
В этой главе Мārкаṇḍея наставляет царя (обращаясь к нему как «mahīpāla» и «Pāṇḍunandana») совершить паломничество к особо прославленному тиртхе Мārкаṇḍеśа на южном берегу Нармады. Место описывается как исключительно почитаемое — даже божественными существами — и как сокровенный очаг шиваитского поклонения Шиве. Вставлено личное свидетельство: Мārкаṇḍея говорит, что прежде установил там священный центр, и что по милости Шанкары (Śaṅkara) в нём пробудилось освобождающее знание. Далее перечисляются ритуальные действия и их плоды: джапа при входе в воду освобождает от накопленных нравственных прегрешений и очищает проступки, совершённые мыслью, речью и делом. Предписаны направление и поза: стоять, обратившись к югу, держа piṇḍikā, затем совершать «йогу» или сосредоточенное почитание Śūlin (Шивы) в его многообразных образах; прямо утверждается, что преданный после смерти достигает Шивы. Среди иных обетов — зажечь ночью в восьмой лунный день светильник на гхи ради обретения небесных миров и совершить śrāddha на этом месте, чтобы удовлетворить предков до космического растворения. Наконец, tarpaṇa с простыми подношениями (iṅguda, badara, bilva, akṣata или вода) дарует роду «плод рождения», связывая краткую программу ритуала и нравственности с конкретным берегом реки.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल तीर्थं परमरोचनम् । मार्कण्डेशमिति ख्यातं नर्मदादक्षिणे तटे
Шри Маркандейя сказал: Затем, о царь, следует отправиться к высочайше сияющему тиртхе, именуемому Маркандеша, на южном берегу Нармады.
Verse 2
उत्तमं सर्वतीर्थानां गीर्वाणैर्वन्दितं शिवम् । गुह्याद्गुह्यतरं पुत्र नाख्यातं कस्यचिन्मया
О сын, это — высочайшее из всех тиртх, благодатное и исполненное Шивы, почитаемое даже богами. Это тайна превыше тайн, и доныне я не открывал её никому.
Verse 3
स्थापितं तु मया पूर्वं स्वर्गसोपानसंनिभम् । ज्ञानं तत्रैव मे जातं प्रसादाच्छङ्करस्य च
Прежде я утвердил это место, словно лестницу, ведущую на небеса. Там же во мне родилось знание — по милости Шанкары.
Verse 4
अन्यस्तत्रैव यो गत्वा द्रुपदामन्तर्जले जपेत् । स पातकैरशेषश्च मुच्यते पाण्डुनन्दन
О сын Панду, всякий, кто придёт туда и совершит джапу в сокровенных водах Друпады, полностью освобождается от всех грехов.
Verse 5
वाचिकैर्मानसैश्च वा कर्मजैरपि पातकैः । पिण्डिकां चाप्यवष्टभ्य याम्यामाशां च संस्थितः
Даже если он запятнан грехами, рожденными речью, умом или деяниями,—опершись на Пиṇḍикā и стоя лицом к югу,—
Verse 6
योजयेच्छूलिनं भक्त्या द्वात्रिंशद्बहुरूपिणम् । देहपाते शिवं गच्छेदिति मे निश्चयो नृप
С преданностью следует соединиться (в почитании и созерцании) с Владыкой, несущим трезубец, являющимся в тридцати двух образах. При падении тела он достигает Шивы — таково моё твёрдое убеждение, о царь.
Verse 7
आज्येन बोधयेद्दीपमष्टम्यां निशि भारत । स्वर्गलोकमवाप्नोति इत्येवं शङ्करोऽब्रवीत्
О Бхарата, в ночь восьмого лунного дня (аштами) следует зажечь светильник на топлёном масле (гхи). Он достигает небесного мира — так изрёк Шанкара.
Verse 8
श्राद्धं तत्रैव यो भक्त्या कुर्वीत नृपनन्दन । पितरस्तस्य तृप्यन्ति यावदाभूतसम्प्लवम्
О царевич, кто там с преданностью совершит шраддху — его предки будут удовлетворены до конца космического растворения.
Verse 9
इङ्गुदैर्बदरैर्बिल्वैरक्षतेन जलेन वा । तर्पयेत्तत्र यो वंश्यानाप्नुयाज्जन्मनः फलम्
Кто там совершит тарпану своему роду плодами ингуды, бадары (зизифуса), бильвы или же цельным рисом и водой — тот обретает истинный плод своего рождения.
Verse 100
। अध्याय
Знак окончания главы: «Адхьяя» (глава).