этом священном броду всякий, кто оставит там своё превосходное тело, достигает божественной обители, почитаемый девами и чтимый великими риши.

Verse 43

स्वेच्छया सुचिरं कालमिह लोके नृपो भवेत्

По собственной воле, на весьма долгий срок в этом мире, он становится царём.

Verse 44

पुत्रपौत्रसमायुक्तो हस्त्यश्वरथसङ्कुलः । दासीदासशतोपेतो जायते विपुले कुले

Он рождается в великом роду — с сыновьями и внуками, окружённый слонами, конями и колесницами, и сопровождаемый сотнями служанок и слуг.

Verse 125

। अध्याय

Конец главы (адхьяя).