Rishi: Yājñavalkya-tradition
Devata: Soma (with light/Agni-function imagery)
Chandas: Yajus (prose with svāhā closures)
Samhita Patha (Devanagari) ज्योति॑रसि वि॒श्वरू॑पं॒ विश्वे॑षां दे॒वाना॑ᳪ स॒मित् । त्वᳪ सो॑म तनू॒कृद्भ्यो॒ द्वेषो॑भ्यो॒ऽन्यकृ॑तेभ्य उ॒रु य॒न्तासि॒ वरू॑थ॒ᳪ स्वाहा॑ जुषा॒णो अ॒प्तुराज्य॑स्य वेतु॒ स्वाहा॑
Transliteration jyóti̍r asi vi̱śvárūpaṃ víśveṣāṃ devā́nāṃ samít | tváṃ soma tanū̱kṛ́dbhyo dvéṣobhyo ’nyá̱kṛtebhya uru yantā́si várūthaṃ svā́hā | juṣā̱ṇó aptu̱rā́jyasya vetu svā́hā
Translation Ты — Свет, вселенского облика, растопка (самит) всех богов. Ты, о Сома, — широкий страж и прибежище от губителей тела, от ненавистей, от чуждых деятелей. Сваха! Благосклонно принимая, да обретёт он владычество Апту; сваха!
Padapatha (Word Analysis) ज्योतिः॑ असि । वि॒श्व-रू॑पम् । विश्वे॑षाम् । दे॒वाना॑म् । स॒मित् । त्वम् । सोम । तनू॒-कृद्भ्यः॑ । द्वेषो॑भ्यः । अ॒न्य-कृ॑तेभ्यः । उ॒रु । य॒न्ता असि । वरू॑थम् । स्वाहा॑ । जुषा॒णः । अ॒प्तु-राज्य॑स्य । वेतु । स्वाहा॑ ।
Word by Word विश्व-रूपम् all-formed, of universal form समित् kindling-stick, fuel (for fire) तनू-कृद्भ्यः to/for (or: from) the body-makers, those who fashion the body द्वेषोभ्यः from hatreds, from hostile forces अन्य-कृतेभ्यः from those made by others, from alien-made (evils) यन्ता restrainer, controller वरूथम् protection, shelter, defense स्वाहा svāhā (ritual exclamation) जुषाणः accepting, being pleased अप्तु the active/efficient one (ap-tu), the accomplisher राज्यस्य of sovereignty, of kingship वेतु may he obtain / may it come Entities Mentioned A
Agni (as jyotis/samit function) Viniyoga (Ritual Application)