
Маркандея наставляет правителя отправиться к превосходному Кахлодӣ-тиртхе на северном берегу реки Ревā (Нармады), прославленной как место, уничтожающее грехи для всех. Говорится, что эту святыню учредили древние риши ради блага всех существ, и что она возвысилась силой подвижничества, будучи связанной с великими водами Нармады. Далее повествование выделяет Капилā-тиртху и предписывает Капилā-дану — дар капилā-коровы, особенно недавно отелившейся, благой и счастливой. Подношение следует совершать с постом и самообузданием, прежде всего победив гнев. Глава сопоставляет виды даров и утверждает превосходство капилā-даны над пожертвованием земли, богатства, зерна, слонов, коней и золота. В фалаша́рути говорится: дарение в этой тиртхе уничтожает грехи речи, ума и тела, накопленные за семь рождений. Даритель достигает мира Вишну, воспеваемого апсарами; наслаждается долгим пребыванием на небесах, соразмерным числу волосков на корове; а затем возвращается к человеческому рождению в процветающем роду, наделённый ведическим знанием, искусностью в шастрах, здоровьем и долголетием. Завершая, текст вновь утверждает непревзойдённую силу Кахлодӣ-тиртхи в освобождении от грехов.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र कह्लोडीतीर्थमुत्तमम् । रेवायाश्चोत्तरे कूले सर्वपापविनाशनम्
Шри Маркандейя сказал: «Затем, о царь, следует идти к превосходной тиртхе Кахлоḍи, на северном берегу Ревы (Нармады), уничтожающей все грехи».
Verse 2
हितार्थं सर्वभूतानामृषिभिः स्थापितं पुरा । तपसा तु समुद्धृत्य नर्मदायां महाम्भसि
Ради блага всех существ риши установили это в древности; и силой тапаса они подняли его и утвердили в великих водах Нармады.
Verse 3
स्नात्वा तु कपिलातीर्थे कपिलां यः प्रयच्छति । श्रुत्वा चाख्यानकं दिव्यं ब्राह्मणाञ्छृणु यत्फलम्
Тот, кто омылся в Капилатиртхе и дарует капилу — рыжевато-бурую корову, — и также слушает это божественное повествование, о брахманы, выслушайте, какой плод (заслуга) из этого возникает.
Verse 4
सर्वेषामेव दानानां कपिलादानमुत्तमम् । ब्राह्मणान्वेषितं पूर्वमृषिदेवसमागमे
Среди всех даров (дана) дарение капилы — рыжевато-бурой коровы — является высшим. В древности его искали и утвердили брахманы на собрании риши и девов.
Verse 5
सद्यः प्रसूतां कपिलां शोभनां यः प्रयच्छति । सोपवासो जितक्रोधस्तस्य पुण्यफलं शृणु
Кто дарует прекрасную капилу — корову, только что отелившуюся, — пребывая в посте и победив гнев, тот, выслушай, обретает такой плод заслуги.
Verse 6
ससमुद्रगुहा तेन सशैलवनकानना । दत्ता चैव महाबाहो पृथिवी नात्र संशयः
Им, о могучерукий, поистине дарована земля — с океанами и пещерами, с горами, лесами и рощами; в этом нет сомнения.
Verse 7
वाचिकं मानसं पापं कर्मणा यत्पुरा कृतम् । नश्यते कपिलां दत्त्वा सप्तजन्मार्जितं नृप
Какой бы грех ни был прежде совершен делом — словом или мыслью, — он исчезает при дарении капилы, даже накопленный за семь рождений, о царь.
Verse 8
भूमिदानं धनं धान्यं हस्त्यश्वकनकादिकम् । कपिलादानस्यैकस्य कलां नार्हन्ति षोडशीम्
Дар земли, богатства, зерна, слонов, коней, золота и прочего — ничто из этого не стоит и шестнадцатой доли заслуги одного капила-дана.
Verse 9
तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा कपिलां यः प्रयच्छति । मृतो विष्णुपुरं याति गीयमानोऽप्सरोगणैः
В том тиртхе человек, омывшись и даровав капилу, после смерти идет в обитель Вишну, воспеваемый сонмами апсар.
Verse 10
यावन्ति तस्या रोमाणि सवत्सायास्तु भारत । तावद्वर्षसहस्राणि स स्वर्गे क्रीडते चिरम्
О Бхарата, сколько волосков у той коровы — вместе с её телёнком, — столько тысяч лет он долго наслаждается играми на небесах.
Verse 11
ततोऽवकीर्णकालेन त्विह मानुष्यतां गतः । धनधान्यसमोपेतो जायते विपुले कुले
Затем, когда истекает отмеренный срок, он возвращается сюда к человеческому рождению; наделённый богатством и изобилием зерна, он рождается в великом и процветающем роду.
Verse 12
वेदविद्या व्रतस्नातः सर्वशास्त्रविशारदः । व्याधिशोकविनिर्मुक्तो जीवेच्च शरदां शतम्
Омовившись согласно обетам, предписанным ведическим знанием, став сведущим во всех шастрах и свободным от болезни и скорби, он живёт сто осеней.
Verse 13
एतत्ते सर्वमाख्यातं कल्होडीतीर्थमुत्तमम् । यत्कृत्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः
Так я поведал тебе всё о высшем тиртхе Калходи; совершив его обряды и посетив его, человек освобождается от всех грехов — в этом нет сомнения.
Verse 119
। अध्याय
«Адхьяя» — помета «глава», колофон: знак окончания или заголовка раздела.