Adhyaya 108
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 108

Adhyaya 108

Эта глава построена как наставительный диалог: мудрец Маркандея направляет царственного собеседника к Рохини-тиртхе, прославленной в трёх мирах и очищающей от нравственных прегрешений. Юдхиштхира просит точного объяснения её силы, и потому приводится повествование о происхождении, начинающееся на фоне космического растворения: Вишну (Падманабха/Чакрин) покоится на водах; из Его пупка восходит сияющий лотос, и из него рождается Брахма. Брахма ищет наставления, Вишну поручает ему творение, после чего перечисляются появление риши и род Дакши, включая дочерей Дакши. Среди жён Лунного божества особо выделяется Рохини как самая любимая, однако напряжение в отношениях побуждает её взрастить вайрагью (отрешённость) и совершать тапас на берегу Нармады. Её подвиг включает ступенчатые посты, многократные ритуальные омовения и преданное почитание Богини Нараяни/Бхавани, описанной как защитница и устраняющая страдания. Богиня, довольная обетом и самообузданием, исполняет просьбу Рохини. Затем святое место получает имя Рохини-тиртха и провозглашается плод: омовившийся там становится дорог супругу/супруге, как Рохини, а умершему там обещано освобождение от супружеской разлуки на семь рождений. Глава соединяет космологический авторитет, образцовую аскезу и местную фалашрути, утверждая этику паломничества к конкретной тиртхе на Нармаде.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल रोहिणीतीर्थमुत्तमम् । विख्यातं त्रिषु लोकेषु सर्वपापहरं परम्

Шри Маркандейя сказал: Затем, о хранитель земли, следует идти к превосходному Рохини-тиртхе — прославленному в трёх мирах, высшему, что уносит все грехи.

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । रोहिणीतीर्थमाहात्म्यं सर्वपापप्रणाशनम् । श्रोतुमिच्छामि तत्त्वेन तन्मे त्वं वक्तुमर्हसि

Юдхиштхира сказал: Я желаю услышать поистине и полностью величие Рохини-тиртхи, уничтожающей все грехи; поведай мне об этом, прошу тебя.

Verse 3

श्रीमार्कण्डेय उवाच । तस्मिन्नेकार्णवे घोरे नष्टे स्थावरजङ्गमे । उदधौ च शयानस्य देवदेवस्य चक्रिणः

Шри Маркандея сказал: В том страшном едином океане, когда погибло всё неподвижное и движущееся, Владыка богов — носящий диск — возлежал на водах.

Verse 4

नाभौ समुत्थितं पद्मं रविमण्डलसन्निभम् । कर्णिकाकेसरोपेतं पत्रैश्च समलंकृतम्

Из его пупка поднялся лотос, подобный солнечному кругу, наделённый сердцевиной и тычинками и прекрасно украшенный лепестками.

Verse 5

तत्र ब्रह्मा समुत्पन्नश्चतुर्वदनपङ्कजः । किं करोमीति देवेश आज्ञा मे दीयतां प्रभो

Там возник Брахма — лотосоликий, четырёхустый — и сказал: «О Владыка богов, что мне делать? О Господь, даруй мне Твоё повеление».

Verse 6

एवमुक्तस्तु देवेशः शङ्खचक्रगदाधरः । उवाच मधुरां वाणीं तदा देवं पितामहम्

Так к нему обратившись, Владыка богов — держащий раковину, диск и палицу — тогда произнёс сладостные слова божественному Питамахе (Брахме).

Verse 7

सरस्वत्यां महाबाहो लोकं कुरु ममाज्ञया । भूतग्राममशेषस्य उत्पादनविधिक्षयम्

«О могучерукий, по Моему велению сотвори миры у Сарасвати и приведи в действие полный порядок порождения всех множеств существ».

Verse 8

एतच्छ्रुतं तु वचनं पद्मनाभस्य भारत । चिन्तयामास भगवान्सप्तर्षीन्हितकाम्यया

О Бхарата, услышав эти слова Падманабхи, Благословенный Господь предался размышлению, желая блага семи риши.

Verse 9

क्रमात्ते चिन्तिताः प्राज्ञाः पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः । प्राचेतसो वसिष्ठश्च भृगुर्नारद एव च

Затем, по порядку, он вспомнил тех мудрецов: Пуластью, Пулаху, Крату, Прачетаcу, Васиштху, Бхригу и также Нараду.

Verse 10

यज्ञे प्राचेतसो दक्षो महातेजाः प्रजापतिः । दक्षस्यापि तथा जाताः पञ्चाशद्दुहितरोऽनघ

Из жертвоприношения (ягьи) возник Прачетаcа Дакша, Праджапати великого сияния; и у Дакши также родились пятьдесят дочерей, о безгрешный.

Verse 11

ददौ स दश धर्माय कश्यपाय त्रयोदश । तथैव स महाभागः सप्तविंशतिमिन्दवे

Десять он отдал Дхарме, тринадцать — Кашьяпе; и так же тот благословенный отдал двадцать семь Индy, Луне.

Verse 12

रोहिणीनाम या तासां मध्ये तस्य नराधिप । अनिष्टा सर्वनारीणां भर्तुश्चैव विशेषतः

О царь, среди них та, что звалась Рохини, стала неприятна всем женщинам, а особенно — своему супругу.

Verse 13

ततः सा परमं कृत्वा वैराग्यं नृपसत्तम । आगत्य नर्मदातीरे चचार विपुलं तपः

Тогда она, приняв высочайшее отречение, о лучший из царей, пришла на берег Нармады и совершала обильные подвиги аскезы.

Verse 14

एकरात्रैस्त्रिरात्रैश्च षड्द्वादशभिरेव च । पक्षमासोपवासैश्च कर्शयन्ति कलेवरम्

Постами на одну ночь, на три ночи, на шесть и на двенадцать, а также полумесячными и месячными постами они истощают тело в подвиге аскезы.

Verse 15

आराधयन्ती सततं महिषासुरनाशिनीं । देवीं भगवतीं तात सर्वार्तिविनिवारणीम्

Она непрестанно почитала Благую Богиню — губительницу Махишасуры, о милый, — ту, что устраняет всякую скорбь и беду.

Verse 16

स्नात्वा स्नात्वा जले नित्यं नर्मदायाः शुचिस्मिता । ततस्तुष्टा महाभागा देवी नारायणी नृप

Омываясь вновь и вновь каждый день в водах Нармады — она с чистой, кроткой улыбкой, — тогда, о царь, благодатная Богиня Нараяни была довольна.

Verse 17

प्रसन्ना ते महाभागे व्रतेन नियमेन च । एतच्छ्रुत्वा तु वचनं रोहिणी शशिनः प्रिया

«О всеблагодатная, я довольна тобой — твоим обетом и самообузданием». Услышав эти слова, Рохини, возлюбленная Луны…

Verse 18

यथा भवामि न चिरात्तथा भवतु मानदे । एवमस्त्विति सा चोक्त्वा भवानी भक्तवत्सला

«Как мне стать такою, и не спустя долго — да будет так, о дарующая честь». Сказав: «Да будет так», Бхавани, нежная к своим преданным, даровала благословение.

Verse 19

स्तूयमाना मुनिगणैस्तत्रैवान्तरधीयत । तदाप्रभृति तत्तीर्थं रोहिणी शशिनः प्रिया

Когда её восхваляли сонмы мудрецов, она исчезла прямо там. С тех пор то святое тиртха стало славиться как место Рохини, возлюбленной Луны.

Verse 20

संजाता सर्वकालं तु वल्लभा नृपसत्तम । तत्र तीर्थे तु या नारी नरो वा स्नानि भक्तितः

Она стала возлюбленной во все времена, о лучший из царей. И в том тиртхе всякая женщина или мужчина, кто омоется с преданностью…

Verse 21

वल्लभा जायते सा तु भर्तुर्वै रोहिणी यथा । तत्र तीर्थे तु यः कश्चित्प्राणत्यागं करोति वै

Она становится дорога своему мужу, как Рохини. И кто бы ни оставил тело (умер) в том тиртхе…

Verse 22

सप्तजन्मानि दाम्पत्यवियोगो न भवेत्क्वचित्

В течение семи рождений между супругами никогда не будет разлуки.

Verse 108

। अध्याय

«(Конец) главы.»