Adhyaya 17
Vidyesvara SamhitaAdhyaya 17153 Verses

Praṇava-Māhātmya and the Twofold Mantra (Sūkṣma–Sthūla) in Śaiva Sādhanā

Адхьяя 17 построена как учёный вопрос риши, просящих последовательного изложения: (1) величия пранавы (praṇava, ОМ), (2) учения о «шести лингах» (ṣaḍliṅga) и (3) правильного почитания преданного Шивы (Śiva-bhakta). Сута признаёт глубину вопроса и, по милости Шивы, передаёт наставление. В начале пранава описывается как спасительная «ладья» для переправы через сансару: она растворяет остатки кармы, обновляет (nūtana) практикующего и порождает божественное знание (divya-jñāna). Вводится ключевое различение: пранава двояка по признаку тонкого/грубого (sūkṣma/sthūla)—тонкая как ekākṣara, грубая как pañcākṣara—что соотносится со степенями проявленности (avyakta/vyakta) и пригодностью для разных духовных состояний (ориентация jīvanmukta — к тонкой сущности). Тем самым речь соединяет смысл мантры, йогическую практику и ступенчатую педагогику освобождения, подготавливая последующее рассмотрение доктрины линги и бхакта-пуджи как воплощённых продолжений того же метафизического принципа.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । प्रणवस्य च माहात्म्यं षड्लिंगस्य महामुने । शिवभक्तस्य पूजां च क्रमशो ब्रूहि नःप्रभो

Мудрецы сказали: «О великий муни, поведай нам по порядку о величии Пранавы (Ом), об учении о шестичленном Лингаме и также о порядке поклонения, совершаемого преданным Шивы, о почтенный».

Verse 2

सूत उवाच । तपोधनैर्भवद्भिश्च सम्यक्प्रश्नस्त्वयं कृतः । अस्योत्तरं महादेवो जानाति स्म न चापरः

Сута сказал: «О вы, богатые подвигом аскезы, вы задали этот вопрос должным образом и с правильным настроем. Истинный ответ на него знает лишь Махадева — и никто иной».

Verse 3

अथापि वक्ष्ये तमहं शिवस्य कृपयैव हि । शिवोऽस्माकं च युष्माकं रक्षां गृह्णातु भूरिशः

И всё же я скажу об этом — воистину лишь по милости Шивы. Да примет Шива, Владыка изобильной мощи, и да возьмёт на Себя защиту и нас, и вас.

Verse 4

प्रो हि प्रकृतिजातस्य संसारस्य महोदधेः । नवं नावांतरमिति प्रणवं वै विदुर्बुधाः

Чтобы переправиться через великий океан сансары, рождённой Пракрити, мудрые знают Пранаву (Ом) как вечно новую ладью и высшее средство перехода.

Verse 5

प्रः प्रपंचो न नास्तिवो युष्माकं प्रणवं विदुः । प्रकर्षेण नयेद्यस्मान्मोक्षं वः प्रणवं विदुः

Они знают твой Пранава — священный слог Оṁ — как то, благодаря чему проявленная вселенная не отвергается, но постигается верно; и поскольку он мощно ведёт к освобождению, они признают этот Пранава твоим собственным средством к мокше.

Verse 6

स्वजापकानां योगिनां स्वमंत्रपूजकस्य च । सर्वकर्मक्षयं कृत्वा दिव्यज्ञानं तु नूतनम्

Для йогинов, неуклонно совершающих джапу своего мантра, и для преданного, почитающего избранный мантра, все кармы доводятся до полного исчерпания; и тогда воистину внутри возникает новое, божественное знание.

Verse 7

तमेव मायारहितं नूतनं परिचक्षते । प्रकर्षेण महात्मानं नवं शुद्धस्वरूपकम्

Его одного они называют свободным от майи — вечно свежим, вечно новым. В высшем смысле Он — Великий Атман: непрестанно новый, с совершенно чистой сущностной природой.

Verse 8

नूतनं वै करोतीति प्रणवं तं विदुर्बुधाः । प्रणवं द्विविधं प्रोक्तं सूक्ष्मस्थूलविभेदतः

Мудрые знают его как «Пранава», ибо он воистину делает ищущего вечно новым. Пранава учат как двоякий, различаемый как тонкий и грубый.

Verse 9

सूक्ष्ममेकाक्षरं विद्यात्स्थूलं पंचाक्षरं विदुः । सूक्ष्ममव्यक्तपंचार्णं सुव्यक्तार्णं तथेतरत्

Знай: тонкое — односложное, «Ом» (Oṁ), а грубое — пятисложное мантра. Тонкое есть непроявленная пятисложная реальность, тогда как другое — ясно проявленная слоговая форма для поклонения.

Verse 10

जीवन्मुक्तस्य सूक्ष्मं हि सर्वसारं हि तस्य हि । मंत्रेणार्थानुसंधानं स्वदेहविलयावधि

Для дживанмукты (освобождённого при жизни) это тонкое внутреннее постижение — воистину его сущность, квинтэссенция всего. Посредством мантры он непрестанно созерцает её смысл, продолжая до растворения собственного тела.

Verse 11

स्वदेहेगलिते पूर्णं शिवं प्राप्नोति निश्चयः । केवलं मंत्रजापी तु योगं प्राप्नोति निश्चयः

Когда отождествление с телом растаяло, человек несомненно достигает Совершенного Шивы. Но тот, кто лишь повторяет мантру, несомненно достигает только йоги — йогического состояния, а не окончательной полноты шива-реализации.

Verse 12

षट्त्रिंशत्कोटिजापी तु निश्चयं योगमाप्नुयात् । सूक्ष्मं च द्विविधं ज्ञेयं ह्रस्वदीर्घविभेदतः

Но тот, кто совершает джапу в мере тридцати шести коти, несомненно достигает йоги. И тонкое (сукшма) следует понимать как двоякое, различаемое по краткости и долготе.

Verse 13

अकारश्च उकारश्च मकारश्च ततः परम् । बिंदुनादयुतं तद्धि शब्दकालकलान्वितम्

«А», «У» и «М» — и то, что превыше их, — таков воистину Пранава (Ом), соединённый с бинду и надой и наделённый звуком, временем и калой — тонкой силой проявления.

Verse 14

दीर्घप्रणवमेवं हि योगिनामेव हृद्गतम् । मकारं तंत्रितत्त्वं हि ह्रस्वप्रणव उच्यते

Так говорится, что протяжённый Пранава (Ом) пребывает в самом сердце йогинов. А слог «ма», воплощающий внутренний принцип, возвещённый Тантрой, именуется кратким Пранава.

Verse 15

शिवः शक्तिस्तयोरैक्यं मकारं तु त्रिकात्मकम् । ह्रस्वमेवं हि जाप्यं स्यात्सर्वपापक्षयैषिणाम्

Шива, Шакти и их единство — всё это выражено слогом «ма», имеющим троичную природу. Потому тем, кто ищет уничтожения всех грехов, следует повторять его в джапе в краткой форме.

Verse 16

भूवायुकनकार्णोद्योःशब्दाद्याश्च तथा दश । आशान्वयेदशपुनः प्रवृत्ता इति कथ्यते

Земля, ветер, агни (огонь/золото), вода и свет (акаша/пространство), вместе с десятью, начинающимися со звука, — называются десятью. И вновь, ещё десять возникают в связи со сторонами света (āśā); так провозглашается.

Verse 17

इति श्रीशिवमहापुराणे विद्येश्वरसंहितायां सप्तदशोऽध्यायः

Так завершается семнадцатая глава в Видьешвара-самхите почитаемой «Шри Шива Махапураны».

Verse 18

वेदादौ च प्रयोज्यं स्याद्वंदने संध्ययोरपि । नवकौटिजपाञ्जप्त्वा संशुद्धः पुरुषो भवेत्

Его следует применять в начале ведического чтения и также в обрядах поклонения в обе Сандхьи (на рассвете и на закате). Совершив джапу числом девять коти, человек становится очищенным.

Verse 19

पुनश्च नवकोट्या तु पृथिवीजयमाप्नुयात् । पुनश्च नवकोट्या तु ह्यपांजयमवाप्नुयात्

И снова, силой заслуги девяти коти, достигают покорения земли; и снова, девятью коти, воистину обретают победу над водами.

Verse 20

पुनश्च नवकोट्या तु तेजसांजयमाप्नुयात् । पुनश्च नवकोट्या तु वायोर्जयमवाप्नुयात् । आकाशजयमाप्नोति नवकोटिजपेन वै

И снова, еще девятью коти повторения мантры, достигают победы над огнем. И снова, еще девятью коти, обретают власть над ветром. А джапой в девять коти воистину достигают владычества над пространством (ākāśa).

Verse 21

गंधादीनांक्रमेणैवनवकोटिजपेणवै । अहंकारस्य च पुनर्नव कोटिजपेन वै

Для тонких начал, начиная с обоняния и прочих, по установленному порядку следует совершать джапу мерой в девять коти; и вновь, для начала эгоичности (аханкары) также следует совершать джапу мерой в девять коти.

Verse 22

सहस्रमंत्रजप्तेन नित्यशुद्धो भवेत्पुमान् । ततः परं स्वसिद्ध्यर्थं जपो भवति हि द्विजाः

Повторением мантры тысячу раз человек становится вечно очищенным. Затем, о двиджи (дваждырождённые), джапа совершается ради собственного духовного достижения — сиддхи.

Verse 23

एवमष्टोत्तरशतकोटिजप्तेन वै पुनः । प्रणवेन प्रबुद्धस्तु शुद्धयोगमवाप्नुयात्

Так, вновь совершив джапу Пранавы (Ом) мерой в сто восемь кроров, искатель, полностью пробуждённый этой Пранавою, достигает состояния чистой йоги (шуддха-йоги).

Verse 24

शुद्धयोगेन संयुक्तो जीवन्मुक्तो न संशयः । सदा जपन्सदाध्यायञ्छिवं प्रणवरूपिणम्

Соединённый с чистой йогой — несомненно, дживанмукта, освобождённый ещё при жизни в теле. Он непрестанно совершает джапу и непрестанно пребывает в священном изучении, созерцая Шиву, чья сущность — сама Пранава (Ом).

Verse 25

समाधिस्थो महायोगीशिव एव न संशयः । ऋषिच्छंदोदेवतादि न्यस्य देहेपुनर्जपेत्

Утвердившийся в самадхи великий йогин — воистину Шива, без сомнения. Совершив на своём теле ньясу риши, чхандаса, деваты и прочего, он должен вновь повторять (мантру) в джапе.

Verse 26

प्रणवं मातृकायुक्तं देहे न्यस्य ऋषिर्भवेत् । दशमातृषडध्वादि सर्वं न्यासफलं लभेत्

Совершая ньясу — возлагая Пранаву (Ом) вместе с буквами Матрика на собственное тело, человек достигает состояния риши. От «десяти Матерей» и «шести путей» и прочего он обретает весь плод ньясы в поклонении Шиве.

Verse 27

प्रवृत्तानां च मिश्राणां स्थूलप्रणवमिष्यते । क्रियातपोजपैर्युक्तास्त्रिविधाः शिवयोगिनः

Для занятых внешней деятельностью и для следующих смешанной дисциплине предписывается «грубая» форма Пранавы (Ом). Шива-йогины бывают трёх видов: преданные ритуальному действию, преданные аскезе и преданные джапе — повторению мантры.

Verse 28

धनादिविभवैश्चैव कराद्यंगैर्नमादिभिः । क्रियया पूजया युक्तः क्रियायोगीति कथ्यते

Тот, кто совершает поклонение через ритуальное действие — используя подношения вроде богатства и иных средств, задействуя члены тела, начиная с рук, и исполняя знаки почитания, такие как простирание, — называется практикующим крийя-йогу.

Verse 29

पूजायुक्तश्च मितभुग्बाह्येंद्रि यजयान्वितः । परद्रो हादिरहितस्तपोयोगीति कथ्यते

Тот, кто неколебим в пудже, умерен в пище, побеждает чувства, устремлённые вовне, и свободен от вражды и всякого вреда другим, — такого называют «тапо-йоги», йогином, утверждённым в тапасе (аскезе).

Verse 30

एतैर्युक्तः सदा क्रुद्धः सर्वकामादिवर्जितः । सदा जपपरः शांतोजपयोगीति तं विदुः

Наделённый этими установлениями, всегда твёрдый и напряжённый в подвиге, свободный от всех вожделений и желаний, постоянно преданный мантра-джапе и внутренне умиротворённый — такого знают как «джапа-йогина», утверждённого в йоге священного повторения.

Verse 31

उपचारैः षोडशभिः पूजया शिवयोगिनाम् । सालोक्यादिक्रमेणैव शुद्धो मुक्तिं लभेन्नरः

Поклоняясь Шиве шестнадцатью подношениями (ṣoḍaśopacāra) по наставлению шива-йогинов, человек очищается и, проходя ступени sālokya и прочие, обретает освобождение.

Verse 32

जपयोगमथो वक्ष्ये गदतः शृणुत द्विजाः । तपःकर्तुर्जपः प्रोक्तो यज्जपन्परिमार्जते

Теперь я изложу дисциплину джапа-йоги; слушайте внимательно, о дважды-рождённые. Для совершающего тапас джапа названа главной практикой: повторяя её, практикующий полностью очищается от нечистот и пороков.

Verse 33

शिवनाम नमःपूर्वं चतुर्थ्यां पंचतत्त्वकम् । स्थूलप्रणवरूपं हि शिवपंचाक्षरं द्विजाः

О дважды-рождённые, пятисложная мантра Шивы образуется так: впереди ставится «namaḥ», а «śiva» является четвёртым слогом; она составлена из пяти таттв и поистине есть проявленная (грубая) форма Пранавы (Ом).

Verse 34

पंचाक्षरजपेनैव सर्वसिद्धिं लभेन्नरः । प्रणवेनादिसंयुक्तं सदा पंचाक्षरं जपेत्

Одним лишь джапой пятисложной мантры человек обретает все духовные совершенства. Потому следует всегда повторять пятисложную мантру, соединённую с Пранавою «Ом» в начале.

Verse 35

गुरूपदेशं संगम्य सुखवासे सुभूतले । पूर्वपक्षे समारभ्य कृष्णभूतावधि द्विजाः

Получив наставление Гуру, дважды-рождённые должны жить в приятном жилище на благой земле и начать обет в светлую половину месяца, продолжая его до дня новолуния (амавасьи).

Verse 36

माघं भाद्रं विशिष्टं तु सर्वकालोत्तमोत्तमम् । एकवारं मिताशीतु वाग्यतो नियतेंद्रि यः

Среди времён особенно выделяются месяцы Магха и Бхадрапада — лучшие из лучших во всех сезонах. Тот, кто в этот период ест лишь раз в день умеренно, сдерживает речь и дисциплинирует чувства, становится достоин высших плодов поклонения Шиве.

Verse 37

स्वस्य राजपितृणां च शुश्रूषणं च नित्यशः । सहस्रजपमात्रेण भवेच्छुद्धोऽन्यथा ऋणी

Ежедневно служа своему царю (законной власти) и своим предкам, человек очищается одним лишь совершением тысячи повторений (мантры). Иначе он остаётся должником — связанным обязательством и нечистотой.

Verse 38

पंचाक्षरं पंचलक्षं जपेच्छिवमनुस्मरन् । पद्मासनस्थं शिवदं गंगाचंद्र कलान्वितम्

Памятуя о Шиве, следует повторить пятисложную мантру пятьсот тысяч раз, созерцая Дарующего благодать Владыку, восседающего в падмасане (позе лотоса), украшенного Гангой и серпом луны.

Verse 39

वामोरुस्थितशक्त्या च विराजं तं महागणैः । मृगटंकधरं देवं वरदाभयपाणिकम्

Сиял тот Бог среди великих сонмов ганов Шивы; Шакти восседала на Его левом бедре. Он держал оленя и секиру, а руками являл мудры дарования благ и бесстрашия.

Verse 40

सदानुग्रहकर्त्तारं सदा शिवमनुस्मरन् । संपूज्य मनसा पूर्वं हृदिवासूर्यमंडले

Постоянно памятуя Садашиву — вечного дарователя милости, — следует прежде всего совершить умственное поклонение, созерцая Его пребывающим в солнечном круге внутри сердца.

Verse 41

जपेत्पंचाक्षरीं विद्यां प्राण्मुखः शुद्धकर्मकृत् । प्रातः कृष्णचतुर्दश्यां नित्यकर्मसमाप्य च

Очистив свои поступки и дела, обратившись лицом на восток, следует повторять пятисложную священную мантру (Панчаакшари). Утром четырнадцатого лунного дня тёмной половины месяца, завершив также ежедневные обязательные обряды, надлежит совершать это джапа.

Verse 42

मनोरमे शुचौ देशे नियतः शुद्धमानसः । पंचाक्षरस्य मंत्रस्य सहस्रं द्वादशं जपेत्

В приятном и чистом месте, соблюдая дисциплину и очистив ум, следует повторить мантру Панчаакшара двенадцать тысяч раз.

Verse 43

वरयेच्च सपत्नीकाञ्छैवान्वै ब्राह्मणोत्तमान् । एकं गुरुवरं शिष्टं वरयेत्सांबमूर्तिकम्

Ему следует пригласить лучших шайва-брахманов вместе с их жёнами. И особо — одного превосходного, образцового и дисциплинированного гуру, воплощающего Шиву, соединённого с Умой (Самба).

Verse 44

ईशानं चाथ पुरुषमघोरं वाममेव च । सद्योजातं च पंचैव शिवभक्तान्द्विजोत्तमान्

Затем он описал пятерых — Ишану (Īśāna), Татпурушу (Tatpuruṣa), Агхору (Aghora), Ваму (Vāma) и Садьоджату (Sadyojāta) — как высочайших брахманов, превосходных преданных Шивы.

Verse 45

पूजाद्र व्याणि संपाद्य शिवपूजां समारभेत् । शिवपूजां च विधिवत्कृत्वा होमं समारभेत्

Приготовив все необходимые принадлежности для поклонения, следует начать Шива-пуджу. А совершив Шива-пуджу по установленному обряду, затем следует приступить к хоме — огненному приношению.

Verse 46

मुखांतं च स्वसूत्रेण कृत्वा होमं समारभेत् । दशैकं वा शतैकं वा सहस्रैकमथापि वा

Устроив обряд до его заключительной части согласно своему предписанному сутре (sūtra), следует начать хому. Возлияния (āhuti) можно совершать одиннадцать раз, или сто один раз, или даже тысячу один раз.

Verse 47

कापिलेन घृतेनैव जुहुयात्स्वयमेव हि । कारयेच्छिवभक्तैर्वाप्यष्टोत्तरशतं बुधः

Воистину, он должен сам совершать огненное приношение, используя лишь топлёное масло (гхи), приготовленное из молока коровы капила (рыжевато-бурой). Или же мудрый может поручить преданным Шивы совершить сто восемь возлияний.

Verse 48

होमान्ते दक्षिणा देया गुरोर्गोमिथुनं तथा । ईशानादिस्वरूपांस्तान्गुरुं सांबं विभाव्य च

По завершении хомы следует поднести Гуру предписанную дакшину (dakṣiṇā), а также пару коров. И, созерцая, следует осознать Гуру как воплощение форм, начинающихся с Ишаны, и как Шиву вместе с Амбой (Ambā).

Verse 49

तेषां पत्सिक्ततोयेन स्वशिरः स्नानमाचरेत् । षट्त्रिंशत्कोटितीर्थेषु सद्यः स्नानफलं लभेत्

Водой, омывшей их стопы, следует омыть собственную голову. Совершив это, человек тотчас обретает плод омовения в тридцати шести крор священных тиртх — благоговейный акт, очищающий душу преданностью святым Шивы.

Verse 50

दशांगमन्नं तेषां वै दद्याद्वैभक्तिपूर्वकम् । पराबुद्ध्या गुरोः पत्नीमीशानादिक्रमेण तु

С преданностью следует поднести им пищу, приготовленную в десяти видах. И с высочайшим почтением надлежит также почтить супругу Гуру, соблюдая должный порядок, начиная с Ишаны (Īśāna).

Verse 51

परमान्नेन संपूज्य यथाविभवविस्तरम् । रुद्रा क्षवस्त्रपूर्वं च वटकापूपकैर्युतम्

Поклоняйся Шиве, совершая пуджу с наилучшим подношением варёного риса, расширяя служение по своим возможностям. Начни с надлежащих одежд и рудракши, и поднеси вместе с ними вады и сладкие лепёшки апупы.

Verse 52

बलिदानं ततः कृत्वा भूरिभोजनमाचरेत् । ततः संप्रार्थ्य देवेशं जपं तावत्समापयेत्

Затем, совершив предписанное подношение (бали), следует устроить обильное угощение (для преданных и нуждающихся). После этого, горячо вознеся молитву Владыке богов — Шиве, надлежит должным образом завершить джапу за этот срок.

Verse 53

पुरश्चरणमेवं तु कृत्वा मन्त्रीभवेन्नरः । पुनश्च पंचलक्षेण सर्वपापक्षयो भवेत्

Так совершив предписанное пурашчарана, человек становится достигшим совершенства в мантре. И далее, повторив её пять лакхов (пятьсот тысяч раз), он обретает уничтожение всех грехов.

Verse 54

अतलादि समारभ्य सत्यलोकावधिक्रमात् । पंचलक्षजपात्तत्तल्लोकैश्वर्यमवाप्नुयात्

Начиная с Аталы и восходя по порядку до Сатья-локи, посредством пятисот тысяч повторений мантры обретают владычное благополучие и власть, принадлежащие каждому из этих миров.

Verse 55

मध्ये मृतश्चेद्भोगांते भूमौ तज्जापको भवेत् । पुनश्च पंचलक्षेण ब्रह्मसामीप्यमाप्नुयात्

Если же кто умрёт на середине пути (не завершив всего подвига), то, исчерпав наслаждение плодами кармы, он вновь родится на земле как совершающий то же самое джапа. А затем, повторив ещё пять лакхов, достигнет близости к Брахману — то есть сокровенной близости к Всевышнему Господу.

Verse 56

पुनश्च पंचलक्षेण सारूप्यैश्वर्यमाप्नुयात् । आहत्य शतलक्षेण साक्षाद्ब्रह्मसमो भवेत्

И далее: повторив это пять лакхов раз, он достигает владычной славы подобия (сарупья) Шиве. В итоге же, повторив сто лакхов (десять миллионов), он становится непосредственно равным самому Брахману.

Verse 57

कार्यब्रह्मण एवं हि सायुज्यं प्रतिपद्य वै । यथेष्टं भोगमाप्नोति तद्ब्रह्मप्रलयावधि

Так, воистину, достигнув единения (саюджья) с проявленным Брахманом, он наслаждается желанными благами — до времени растворения Брахмы (пралайи).

Verse 58

पुनः कल्पांतरे वृत्ते ब्रह्मपुत्रः सजायते । पुनश्च तपसा दीप्तः क्रमान्मुक्तो भविष्यति

Когда пройдет иная кальпа, он вновь родится сыном Брахмы. И снова, пылая силой аскезы (тапаса), он шаг за шагом достигнет освобождения (мокши).

Verse 59

पृथ्व्यादिकार्यभूतेभ्यो लोका वै निर्मिताः क्रमात् । पातालादि च सत्यांतं ब्रह्मलोकाश्चतुर्दश

Из сотворённых элементов, начиная с земли, миры были устроены по должному порядку — всего четырнадцать: от Паталы внизу до Сатьи вверху, включая Брахмалоку.

Verse 60

सत्यादूर्ध्वं क्षमांतं वैविष्णुलोकाश्चतुर्दश । क्षमलोके कार्यविष्णुर्वैकुंठे वरपत्तने

От Сатьи (Сатьялоки) и выше, до Кшамы, поистине существуют четырнадцать обителей Вишну. В мире Кшамы Вишну пребывает как Владыка, совершающий космическое деяние; а в Вайкунтхе, в высшем граде, Он обитает как Дарующий милости.

Verse 61

कार्यलक्ष्म्या महाभोगिरक्षां कृत्वाऽधितिष्ठति । तदूर्ध्वगाश्च शुच्यंतां लोकाष्टाविंशतिः स्थिताः

Установив могучую защиту для великих наслаждающихся посредством упорядоченного благополучия предначертанных деяний, Он пребывает там как Владыка. Выше же стоят двадцать восемь миров, восходящих вверх, пребывающих в очищенном состоянии.

Verse 62

शुचौ लोके तु कैलासे रुद्रो वै भूतहृत्स्थितः । षडुत्तराश्च पंचाशदहिंसांतास्तदूर्ध्वगाः

В чистой области Кайласы Рудра воистину пребывает, прочно утверждённый в сердцах всех существ. Выше же — пятьдесят шесть высших состояний/планов, восходящих и достигающих вершины в ахимсе (ненасилии).

Verse 63

अहिंसालोकमास्थाय ज्ञानकैलासके पुरे । कार्येश्वरस्तिरोभावं सर्वान्कृत्वाधितिष्ठति

Пребывая в мире ахимсы, в граде Джняна‑Кайласы, Карьешвара владычествует, сокрыв всех существ Своей силой сокрытия (тиробхава).

Verse 64

तदंते कालचक्रं हि कालातीतस्ततः परम् । शिवेनाधिष्ठितस्तत्र कालश्चक्रेश्वराह्वयः

За этим воистину пребывает Колесо Времени; а за самим Временем — Высшая Реальность, превосходящая время. Там, утверждённое и управляемое Шивой, пребывает Время, именуемое Чакрешвара — Владыка Колеса.

Verse 65

माहिषं धर्ममास्थाय सर्वान्कालेन युंजति । असत्यश्चाशुचिश्चैव हिंसा चैवाथ निर्घृणा

Прибегая к грубому, звероподобному, «буйволиному» укладу, они подчиняют всех силе Времени. Они быстро предаются лжи и нечистоте и обращаются к насилию, совершенно лишённые сострадания.

Verse 66

असत्यादिचतुष्पादः सर्वांशः कामरूपधृक् । नास्तिक्यलक्ष्मीर्दुःसंगो वेदबाह्यध्वनिः सदा

Он стоит на четырёх опорах, начиная с лжи; он целиком — лишь частица того беззаконного начала (адхармы), принимающая облик, какой велит желание. Ему присуща «процветающая» неверие, он водится с дурной компанией и всегда говорит вне власти Вед.

Verse 67

क्रोधसंगः कृष्णवर्णो महामहिषवेषवान् । तावन्महेश्वरः प्रोक्तस्तिरोधास्तावदेव हि

Связанный с гневом, тёмного цвета и принявший облик великого буйвола — пока это так, Махешвара именуется «Тиродха» (Сила Завесы); воистину, омрачение действует лишь до этой меры.

Verse 68

तदर्वाक्कर्मभोगो हि तदूर्ध्वं ज्ञानभोगकम् । तदर्वाक्कर्ममाया हि ज्ञानमाया तदूर्ध्वकम्

Ниже этого уровня переживание есть поистине вкушение (и страдание) плодов деяний; выше же переживание становится вкушением, рожденным знанием. Ниже действует карма-майя, связывающая; выше действует майя, действующая через знание.

Verse 69

मा लक्ष्मीः कर्मभोगो वै याति मायेति कथ्यते । मा लक्ष्मीर्ज्ञानभोगो वै याति मायेति कथ्यते

Провозглашено, что даже Лакшми — когда её ищут как наслаждение через карму (деяние) — ведёт в Майю. И также провозглашено, что даже Лакшми — когда её ищут как наслаждение через джняну (знание) — ведёт в Майю.

Verse 70

तदूर्ध्वं नित्यभोगो हि तदर्वाण्नश्वरं विदुः । तदर्वाक्च तिरोधानं तदूर्ध्वं न तिरोधनम्

Выше того состояния воистину пребывает вечное переживание; ниже же его мудрые знают всё как тленное. И сокрытие, тиродхана (tirodhāna), действует лишь ниже; выше же нет никакого сокрытия.

Verse 71

तदर्वाक्पाशबंधो हि तदूर्ध्वं न हि बंधनम् । तदर्वाक्परिवर्तंते काम्यकर्मानुसारिणः

Ниже того высшего состояния действительно существует связанность узами; выше же его нет никакой связанности. Те, кто следует желанным обрядам и действиям, вращаются и возвращаются лишь ниже него.

Verse 72

निष्कामकर्मभोगस्तु तदूर्ध्वं परिकीर्तितः । तदर्वाक्परिवर्तंते बिंदुपूजापरायणाः

Выше этого провозглашено состояние переживания действия без желания. Ниже же вращаются те, кто предан поклонению бинду, оставаясь в круговороте возвращения.

Verse 73

तदूर्ध्वं हि व्रजंत्येव निष्कामा लिंगपूजकाः । तदर्वाक्परिवर्तंते शिवान्यसुरपूजकाः

Воистину, бесстрастные преданные, поклоняющиеся Шива-лингаму, восходят к высшему божественному состоянию. Но те, кто чтит иных богов и асуров, обращаются вспять и нисходят на низшие пути бытия.

Verse 74

शिवैकनिरता ये च तदूर्ध्वं संप्रयांति ते । तदर्वाग्जीवकोटिः स्यात्तदूर्ध्वं परकोटिकाः

Те, кто всецело предан одному лишь Шиве, достигают высшего состояния. Ниже — разряд связанных джив; выше — высочайшие разряды (освобождённых, трансцендентных существ).

Verse 75

सांसारिकास्तदर्वाक्च मुक्ताः खलु तदूर्ध्वगाः । तदर्वाक्परिवर्तंते प्राकृतद्र व्यपूजकाः

Те, кто связан мирской жизнью, остаются внизу; освобождённые же воистину восходят. Но поклоняющиеся лишь материальными веществами снова обращаются назад, на низший путь.

Verse 76

तदूर्ध्वं हि व्रजंत्येते पौरुषद्र व्यपूजकाः । तदर्वाक्छक्तिलिंगं तु शिवलिंगं तदूर्ध्वकम्

Воистину, те, кто почитает мужской принцип (Пурушу) посредством вещественных подношений, восходят выше этого уровня. Ниже находится Шакти-лингам; выше же стоит Шива-лингам.

Verse 77

तदर्वागावृतं लिंगं तदूर्ध्वं हि निरावृति । तदर्वाक्कल्पितं लिंगं तदूर्ध्वं वै न कल्पितम्

Внизу лингам следует держать покрытым; вверху же он должен оставаться непокрытым. Нижняя часть — лингам сформированный и измеримый; верхняя же поистине не сформирована, превосходя всякое человеческое изготовление.

Verse 78

तदर्वाग्बाह्यलिंगं स्यादंतरंगं तदूर्ध्वकम् । तदर्वाक्छक्तिलोका हि शतं वै द्वादशाधिकम्

Ниже находится внешний лингам; выше — внутренний, тонкий мир. А ниже этого внутреннего мира воистину пребывают миры Шакти — числом сто двенадцать.

Verse 79

तदर्वाग्बिंदुरूपं हि नादरूपं तदुत्तरम् । तदर्वाक्कर्मलोकस्तु तदूर्ध्वं ज्ञानलोककः

Ниже того воистину пребывает мир в образе Бинду, а выше — мир в образе Нада. Ниже — мир деяния (карма-лока), а выше — мир знания (джняна-лока).

Verse 80

नमस्कारस्तदूर्ध्वं हि मदाहंकारनाशनः । जनिजं वै तिरोधानं नानिषिद्ध्यातते इति

И затем простирание (намаскара) воистину уничтожает гордыню и эго. Оно снимает врождённое сокрытие (тиродхана), рожденное воплощённым бытием, и потому искатель не встречает преград на пути поклонения и осуществления.

Verse 81

ज्ञानशब्दार्थ एवं हि तिरोधाननिवारणात् । तदर्वाक्परिवर्तंते ह्याधिभौतिकपूजकाः

Ибо смысл слова «знание» — именно устранение завесы (тиродхана); потому те, кто поклоняется лишь внешнему, материальному уровню, обращаются вспять и остаются ниже этого истинного достижения.

Verse 82

आध्यात्मिकार्चका एव तदूर्ध्वं संप्रयांतिवै । तावद्वै वेदिभागं तन्महालोकात्मलिंगके

Лишь те почитатели, кто совершает внутреннее, духовное поклонение, поистине восходят выше этого; прочие достигают лишь части алтаря. Таково различие, преподанное о том Лингаме, чья собственная природа — «Великий Мир» (махалока), высшая область бытия.

Verse 83

प्रकृत्याद्यष्टबंधोपि वेद्यंते संप्रतिष्ठतः । एवमेतादृशं ज्ञेयं सर्वं लौकिकवैदिकम्

Начиная с Пракрити и прочего, даже восьмеричная узда (восьмичастная связанность) постигается через правильное установление (священного принципа). Так следует знать: всё сказанное — и мирское, и ведийское — относится к тому же самому роду.

Verse 84

अधर्ममहिषारूढं कालचक्रं तरंति ते । सत्यादिधर्मयुक्ता ये शिवपूजापराश्च ये

Лишь они переходят за пределы колеса Времени, восседающего на буйволе неправедности: те, кто наделён добродетелями, начиная с правдивости, и кто всецело предан поклонению Господу Шиве.

Verse 85

तदूर्ध्वं वृषभो धर्मो ब्रह्मचर्यस्वरूपधृक् । सत्यादिपादयुक्तस्तु शिवलोकाग्रतः स्थितः

Над тем стоит Дхарма в образе быка, несущая сущность брахмачарьи — целомудренной духовной дисциплины. Обладая «стопами» добродетелей, начиная с истины (сатйи) и прочих, она пребывает пред миром Шивы.

Verse 86

क्षमाशृङ्गः शमश्रोत्रो वेदध्वनिविभूषितः । आस्तिक्यचक्षुर्निश्वासगुरुबुद्धिमना वृषः

Бык (Вṛṣa) Дхармы, чьи рога — терпение, а уши — умиротворение, украшен звучанием Вед. Его глаза — вера, а само дыхание — почтение к Гуру; ум его устойчив и наделён благородным разумением.

Verse 87

क्रियादिवृषभा ज्ञेयाः कारणादिषु सर्वदा । तं क्रियावृषभं धर्मं कालातीतोधितिष्ठति

Знайте, что «быки», начиная с Крийи (Kriyā — священного действия), всегда присутствуют в причинных началах и прочих принципах. Ту Дхарму, чья сила — сама Крийя, поддерживает и превосходит Тот, кто вне Времени — Шива.

Verse 88

ब्रह्मविष्णुमहेशानां स्वस्वायुर्दिनमुच्यते । तदूर्ध्वं न दिनं रात्रिर्न जन्ममरणादिकम्

Для Брахмы, Вишну и Махеши мера их соответствующей жизни изъясняется как «дни». Но выше того высшего состояния нет ни дня, ни ночи, ни чего-либо вроде рождения, смерти и прочего.

Verse 89

पुनः कारणसत्यांताः कारणब्रह्मणस्तथा । गंधादिभ्यस्तु भूतेभ्यस्तदूर्ध्वं निर्मिताः सदा

Снова, начала, начиная с «каузальной реальности», возникают из Причинного Брахмана; а выше них — начиная с элементов, таких как земля с её качеством благоухания, — последующие уровни вечно созидаются в должном порядке.

Verse 90

सूक्ष्मगंधस्वरूपा हि स्थिता लोकाश्चतुर्दश । पुनः कारणविष्णोर्वै स्थिता लोकाश्चतुर्दश

Воистину, четырнадцать миров пребывают в образе тонкого благоухания; и снова, четырнадцать миров пребывают в каузальном Вишну — первопричине.

Verse 91

पुनःकारणरुद्र स्य लोकाष्टाविंशका मताः । पुनश्च कारणेशस्य षट्पंचाशत्तदूर्ध्वगाः

Снова учат, что у Карана-Рудры — двадцать восемь миров. А выше их находятся ещё пятьдесят шесть миров, принадлежащих Каранешe, Владыке Причины.

Verse 92

ततः परं ब्रह्मचर्यलोकाख्यं शिवसंमतम् । तत्रैव ज्ञानकैलासे पंचावरणसंयुते

Далее, выше того, пребывает область, именуемая Брахмачарья-лока, одобренная Господом Шивой. Там же находится Джняна-Кайласа, наделённая пятью ограждениями (панча-аварана).

Verse 93

पंचमंडलसंयुक्तं पंचब्रह्मकलान्वितम् । आदिशक्तिसमायुक्तमादिलिंगं तु तत्र वै

Там воистину пребывает Ади-лингам, соединённый с пятью священными кругами и наделённый калā (аспектами) Пяти Брахманов; и он также един с Ади-Шакти.

Verse 94

शिवालयमिदं प्रोक्तं शिवस्य परमात्मनः । परशक्त्यासमायुक्तस्तत्रैव परमेश्वरः

Это провозглашено обителью Шивы, Высшего Я. Там же пребывает Парамешвара, соединённый со Своей высшей Силой — Парашакти.

Verse 95

सृष्टिः स्थितिश्च संहारस्तिरोभावोप्यनुग्रहः । पंचकृत्यप्रवीणोऽसौ सच्चिदानंदविग्रहः

Творение, поддержание, разрушение, сокрытие и милость — таковы Его пять божественных деяний. Он в совершенстве владеет этим пятикратным действием; Он — Шива, чья сущность есть Сат-Чит-Ананда: Бытие, Сознание и Блаженство.

Verse 96

ध्यानधर्मः सदा यस्य सदानुग्रहतत्परः । समाध्यासनमासीनः स्वात्मारामो विराजते

Тот, чья природа — непрестанная медитация и кто всегда устремлён к ниспосланию милости, сияет — восседая в позе самадхи и радуясь блаженству собственного Атмана.

Verse 97

तस्य संदर्शनं सांध्यं कर्मध्यानादिभिः क्रमात् । नित्यादिकर्मयजनाच्छिवकर्ममतिर्भवेत्

Постоянно принимая Его даршан в часы сандхьи и, шаг за шагом, следуя предписанным обязанностям, медитации и связанным с ними дисциплинам, совершая ежедневные обряды и поклонение, человек утверждает разумение и намерение в шива-карме — священном деле почитания Шивы, и ум направляется к Шиве.

Verse 98

क्रियादिशिवकर्मभ्यः शिवज्ञानं प्रसाधयेत् । तद्दर्शनगताः सर्वे मुक्ता एव न संशयः

Посредством шиваитских практик — начиная с ритуального действия — следует должным образом взрастить знание о Шиве. Все, кто вошёл в это прямое видение (Шивы), воистину уже освобождены; в этом нет сомнения.

Verse 99

मुक्तिरात्मस्वरूपेण स्वात्मारामत्वमेव हि । क्रियातपोजपज्ञानध्यानधर्मेषु सुस्थितः

Освобождение, воистину, есть пребывание в собственной истинной природе, покой в одной лишь блаженной радости Атмана. Тот, кто твёрдо утверждён в правильном поведении, аскезе, джапе мантр, священном знании, медитации и дхарме, становится пригодным для этого состояния.

Verse 100

शिवस्य दर्शनं लब्धा स्वात्मारामत्वमेव हि । यथा रविः स्वकिरणादशुद्धिमपनेष्यति

Обретя видение Шивы, человек воистину утверждается в радости собственного Атмана; как Солнце своими лучами устраняет нечистоту.

Verse 101

कृपाविचक्षणः शंभुरज्ञानमपनेष्यति । अज्ञानविनिवृत्तौ तु शिवज्ञानं प्रवर्तते

Шамбху, чьё сострадание прозорливо и действенно, устраняет неведение. Когда неведение прекращается, знание Шивы естественно восходит и начинает действовать в искателе.

Verse 102

शिवज्ञानात्स्वस्वरूपमात्मारामत्वमेष्यति । आत्मारामत्वसंसिद्धौ कृतकृत्यो भवेन्नरः

Через знание Шивы человек достигает своей истинной природы и утверждается как атмарама (ātmārāma) — радующийся в Атмане. Когда состояние атмараматвы (ātmārāmatva) полностью осуществлено, он становится критакритья (kṛtakṛtya) — тем, чья жизненная цель исполнена.

Verse 103

पुनश्च शतलक्षेण ब्रह्मणः पदमाप्नुयात् । पुनश्च शतलक्षेण विष्णोः पदमवाप्नुयात्

И снова: той же практикой, совершённой сто тысяч (раз), достигают состояния Брахмы; и снова: сто тысяч (раз) — достигают состояния Вишну.

Verse 104

पुनश्च शतलक्षेण रुद्र स्य पदमाप्नुयात् । पुनश्च शतलक्षेण ऐश्वर्यं पदमाप्नुयात्

И снова: совершив это сто тысяч (раз), достигают состояния Рудры; и снова: сто тысяч (раз) — достигают владыческого положения айшварьи (aiśvarya), божественного господства.

Verse 105

पुनश्चैवंविधेनैव जपेन सुसमाहितः । शिवलोकादिभूतं हि कालचक्रमवाप्नुयात्

И снова: будучи глубоко собранным умом, посредством джапы (japa), совершаемой именно так, достигают Колеса Времени (kālacakra), коренящегося в мире Шивы и высших мирах; по милости Шивы превосходят обычное мирское время.

Verse 106

कालचक्रं पंचचक्रमेकैकेन क्रमोत्तरे । सृष्टिमोहौ ब्रह्मचक्रं भोगमोहौ तु वैष्णवम्

Колесо Времени — пятичастное колесо, и каждое последующее восходит ступень за ступенью. Заблуждение, связанное с творением, принадлежит колесу Брахмы; заблуждение, связанное с наслаждением, — колесу Вишну.

Verse 107

कोपमोहौ रौद्र चक्रं भ्रमणं चैश्वरं विदुः । शिवचक्रं ज्ञानमोहौ पंचचक्रं विदुर्बुधाः

Мудрые знают: гнев и заблуждение — это «колесо Раудры»; беспокойное скитание — «колесо Ишвары»; а знание, сопряжённое с заблуждением, — «колесо Шивы». Так учёные провозглашают: это и есть пять колёс (панча-чакры).

Verse 108

पुनश्च दशकोट्या हि कारणब्रह्मणः पदम् । पुनश्च दशकोट्या हि तत्पदैश्वर्यमाप्नुयात्

И снова, ещё десятью крорами, достигают состояния Причинного Брахмана; и снова, ещё десятью крорами, обретают царственное величие, присущее самому этому состоянию.

Verse 109

एवं क्रमेण विष्ण्वादेः पदं लब्ध्वा महौजसः । क्रमेण तत्पदैश्वर्यं लब्ध्वा चैव महात्मनः

Так, шаг за шагом, та благородная душа великого сияния достигла ранга Вишну и иных божественных обителей; и в должном порядке обрела также владычные силы, присущие тем возвышенным состояниям.

Verse 110

शतकोटिमनुं जप्त्वा पंचोत्तरमतंद्रि तः । शिवलोकमवाप्नोति पंचमावरणाद्बहिः

Кто усердно повторит мантру сто миллионов раз и затем, без лености, ещё сто пять раз, тот достигает Шивалоки — за пределами пятого покрова космических оболочек.

Verse 111

राजसं मंडपं तत्र नंदीसंस्थानमुत्तमम् । तपोरूपश्च वृषभस्तत्रैव परिदृश्यते

Там виден мандапа, сияющий раджасой (деятельным, царственным блеском), и там же пребывает превосходная обитель Нанди. В том самом месте созерцается и Бык — Нанди, чья сама форма есть тапас, священная аскеза.

Verse 112

सद्योजातस्य तत्स्थानं पंचमावरणं परम् । वामदेवस्य च स्थानं चतुर्थावरणं पुनः

Обитель Садьоджаты — высшая пятая ограда (āvaraṇa). И вновь: обитель Вамадевы — четвёртая ограда.

Verse 113

अघोरनिलयं पश्चात्तृतीयावरणं परम् । पुरुषस्यैव सांबस्य द्वितीयावरणं शुभम्

Затем высшая третья ограда — обитель Агхоры. А благой второй оградой поистине владеет Пуруша — Шива в образе Самбы (Шива, соединённый с Шакти).

Verse 114

ईशानस्य परस्यैव प्रथमावरणं ततः । ध्यानधर्मस्य च स्थानं पंचमं मंडपं ततः

Далее следует первая ограда, принадлежащая Всевышнему Ишане. Затем — место дхьяна-дхармы, то есть дисциплины медитации; после чего идёт пятый мандапа, священный павильон.

Verse 115

बलिनाथस्य संस्थानं तत्र पूर्णामृतप्रदम् । चतुर्थं मंडपं पश्चाच्चंद्र शेखरमूर्तिमत्

Там пребывает священное седалище Балинатхи, дарующее полноту божественного амриты (бессмертной милости). Далее — четвёртый мандапа, наделённый образом Чандрашекхары — Шивы, несущего луну на своём венце.

Verse 116

सोमस्कंदस्य च स्थानं तृतीयं मंडपं परम् । द्वितीयं मंडपं नृत्यमंडपं प्राहुरास्तिकाः

Третий, высочайший мандапа провозглашается священным местопребыванием Сомасканды (Somāskanda). Верные также утверждают, что второй мандапа — это Нритья-мандапа (Nṛtya-maṇḍapa), Павильон Танца.

Verse 117

प्रथमं मूलमायायाः स्थानं तत्रैव शोभनम् । ततः परं गर्भगृहं लिंगस्थानं परं शुभम्

Прежде всего следует установить там прекрасное место (престол) Мула-Майи (Mūla-Māyā). Затем, далее, надлежит возвести гарбхагриху (garbhagṛha) — внутреннее святилище, наивысше благоприятное место для Лингама (Liṅga).

Verse 118

नंदिसंस्थानतः पश्चान्न विदुः शिववैभवम् । नंदीश्वरो बहिस्तिष्ठन्पंचाक्षरमुपासते

Те, кто остаются вне места Нанди (Nandin), поистине не знают величия Шивы (Śiva). Потому Нандишвара (Nandīśvara), стоя снаружи в преданном служении, поклоняется Господу посредством мантры Панчакшара (Pañcākṣara).

Verse 119

एवं गुरुक्रमाल्लब्धं नंदीशाच्च मया पुनः । ततः परं स्वसंवेद्यं शिवे नैवानुभावितम्

Так я обрёл это по преемственной линии гуру и вновь — от Нандиши. Но далее того, что должно быть непосредственно осознано в самом себе, нельзя сделать предметом повествования — даже когда речь идёт о Шиве.

Verse 120

शिवस्य कृपया साक्षाच्छिव लोकस्य वैभवम् । विज्ञातुं शक्यते सर्वैर्नान्यथेत्याहुरास्तिकाः

Лишь по милости Шивы всем дано воистину познать великолепие Шивалоки; верующие утверждают, что иначе это познать невозможно.

Verse 121

एवंक्रमेणमुक्ताः स्युर्ब्राह्मणा वै जितेंद्रि यः । अन्येषां च क्रमं वक्ष्ये गदतः शृणुतादरात्

Таким образом, в этом самом порядке самоконтролируемые брахманы действительно освобождаются. Теперь я объясню предписанную последовательность и для других — слушайте внимательно.

Verse 122

गुरूपदेशाज्जाप्यं वै ब्राह्मणानां नमोऽतकम् । पंचाक्षरं पंचलक्षमायुष्यं प्रजपेद्विधिः

Получив наставление от Гуру, брахман должен совершать джапу мантры «намо». Согласно правилам, он должен повторить пятисложную мантру (Панчакшара) пятьсот тысяч раз для обретения долгой жизни.

Verse 123

स्त्रीत्वापनयनार्थं तु पंचलक्षं जपेत्पुनः । मंत्रेण पुरुषो भूत्वा क्रमान्मुक्तो भवेद्बुधः

Чтобы устранить состояние женственности, следует снова повторить мантру пятьсот тысяч раз. Силой этой мантры, став (духовно) мужчиной, мудрец постепенно освобождается.

Verse 124

क्षत्रियः पंचलक्षेण क्षत्त्रत्वमपनेष्यति । पुनश्च पंचलक्षेण क्षत्त्रियो ब्राह्मणो भवेत्

Пятью лакхами (повторений) кшатрий сбрасывает с себя кшатрийство; и снова, еще пятью лакхами, этот кшатрий становится брахманом. Таким образом, Пурана указывает на внутреннее очищение через дисциплину, ориентированную на Шиву.

Verse 125

मंत्रसिद्धिर्जपाच्चैव क्रमान्मुक्तो भवैन्नरः । वैश्यस्तु पंचलक्षेण वैश्यत्वमपनेष्यति

Благодаря дисциплинированной мантра-джапе обязательно возникает мантра-сиддхи; и в надлежащем порядке человек освобождается. Вайшья, совершив пять лакх (повторений), сбрасывает ограничивающее состояние «вайшьяства».

Verse 126

पुनश्च पंचलक्षेण मंत्रक्षत्त्रिय उच्यते । पुनश्च पंचलक्षेण क्षत्त्रत्वमपनेष्यति

И вновь: завершив пять лакхов (500 000) джапы, его провозглашают «мантра-кшатрией» — духовным воином, укреплённым мантрой. И ещё пять лакхов — и даже это кшатрийство отбрасывается, когда искатель превосходит саму эту тождественность благодаря более глубокой зрелости мантры.

Verse 127

पुनश्च पंचलक्षेण मंत्रब्राह्मण उच्यते । शूद्र श्चैव नमओंतेन पंचविंशतिलक्षतः

Далее: завершив пять лакхов джапы, его называют «мантра-брахманом», то есть очищенным и утверждённым в мантрической дисциплине. И даже шудра, совершая джапу мантры «Нама–Ом», достигает этого состояния через двадцать пять лакхов (2 500 000) повторений.

Verse 128

मंत्रविप्रत्वमापद्य पश्चाच्छुद्धो भवेद्द्विजः । नारीवाथ नरो वाथ ब्राह्मणो वान्य एव वा

Достигнув через посвящение в мантру (дикшу) состояния «брахмана, рождённого мантрой», человек затем становится очищенным. Будь то женщина или мужчина — брахман или иной по мирскому рождению — мантра делает его пригодным для пути чистоты Шивы.

Verse 129

नमोन्तं वा नमःपूर्वमातुरः सर्वदा जपेत् । ततः स्त्रीणां तथैवोह्यगुरुर्निर्दर्शयेत्क्रमात्

Страждущий или находящийся в беде должен всегда совершать джапу мантры — либо оканчивающейся на «намах», либо начинающейся с «намах». Затем, таким же образом, Гуру должен наставлять и женщин, показывая правильный порядок шаг за шагом.

Verse 130

साधकः पंचलक्षान्ते शिवप्रीत्यर्थमेव हि । महाभिषेक नैवेद्यं कृत्वा भक्तांश्च पूजयेत्

Когда садхака завершит пять лакхов джапы мантры, единственно ради удовлетворения Господа Шивы, ему следует совершить великий обряд омовения (махабхишека), поднести найведью — освящённую пищу — и также почтить и поклониться преданным Шивы.

Verse 131

पूजया शिवभक्तस्य शिवः प्रीततरो भवेत् । शिवस्य शिवभक्तस्य भेदो नास्ति शिवो हि सः

Почитая преданного Шивы, Шива становится ещё более довольным. Между Шивой и Его преданным нет различия, ибо этот преданный воистину есть Шива (по милости и тождеству в преданности).

Verse 132

शिवस्वरूपमंत्रस्य धारणाच्छिव एव हि । शिवभक्तशरीरे हि शिवे तत्परमो भवेत्

Удерживая в себе мантру, которая есть сама природа Шивы, человек воистину становится Шивой. И в теле преданного Шивы возникает высшая устремлённость: ум целиком обращён лишь к Шиве.

Verse 133

शिवभक्ताः क्रियाः सर्वा वेदसर्वक्रियां विदुः । यावद्यावच्छिवं मंत्रं येन जप्तं भवेत्क्रमात्

Все обряды и установления, совершаемые преданными Шивы, следует понимать как вмещающие полноту ведических ритуалов. Ибо по должному порядку: насколько человек повторяет мантру Шивы, настолько же исполняется плод всего круга священных действий.

Verse 134

तावद्वै शिवसान्निध्यं तस्मिन्देहे न संशयः । देवीलिंगं भवेद्रू पं शिवभक्तस्त्रियास्तथा

Пока это состояние длится, без сомнения, в этом самом теле пребывает непосредственное присутствие Шивы. Так же и у женщины, преданной Шиве: её облик отмечается знаком Богини (Деви-лингой).

Verse 135

यावन्मंत्रं जपेद्देव्यास्तावत्सान्निध्यमस्ति हि । शिवं संपूजयेद्धीमान्स्वयं वै शब्दरूपभाक्

Пока человек повторяет мантру Богини, столько же времени несомненно пребывает Её близкое присутствие. Потому мудрый преданный должен с полной благоговейностью поклоняться Шиве, ибо сам он становится причастным форме священного звука (мантры).

Verse 136

स्वयं चैव शिवो भूत्वा परां शक्तिं प्रपूजयेत् । शक्तिं बेरं च लिंगं च ह्यालेख्या मायया यजेत्

Отождествившись в глубине с самим Шивой, следует поклоняться Высшей Шакти. Силой священного созерцания надлежит также почитать Шакти, образ-беру и Лингам, мысленно «начертав» их и воздав им почтение.

Verse 137

शिवलिंगं शिवं मत्वा स्वात्मानं शक्तिरूपकम् । शक्तिलिंगं च देवीं च मत्वा स्वं शिवरूपकम्

Познавая Шива-лингам как самого Шиву, следует созерцать собственное Я в образе Шакти. И познавая Шакти-лингам и Богиню (Деви) как Шакти, следует созерцать себя в образе Шивы.

Verse 138

शिवलिंगं नादरूपं बिंदुरूपं तु शक्तिकम् । उपप्रधानभावेन अन्योन्यासक्तलिंगकम्

Шива-лингам по природе есть Нада — первозвук внутри, а Шакти по природе есть Бинду — семенная точка. Как главное и вспомогательное, они взаимно нераздельны; потому лингам вечно соединён с Шакти.

Verse 139

पूजयेच्च शिवं शक्तिं स शिवो मूलभावनात् । शिवभक्ताञ्छिवमंत्ररूपकाञ्छिवरूपकान्

Следует поклоняться Шиве вместе с Шакти; ибо через коренное созерцание их первоосновы поклоняющийся становится подобным Шиве. Следует также чтить преданных Шивы — воплощения мантры Шивы и подлинные образы самого Шивы.

Verse 140

षोडशैरुपचारैश्च पूजयेदिष्टमाप्नुयात् । येन शुश्रूषणाद्यैश्च शिवभक्तस्य लिंगिनः

Поклоняясь (Шиве) шестнадцатью подношениями и служениями (ṣoḍaśopacāra), достигают желанного плода. Так же и преданным служением — начиная с внимательного пребывания рядом и заботы — Шива-бхакте, носящему священный лингам, обретают тот же благой результат.

Verse 141

आनंदं जनयेद्विद्वाञ्छिवः प्रीततरो भवेत् । शिवभक्तान्सपत्नीकान्पत्न्या सह सदैव तत्

Мудрый должен порождать радость; тогда Шива становится всё более довольным. Поэтому следует всегда, вместе со своей женой, радовать преданных Шивы — особенно тех, кто пришёл со своими жёнами.

Verse 142

पूजयेद्भोजनाद्यैश्च पंच वा दश वा शतम् । धने देहे च मंत्रे च भावनायामवंचकः

Пусть он почитает (Шиву) подношениями, такими как пища, — будь то пять, десять или даже сто (по числу). В богатстве, в телесном поведении, в практике мантры и во внутреннем созерцании пусть будет свободен от обмана.

Verse 143

शिवशक्तिस्वरूपेण न पुनर्जायते भुवि । नाभेरधो ब्रह्मभागमाकंठं विष्णुभागकम्

Тот, кто пребывает в сущностной природе Шивы, соединённой с Шакти, более не рождается на земле. Ниже пупка — доля Брахмы, а до горла — доля Вишну.

Verse 144

मुखं लिंगमिति प्रोक्तं शिवभक्तशरीरकम् । मृतान्दाहादियुक्तान्वा दाहादिरहितान्मृतान्

Провозглашено, что тело преданного Шивы само по себе есть Линга, и что лицо — Линга (его наивысший священный аспект). Это учение относится к умершим — совершаются ли над ними обряды, такие как кремация, или даже если обряды не совершены.

Verse 145

उद्दिश्य पूजयेदादिपितरं शिवमेव हि । पूजां कृत्वादिमातुश्च शिवभक्तांश्च पूजयेत्

С правильным намерением следует поклоняться Изначальному Отцу — не иному, как Господу Шиве. Совершив также поклонение Изначальной Матери, следует почтить и поклониться преданным Шивы.

Verse 146

पितृलोकं समासाद्यक्रमान्मुक्तो भवेन्मृतः । क्रियायुक्तदशभ्यश्च तपोयुक्तो विशिष्यते

Достигнув Питрилоки — мира предков, — умерший со временем, по установленному порядку, обретает освобождение. И среди десяти, преданных обрядовым предписаниям, превосходнее тот, кто наделён тапасом (аскезой).

Verse 147

तपोयुक्तशतेभ्यश्च जपयुक्तो विशिष्यते । जपयुक्तसहस्रेभ्यः शिवज्ञानी विशिष्यते

Среди сотен, предающихся аскезе (тапас), выше тот, кто предан мантра-джапе; а среди тысяч, совершающих джапу, выше знающий Шиву (Śiva-jñānī).

Verse 148

शिवज्ञानिषु लक्षेषु ध्यानयुक्तो विशिष्यते । ध्यानयुक्तेषु कोटिभ्यः समाधिस्थो विशिष्यते

Среди сотен тысяч, обладающих знанием о Шиве, выше тот, кто утверждён в дхьяне (медитации); а среди миллионов, утверждённых в дхьяне, выше тот, кто твёрдо пребывает в самадхи.

Verse 149

उत्तरोत्तर वै शिष्ट्यात्पूजायामुत्तरोत्तरम् । फलं वैशिष्ट्यरूपं च दुर्विज्ञेयं मनीषिभिः

Воистину, по мере того как поклонение (пуджа) становится всё более утончённым и должным, его плод также возрастает ступень за ступенью. Но особая, градуированная природа этих плодов труднопостижима — даже для мудрых.

Verse 150

तस्माद्वै शिवभक्तस्य माहात्म्यं वेत्ति को नरः । शिवशक्त्योः पूजनं च शिवभक्तस्य पूजनम्

Потому кто из людей способен воистину постичь величие преданного Шивы? Ибо поклонение Шиве и Шакти само по себе есть поклонение преданному Шивы.

Verse 151

कुरुते यो नरो भक्त्या स शिवः शिवमेधते । य इमं पठतेऽध्यायमर्थवद्वेदसंमतम्

Кто совершает это с преданностью, тот становится поистине сонастроенным с Шивой, возрастает в Шиве и достигает благой, счастливой полноты самого Шивы. И кто читает эту главу — исполненную смысла и согласную с замыслом Вед, — тот также обретает этот священный плод.

Verse 152

शिवज्ञानी भवेद्विप्रः शिवेन सह मोदते । श्रावयेच्छिवभक्तांश्च विशेषज्ञो मनीश्वराः

Брахман, поистине знающий Шиву, становится ведающим Шиву; он радуется общению и единению с Шивой. Будучи рассудительным и мудрым наставником, он должен также читать и преподавать (эти наставления) преданным Шивы.

Verse 153

शिवप्रसादशिद्धिः स्याच्छिवस्य कृपया बुधाः

О мудрые, успех, приходящий по милости Шивы, возникает лишь по состраданию самого Шивы.

Frequently Asked Questions

Praṇava is argued to be a direct salvific principle: a ‘boat’ across the ocean of saṃsāra that, when practiced as japa and mantra-contemplation, effects karma-kṣaya and yields divya-jñāna, thereby orienting the aspirant toward mokṣa.

The sūkṣma–sthūla schema encodes a graded theory of manifestation and practice: sūkṣma (ekākṣara) points to interior, essence-level realization aligned with jīvanmukti, while sthūla (pañcākṣara) provides an articulated, practice-facing form suited to structured worship and progressive purification.

Śiva is foregrounded as the sole authoritative knower of the teaching and the protective refuge, while praṇava is presented as Śiva-linked mantra-power that renews the practitioner beyond māyā and supports liberation-oriented discipline.