Adhyaya 118
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 118

Adhyaya 118

Эта адхьяя построена как богословская беседа в форме вопросов и ответов между Юдхиштхирой, спрашивающим о происхождении Индратиртхи на южном берегу Нармады, и мудрецом Маркандейей, излагающим древнюю итихасу. В центре повествования — Индра после убийства Вритры: его неотступно преследует тягота брахмахатьи (величайшего греха), и хотя он странствует по священным водам и местам паломничества, становится ясно, что обычное «обхождение тиртх» не освобождает, когда нравственное нарушение осмыслено как крайне глубокое. Индра совершает суровую тапасью — посты, аскезу и длительную дисциплину, — но облегчение приходит лишь после собрания богов, когда Брахма делит грех на четыре доли и распределяет их между разными категориями существ и общественными функциями (включая воду, землю, женщин и профессиональные сферы), давая мифологическое объяснение ритуальным и социальным ограничениям. На берегу Нармады Индра поклоняется Махадеве; Шива, довольный, дарует милость. Индра просит о вечном божественном присутствии в этом месте, и так утверждается Индратиртха — где омовение, тарпана и почитание Парамешвары приносят очищение и заслугу, равную великим жертвоприношениям. Завершает главу явная пхалашрути: даже тяжкие грешники освобождаются от грехов, совершая омовение и поклонение в Индратиртхе, а само слушание этого махатмьи считается очищающим.

Shlokas

Verse 1

। श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र तीर्थं परमशोभनम् । इन्द्रतीर्थेतिविख्यातं नर्मदादक्षिणे तटे

Шри Маркандейя сказал: «Затем, о царь царей, следует отправиться к высочайше прекрасной тиртхе, прославленной как Индратиртха, на южном берегу Нармады».

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । नर्मदादक्षिणे कूले इन्द्रतीर्थं कथं भवेत् । श्रोतुमिच्छामि विप्रेन्द्र ह्यादिमध्यान्तविस्तरैः

Юдхиштхира сказал: «Как возникла Индратиртха на южном берегу Нармады? О лучший из брахманов, желаю услышать это подробно — от начала, через середину, до конца».

Verse 3

एतच्छ्रुत्वा तु वचनं धर्मपुत्रस्य धीमतः । कथयामास तद्वत्तमितिहासं पुरातनम्

Услышав эти слова мудрого сына Дхармы, он поведал, как всё было на самом деле, древнее предание — итихасу.

Verse 4

श्रीमार्कण्डेय उवाच । विश्वासयित्वा सुचिरं धर्मशत्रुं महाबलम् । वृत्रं जित्वाथ हत्वा तु गच्छमानं शचीपतिम्

Шри Маркандейя сказал: «Долгое время внушив доверие могучему врагу богов — Вритре, а затем одолев и убив его, Индра, владыка Шачи, отправился в путь».

Verse 5

निष्क्राममाणं मार्गेण ब्रह्महत्या दुरासदा । अहोरात्रमविश्रान्ता जगाम भुवनत्रयम्

Когда он выступил в путь, страшный и неотвратимый грех убийства брахмана — Брахмахатья — преследовал его день и ночь без передышки по трём мирам.

Verse 6

यतोयतो ब्रह्महणं याति यानेन शोभनम् । दिशो भागं सुरैः सार्द्धं ततो हत्या न मुञ्चति

Куда бы ни направлялся брахмахaн — убийца брахмана — в своей блистательной колеснице, вместе с богами по сторонам света, Брахмахатья не покидала его там.

Verse 7

ब्रह्महत्या सुरापानं स्तेयं गुर्वगनागमः । पातकानां गतिर्दृष्टा न तु विश्वासघातिनाम्

Для Брахмахатьи, для пьянства, для воровства и для осквернения ложа учителя известны пути искупления; но для предателей доверия не видно никакого пути.

Verse 8

पापकर्ममुखं दृष्ट्वा स्नानदानैर्विशुध्यति । नारी वा पुरुषो वापि नैव विश्वासघातिनः

Увидев явный «лик» греховного деяния, человек очищается омовениями и дарами; но будь то женщина или мужчина, предатель доверия так не очищается.

Verse 9

एवमादीनि चान्यानि श्रुत्वा वाक्यानि देवराट् । वचनं तद्विधैरुक्तं विषादमगमत्परम्

Услышав множество иных речений такого рода, царь богов, к которому так обратились говорившие, впал в глубокую печаль.

Verse 10

त्यक्त्वा राज्यं सुरैः सार्धं जगाम तप उत्तमम् । पुत्रदारगृहं राज्यं वसूनि विविधानि च

Оставив своё царство — вместе с богами — он отправился совершать высшее подвижничество (тапас), покинув сыновей, жену, дом, власть и разнообразные богатства.

Verse 11

फलान्येतानि धर्मस्य शोभयन्ति जनेश्वरम् । फलं धर्मस्य भुञ्जेति सुहृत्स्वजनबान्धवाः

Таковы зримые плоды дхармы, украшающие царя среди людей; и говорят: «он вкушает плод дхармы» — так восхваляют его друзья, родичи и близкие.

Verse 12

पश्यतां सर्वमेतेषां पापमेकेन भुज्यते । परं हि सुखमुत्सृज्य कर्शयन्वै कलेवरम्

Хотя все смотрят, грех несёт один-единственный; ибо, оставив высшее блаженство, он воистину изнуряет своё тело под тяжестью страдания.

Verse 13

देवराजो जगामासौ तीर्थान्यायतनानि च । गङ्गातीर्थेषु सर्वेषु यामुनेषु तथैव च

Царь богов Индра отправился к тиртхам и святым обителям; он посетил все тиртхи Ганги и так же — тиртхи Ямуны.

Verse 14

सारस्वतेषु सर्वेषु सामुद्रेषु पृथक्पृथक् । नदीषु देवखातेषु तडागेषु सरःसु च

Он посетил все тиртхи Сарасвати и по отдельности — морские святыни; также реки, божественно созданные каналы и водоёмы, пруды и озёра.

Verse 15

पापं न मुञ्चते सर्वे पश्चाद्देवसमागमे । रेवाप्रभवतीर्थेषु कूलयोरुभयोरपि

Но ни одна из тех тиртх не освободила его затем от греха, даже после собрания богов, — пока он не (достиг) тиртх, происходящих от Ревы, на обоих её берегах.

Verse 16

पूजयन्वै महादेवं स्कन्दतीर्थं समासदत् । तव स्थित्वोपवासैश्च कृच्छ्रचान्द्रायणादिभिः

Поклоняясь Махадеве, он приблизился к Сканда-тиртхе; и, оставаясь там, он соблюдал посты и суровые обеты, такие как Криччхра и Чандраяна.

Verse 17

कर्शयन्वै स्वकं देहं न लेभे शर्म वै क्वचित् । ग्रीष्मे पञ्चाग्निमध्यस्थो वर्षासु स्थण्डिलेशयः

Истязая свое тело, он не находил покоя ни на мгновение: летом он находился среди пяти огней, а в сезон дождей лежал на голой земле.

Verse 18

आर्द्रवासास्तु हेमन्ते चचार विपुलं तपः । एवं तु तपतस्तस्य इन्द्रस्य विदितात्मनः

А зимой, одетый в мокрые одежды, он предавался великой аскезе. Так, пока Индра — познавший Атман — продолжал свое покаяние,

Verse 19

वत्सराणां सहस्राणि गतानि दश भारत । ततस्त्वेकादशे प्राप्ते वर्षे तु नृपसत्तम

О Бхарата, прошло десять тысяч лет. Затем, когда наступил одиннадцатый год, о лучший из царей,

Verse 20

सहसा भगवान्देवस्तु तुतोष परमेश्वरः । तथा ब्रह्मर्षयः सिद्धा ब्रह्मविष्णुपुरोगमाः

Внезапно Блаженный Господь, Верховный Бог, остался доволен; а также Брахмарши и Сиддхи во главе с Брахмой и Вишну.

Verse 21

तत्राजग्मुः सुराः सर्वे यत्र देवः शतक्रतुः । दृष्ट्वा समागतान् देवानृषींश्चैव महामतिः

Туда пришли все боги, к месту, где пребывал бог Шатакрату (Индра). Увидев собравшихся богов и также риши, тот великодушный (Индра)

Verse 22

उवाच प्रणतो भूत्वा सर्वदेवपुरोहितः । विदितं सर्वमेतेषां यथा वृत्रवधः कृतः

Тогда жрец всех богов, склонившись в почтении, сказал: «Всё это им известно — как было совершено убиение Вритры».

Verse 23

युष्माकं चाज्ञया पूर्वं ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । तथाप्येवं ब्रह्महणं मत्वा पापस्य कारिणम्

«Хотя прежде это было сделано по вашему повелению, о Брахма, Вишну и Махешвара, всё же мир считает его убийцей брахмана — совершившим грех».

Verse 24

भ्रमन्तं सर्वतीर्थेषु ब्रह्महत्या न मुञ्चति । न नन्दति जगत्सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम्

«Хотя бы он странствовал по всем тиртхам, грех брахмахатьи не отпускает его; и весь мир — три мира со всем движущимся и недвижущимся — не радуется (ему)».

Verse 25

यथा विहीनचन्द्रार्कं तथा राज्यमनायकम् । तस्मात्सर्वे सुरश्रेष्ठा विज्ञाप्यं मम सम्प्रति

«Как мир был бы без луны и солнца, таково и царство без вождя. Потому, о лучшие из богов, ныне внемлите моей настоятельной просьбе».

Verse 26

कुर्वन्तु शक्रं निर्दोषं तथा सर्वे महर्षयः । बृहस्पतिमुखोद्गीर्णं श्रुत्वा तद्वचनं शुभम्

Услышав благие слова, изречённые устами Бṛхаспати, все великие риши постановили: «Да будет Шакра освобождён от всякой вины».

Verse 27

ततः प्रोवाच भगवान्ब्रह्मा लोकपितामहः । एतत्पापं महाघोरं ब्रह्महत्यासमुद्भवम्

Тогда заговорил Благословенный Брахма, праотец миров: «Этот грех чрезвычайно ужасен, он рожден из брахмахатьи».

Verse 28

दैवतेभ्योऽथ भूतेभ्यश्चतुर्भागं क्षिपाम्यहम् । एवं मुक्त्वा क्षिपच्चैनो जलोपरि महामतिः

«Я возложу четвертую часть (этого бремени) на богов и на живые существа». Сказав так, великомудрый низверг грех на воды.

Verse 29

अवगाह्य ततः पेया आपो वै नान्यथा बुधैः । धरायामक्षिपद्भागं द्वितीयं पद्मसंभवः

Потому мудрые утверждают: воды поистине предназначены для омовения и питья — и никак иначе. Затем Лотосорожденный возложил вторую долю на землю.

Verse 30

अभक्ष्या तेन संजाता सदाकालं वसुंधरा । तदार्धमर्द्धं नारीणां द्वितीयेऽह्नि युधिष्ठिर

Из-за той доли Земля стала навеки не вполне пригодной в своей пище (в своих плодах). И половина той доли пала на женщин во второй день, о Юдхиштхира.

Verse 31

निक्षिप्य भगवान्देवः पुनरन्यज्जगाद ह । असंग्राह्या त्वसंग्राह्या तेन जाता रजस्वला

Отбросив это, Благословенный Бог вновь сказал: «Потому она стала неприкасаемой и неприемлемой, поистине к ней нельзя приближаться, ибо она стала rajasvalā — в состоянии месячных.»

Verse 32

चतुर्दिनानि सा प्राज्ञैः पापस्य महतो महात् । चतुर्थं तु ततो भागं विभज्य परमेश्वरः

Четыре дня, как утверждают мудрые, она несёт эту великую долю великого греха. Затем Всевышний Господь разделил это и назначил также четвёртую часть.

Verse 33

कृषिगोरक्ष्यवाणिज्यैः शूद्रसेवाकरे द्विजे । ततोऽभिनन्दयामासुः सर्वे देवा महर्षयः

Когда дважды-рождённый муж занялся земледелием, охраной скота и торговлей, а также служением шудрам, тогда все боги и великие риши выразили своё одобрение.

Verse 34

देवेन्द्रं वाग्भिरिष्टाभिर्नर्मदाजलसंस्थितम् । वरेण छन्दयामास ततस्तुष्टो महेश्वरः

Индра, стоя среди вод Нармады, возрадовался желанным словам хвалы; и тогда Махешвара, будучи доволен, даровал ему благодать — дар.

Verse 35

वरं दास्यामि देवेश वरं वृणु यथेप्सितम्

«О Владыка богов, я дарую тебе дар; избери тот дар, какого желаешь.»

Verse 36

इन्द्र उवाच । यदि तुष्टोऽसि देवेश यदि देयो वरो मम । अत्र संस्थापयिष्यामि सदा संनिहितो भव

Индра сказал: «Если Ты доволен, о Владыка богов, и если мне надлежит даровать благодать, то здесь я утвержу Тебя; пребывай здесь вовеки, в неизменном присутствии».

Verse 37

एवमस्त्विति चोक्त्वा तं ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । जग्मुराकाशमाविश्य स्तूयमाना महर्षिभिः

Сказав ему: «Да будет так», Брахма, Вишну и Махешвара, войдя в небеса, удалились, а великие риши продолжали их восхвалять.

Verse 38

गतेषु देवदेवेषु देवराजः शतक्रतुः । स्थापयित्वा महादेवं जगाम त्रिदशालयम्

Когда божественные боги удалились, Индра — царь богов, Шатакрату, совершивший сто жертв — утвердив там Махадеву, отправился в обитель Тридцати (богов).

Verse 39

इन्द्रतीर्थे तु यः स्नात्वा तर्पयेत्पितृदेवताः । महापातकयुक्तोऽपि मुच्यते सर्वपातकैः

Кто омоется в Индратиртхе и совершит тарпану Питрам и божествам — даже будучи обременён великими грехами — освобождается от всех грехов.

Verse 40

इन्द्रतीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेत्परमेश्वरम् । सोऽश्वमेधस्य यज्ञस्य पुष्कलं फलमश्नुते

Кто омоется в Индратиртхе и поклонится Парамешваре, тот обретает обильную заслугу — полный плод жертвоприношения Ашвамедха.

Verse 41

एतत्ते कथितं सर्वं तीर्थमाहात्म्यमुत्तमम् । श्रुतमात्रेण येनैव मुच्यन्ते पातकैर्नराः

Так я полностью поведал тебе высочайшее величие этой тиртхи; одним лишь слушанием люди освобождаются от грехов.