
Маркандея направляет царя-собеседника к Аṅгирасатиртхе на северном берегу Нармады, называя её всеобщим очистителем, уничтожающим все грехи (sarva-pāpa-vināśana). Далее глава излагает предание о происхождении: брахман-мудрец Аṅгирас, сведущий в Ведах, в начале эпохи совершает длительные аскезы с явной целью обрести сына. Его подвиг описан в терминах бхакти: омовения трижды в день (triṣavaṇa), джапа (japa) вечному Божеству и поклонение Махадеве (Шиве), поддержанное обетами и суровыми практиками, такими как kṛcchra и cāndrāyaṇa. По прошествии двенадцати лет Шива благоволит и дарует милость. Аṅгирас просит идеального сына — наделённого ведическим знанием, дисциплиной и широкой учёностью в шастрах, высокочтимого, словно «министр богов», и почитаемого всеми. Шива исполняет просьбу, и рождается Бṛхаспати (Bṛhaspati). В благодарность Аṅгирас устанавливает здесь Шанкару (Śaṅkara). В заключительной phalaśruti говорится: омовение в этой тиртхе и поклонение Шиве уничтожают грехи, даруют потомство и богатство нуждающимся, исполняют желания и ведут преданного в обитель Рудры.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र तीर्थमाङ्गिरसस्य तु । उत्तरे नर्मदाकूले सर्वपापविनाशनम्
Шри Маркандея сказал: Затем, о лучший из царей, следует отправиться к тиртхе Ангирасы на северном берегу Нармады — к святому месту, уничтожающему все грехи.
Verse 2
पुरासीदङ्गिरानाम ब्राह्मणो वेदपारगः । पुत्रहेतोर्युगस्यादौ चचार विपुलं तपः
В древние времена жил брахман по имени Ангира, сведущий в Ведах. В начале юги, желая сына, он совершал обширные и суровые тапасы.
Verse 3
नित्यं त्रिषवणस्नायी जपन्देवं सनातनम् । पूजयंश्च महादेवं कृच्छ्रचान्द्रायणादिभिः
Ежедневно омываясь в три сандхьи дня, он непрестанно совершал джапу Вечному Божеству. Он поклонялся Махадеве, соблюдая суровые обеты — Кṛччхра и Чандраяна и другие.
Verse 4
द्वादशाब्दे ततः पूर्णे तुतोष परमेश्वरः । वरेण छन्दयामास द्विजमाङ्गिरसं वरम्
Когда так исполнилось двенадцать лет, Верховный Господь был доволен; и, даровав благословение, обрадовал превосходного брахмана Ангирасу.
Verse 5
वव्रे स तु महादेवं पुत्रं पुत्रवतां वरम् । वेदविद्याव्रतस्नातं सर्वशास्त्रविशारदम्
Он попросил у Махадевы сына — лучшего среди сыновей, — совершенного в ведическом знании и обетах, очищенного дисциплиной и сведущего во всех шастрах.
Verse 6
देवानां मन्त्रिणं राजन् सर्वलोकेषु पूजितम् । ब्रह्मलक्ष्म्याः सदावासमक्षयं चाव्ययं सुतम्
«О царь, даруй мне сына — советника богов, почитаемого во всех мирах, вечную обитель Брахма-Лакшми, неоскудевающего и непреходящего.»
Verse 7
तथाभिलषितः पुत्रः सर्वविद्याविशारदः । भविष्यति न सन्देहश्चैवमुक्त्वा ययौ हरः
«Да будет так: желанный тобою сын станет сведущ во всех науках — в этом нет сомнения». Сказав так, Хара (Шива) удалился.
Verse 8
वरैरङ्गिरसश्चापि बृहस्पतिरजायत । यथाभिलषितः पुत्रो वेदवेदाङ्गपारगः
И по тем дарам у Ангираса воистину родился Брихаспати — желанный сын, постигший Веду и её вспомогательные разделы (веданги).
Verse 9
जाते पुत्रेऽङ्गिरास्तत्र स्थापयामास शङ्करम् । हृष्टतुष्टमना भूत्वा जगामोत्तरपर्वतम्
Когда родился сын, Ангирас установил там Шанкару; затем, с сердцем радостным и вполне удовлетворённым, он отправился к северной горе.
Verse 10
तत्र चाङ्गिरसे तीर्थे यः स्नात्वा पूजयेच्छिवम् । सर्वपापविनिर्मुक्तो रुद्रलोकं स गच्छति
Там, в тиртхе Ангираса, кто омоется и затем поклонится Шиве, освобождается от всех грехов и достигает мира Рудры.
Verse 11
अपुत्रो लभते पुत्रमधनो धनमाप्नुयात् । इच्छते यश्च यं कामं स तं लभति मानवः
Бездетный обретает сына; бедный достигает богатства. Какое бы желание ни искал человек, именно его он получает силою этой священной заслуги.
Verse 112
। अध्याय
«Глава» — фрагмент колофона, отметка конца главы в передаче текста.