
В этой главе излагаются происхождение тиртхи и учение о заслугах, сосредоточенные на «Камбукешваре/Камбу» и наименовании Камбу-тиртхи. Шри Маркандейя рассказывает родословную цепь от Хираньякашипу к Прахладе, далее через Вирочану, Бали, Бану, Шамбару и, наконец, к Камбу. Камбу, будучи асурой, осознаёт экзистенциальный страх перед космической мощью Вишну и понимает, что вражда с Хари не приносит прочного благополучия. Камбу совершает аскезу у вод Нармады: соблюдает мауну (священное молчание), дисциплинированно совершает омовения, ведёт строгий образ жизни и долго поклоняется Махадеве. Шива, довольный, дарует ему благословение, но разъясняет богословское ограничение: ни одно существо, даже сам Шива, не может отменить верховенство Вишну в космическом противоборстве; ненависть к Хари не ведёт к устойчивому благу. После ухода Шивы Камбу устанавливает на этом месте мирный, свободный от болезней образ Шивы; место получает имя Камбу-тиртха и прославляется как уничтожающее тяжкие пороки. В заключительной фалаша-рути говорится: омовение и поклонение—особенно почитание Солнца с гимнами Ṛg/Yajus/Sāman—дают плод, равный ведическим жертвоприношениям; подношения предкам и поклонение Ишане приносят заслугу, подобную Агништоме; а смерть там ведёт, как сказано, в Рудра-локу.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि कम्बुकेश्वरमुत्तमम् । हिरण्यकशिपुर्दैत्यो दानवो बलदर्पितः
Шри Маркандейя сказал: «Ныне я возвещу о высочайшем Камбукешваре. Был данавa Хираньякашипу, дайтья, опьянённый гордыней своей силы.»
Verse 2
अवध्यः सर्वलोकानां त्रिषु लोकेषु विश्रुतः । तस्य पुत्रो महातेजाः प्रह्लादो नाम नामतः
Во всех трёх мирах он был прославлен как непобедимый для всех существ. Его сын, сияющий великим духовным блеском, был известен по имени Прахлада.
Verse 3
विष्णुप्रसादाद्भक्त्या च तस्य राज्ये प्रतिष्ठितः । विरोचनस्तस्य सुतस्तस्यापि बलिरेव च
По милости Вишну и силой преданности он утвердился в своём царстве. Его сыном был Вирочана, а сыном Вирочаны — воистину Бали.
Verse 4
बलिपुत्रोऽभवद्बाणस्तस्मादपि च शम्बरः । शम्बरस्यान्वये जातः कम्बुर्नाम महासुरः
Сыном Бали был Бана; от него произошёл Шамбара. В роду Шамбары родился великий асура по имени Камбу.
Verse 5
ज्ञात्वा विष्णुमयं घोरं महद्भयमुपस्थितम् । दानवानां विनाशाय नान्यो हेतुः कदाचन
Узнав, что явилась грозная великая опасность, пронизанная силой Вишну, он понял: для гибели данавов никогда не бывает иной причины, кроме этой божественной мощи.
Verse 6
स त्यक्त्वा पुत्रदारांश्च सुहृद्बन्धुपरिग्रहान् । चचार मौनमास्थाय तपः कम्बुर्महामतिः
Оставив сыновей и жену и всякую привязанность к друзьям и родне, Камбу — великий в решимости — принял обет молчания и предался суровой тапасье.
Verse 7
अक्षसूत्रकरो भूत्वा दण्डी मुण्डी च मेखली । शाकयावकभक्षश्च वल्कलाजिनसंवृतः
Держа в руке чётки, с посохом, с обритой головой и с поясом на чреслах, он питался овощами и ячменём, облачённый в кору и шкуру антилопы.
Verse 8
स्नात्वा नित्यं धृतिपरो नर्मदाजलमाश्रितः । पूजयंस्तु महादेवमर्बुदं वर्षसंख्यया
Ежедневно омываясь, стойкий духом и поддерживаемый водами Нармады, он продолжал поклоняться Махадеве в течение «арбуды» — несметного числа лет.
Verse 9
ततस्तुतोष भगवान्देवदेवो महेश्वरः । उवाच दानवं काले मेघगम्भीरया गिरा
Тогда Блаженный Владыка — Махешвара, Бог богов — был доволен. В надлежащее время он обратился к данаве голосом, глубоким, как громовые тучи.
Verse 10
भोभोः कम्बो महाभाग तुष्टोऽहं तव सुव्रत । इष्टं व्रतानां परमं मौनं सर्वार्थसाधनम्
«О, о, Камбу, о счастливый! Я доволен твоим благим обетом. Из всех обетов высочайший — высшее молчание (мауна), совершающее всякую цель.»
Verse 11
चरितं च त्वया लोके देवदानवदुश्चरम् । वरं वृणीष्व भद्रं ते यत्ते मनसि रोचते
И ты совершил в этом мире деяние, трудное даже для девов и данавов. Избери дар — да будет он тебе благим и счастливым — всё, чего желает твоё сердце.
Verse 12
कम्बुरुवाच । यदि प्रसन्नो देवेश यदि देयो वरो मम । अक्षय्यश्चाव्ययश्चैव स्वेच्छया विचराम्यहम्
Камбу сказал: «Если ты доволен, о Владыка богов, и если мне даруется дар, да буду я нетленным и неизменным и да странствую свободно по собственной воле».
Verse 13
दैत्यदानवसङ्घानां संयुगेष्वपलायिता । भयं चान्यन्न विद्येत मुक्त्वा देवं गदाधरम्
В сражениях с полчищами дайтьев и данавов да не обращусь я в бегство. И да не будет у меня иного страха — кроме страха перед богом, держащим палицу.
Verse 14
तस्याहं संयुगे साध्यो येनोपायेन शङ्कर । भवामि न सदा कालं तं वदस्व वरं मम
Каким способом, о Шанкара, он сможет одолеть меня в битве? Скажи мне это, чтобы я не был уязвим для него во всякое время; таков мой дар.
Verse 15
ईश्वर उवाच । मम संनिहितो यत्र त्वं भविष्यसि दानव । तत्र विष्णुभयं नास्ति वसात्र विगतज्वरः
Ишвара сказал: «О данава, где бы ты ни обитал при Моём близком присутствии, там не будет страха перед Вишну. Живи там, свободный от тревоги».
Verse 16
तस्य देवाधिदेवस्य वेदगर्भस्य संयुगे । शङ्खचक्रधरस्येशा नाहं सर्वे सुरासुराः
В битве с тем Богом над богами — Вишну, лоном Вед, держащим раковину и диск, — ни я, ни все боги и асуры вместе не являемся его владыкой.
Verse 17
किं पुनर्यो द्विषत्येनं लोकालोकप्रभुं हरिम् । स सुखी वर्तते कालं न निमेषं मतं मम
Что же сказать о том, кто ненавидит Хари, Владыку явленного и неявленного? По моему мнению, такой не сможет быть счастливым и на одно мгновение.
Verse 18
तस्मात्त्वं परया भक्त्या सर्वभूतहिते रतः । वसिष्यसि चिरं कालमित्युक्त्वादर्शनं गतः
«Посему, с высшей бхакти и радея о благе всех существ, ты проживёшь долгие годы». Сказав так, божество исчезло из виду.
Verse 19
गते चादर्शनं देवे तत्र तीर्थे महामतिः । स्थापयामास देवेशं शिवं शान्तमनामयम्
Когда бог исчез из виду, великий духом мудрец на том тиртхе установил Шиву — Владыку богов, мирного и свободного от недуга.
Verse 20
तस्मिंस्तीर्थे महादेवं स्थापयित्वा दिवं गतः । तदाप्रभृति तत्पार्थ कम्बुतीर्थमिति श्रुतम् । विख्यातं सर्वलोकेषु महापातकनाशनम्
Установив Махадеву на том тиртхе, он вознёсся на небо. С тех пор, о Партха, это место известно как «Камбу-тиртха», прославленное во всех мирах как уничтожающее великие грехи.
Verse 21
कम्बुतीर्थे नरः स्नात्वा विधिनाभ्यर्च्य भास्करम् । ऋग्यजुःसाममन्त्रैश्च स्तूयमानो नृपोत्तम
О лучший из царей: тот, кто омоется в Камбу-тиртхе и по должному обряду почтит Бхаскару, будучи воспеваем мантрами Риг-, Яджус- и Сама-веды, стяжает великое благочестие.
Verse 22
तस्य पुण्यं समुद्दिष्टं ब्राह्मणैर्वेदपारगैः । तत्सर्वं तु शृणुष्वाद्य ममैव गदतो नृप
Его заслуга изложена брахманами, постигшими Веды. Выслушай же всё это ныне, о царь, как я сам поведаю.
Verse 23
ऋग्यजुःसामगीतेषु साङ्गोपाङ्गेषु यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति गायत्रीमात्रमन्त्रवित्
Каков бы ни был плод чтений Риг-, Яджус- и Сама-веды вместе с их вспомогательными и побочными разделами, тот же плод обретает знающий даже одну лишь Гаятри как мантру.
Verse 24
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा तर्पयेत्पितृदेवताः । पूजयेद्देवमीशानं सोऽग्निष्टोमफलं लभेत्
Кто омоется в том тиртхе, совершит тарпану Питрам и божествам и поклонится Владыке Ишане, тот обретёт плод жертвоприношения Агништома.
Verse 25
अकामो वा सकामो वा तत्र तीर्थे कलेवरम् । यस्त्यजेन्नात्र सन्देहो रुद्रलोकं स गच्छति
Будь он без желаний или исполнен желаний, кто оставит тело в том тиртхе — в этом нет сомнения — отправится в мир Рудры.
Verse 120
। अध्याय
«Глава» (колофон/разделительный знак, указывающий на конец или переход адхьяи).