Adhyaya 51
Uma SamhitaAdhyaya 5188 Verses

Umāyāḥ Kriyāyoga-Rahasya (The Esoteric Teaching on Umā’s Kriyāyoga)

Адхьяя 51 начинается с просьбы мудрецов к Суте, величайшему повествователю Пуран, раскрыть ещё одно учение, сосредоточенное на Ише, — прежде всего непревзойдённый крийа-йогу Джагад-амбы Умы, ранее переданную Санат-кумарой Вьясе. Сута называет это «высочайшей, тщательно хранимой тайной» и переводит рассказ в наставительный диалог: Вьяса просит Санат-кумару дать определение (лакшана), метод и плод (пхала) крийа-йоги Умы, а также сказать, что особенно प्रिय — что наиболее дорого Верховной Матери. Санат-кумара систематизирует три пути (марга): джняна-йогу, крийа-йогу и бхакти-йогу, утверждая, что каждый из них дарует мокшу при правильном понимании. Джняна-йога — это внутреннее соединение ума с атманом; крийа-йога — соединение ума с внешними опорами (бахьяртха), то есть с дисциплинированным действием и ритуальным служением; бхакти определяется как взращивание переживания единства (айкья-бхавана) между преданным и Богиней. Далее устанавливается причинная цепь духовного роста: карма порождает бхакти, бхакти порождает джняну, а джняна ведёт к мукти, при этом крийа выступает практической основой, созревающей в освобождающее знание.

Shlokas

Verse 1

मुनय ऊचुः । व्यासशिष्य महाभाग सूत पौराणिकोत्तम । अपरं श्रोतुमिच्छामः किमप्याख्यानमीशितुः

Мудрецы сказали: «О благословенный Су́та, ученик Вьясы, лучший среди знатоков Пуран, мы желаем услышать ещё некое священное повествование о Владыке (Ише).»

Verse 2

उमाया जगदम्बायाः क्रियायोगमनुत्तमम् । प्रोक्तं सनत्कुमारेण व्यासाय च महात्मने

Санаткӯмара изложил непревзойдённый путь крийя-йоги, принадлежащий Уме — Матери вселенной, — и передал его великодушному мудрецу Вьясе.

Verse 3

सूत उवाच । धन्या यूयं महात्मानो देवीभक्तिदृढव्रताः । पराशक्तेः परं गुप्तं रहस्यं शृणुतादरात्

Сута сказал: «Благословенны вы, о великодушные, твёрдые в обете преданности Деви. С благоговением выслушайте высочайшую тайну о Парама-Шакти, сокрытую превыше всего».

Verse 4

व्यास उवाच । सनत्कुमार सर्वज्ञ ब्रह्मपुत्र महामते । उमायाश्श्रोतुमिच्छामि क्रियायोगं महाद्भुतम्

Вьяса сказал: «О Санаткӯмара, всеведущий, благородный сын Брахмы, мудрец великого духа! Я желаю услышать о дивной крийя-йоге Умы».

Verse 5

कीदृक्च लक्षणं तस्य किं कृते च फलं भवेत् । प्रियं यच्च पराम्बायास्तदशेषं वदस्व मे

«Каковы его признаки и какой плод возникает при его совершении? И всё, что дорого Высшей Матери (Парвати), поведай мне полностью, без остатка».

Verse 6

सनत्कुमार उवाच । द्वैपायन यदेतत्त्वं रहस्यं परिपृच्छसि । तच्छृणुष्व महाबुद्धे सर्वं मे वर्णयिष्यतः

Санаткӯмара сказал: «О Двайпаяна, тайную истину, о которой ты вопрошаешь, — выслушай, о великомудрый. Я изложу тебе всё полностью».

Verse 7

ज्ञानयोगः क्रियायोगो भक्तियोगस्तथैव च । त्रयो मार्गास्समाख्याताः श्रीमातुर्मुक्तिमुक्तिदा

Йога знания, йога священного деяния и также йога преданности — так провозглашены три пути; по милости святой Матери Шри Умы они даруют мокшу и свободу, которая и есть освобождение.

Verse 8

ज्ञानयोगस्तु संयोगश्चित्तस्यैवात्मना तु यः । यस्तु बाह्यार्थसंयोगः क्रियायोगः स उच्यते

Джняна-йога — это соединение, в котором ум (читта) соединяется с Атманом. А соединение с внешними предметами называется крия-йогой — йогой действия и ритуального совершения.

Verse 9

भक्तियोगो मतो देव्या आत्मनश्चैक्यभावनम् । त्रयाणामपि योगानां क्रियायोगस्स उच्यते

Богиня учит, что бхакти-йога — это созерцание единства индивидуального «я» с Высшим Атманом (Параматманом). И это также называется крия-йогой, ибо она соединяет все три йоги в одну согласованную практику.

Verse 10

कर्मणा जायते भक्तिर्भक्त्या ज्ञानं प्रजायते । ज्ञानात्प्रजायते मुक्तिरिति शास्त्रेषु निश्चयः

Из праведного деяния рождается преданность; из преданности рождается истинное знание; а из знания рождается освобождение (мокша) — таково твёрдое заключение, утверждённое в шастрах.

Verse 11

प्रधानं कारणं योगो विमुक्तेर्मुनिसत्तम । क्रियायोगस्तु योगस्य परमन्ध्येयसाधनम्

О лучший из мудрецов, йога — главнейшая причина освобождения. А среди дисциплин йоги крия-йога — высшее средство для достижения наивысшего предмета созерцания: Шивы, Владыки, пребывающего за пределами уз.

Verse 12

मायान्तु प्रकृतिं विद्यान्मायावि ब्रह्म शाश्वतम् । अभिन्नं तद्वपुर्ज्ञात्वा मुच्यते भवबन्धनात्

Знай: Майя — это Пракрити; и знай: вечный Брахман — владыка Майи. Осознав, что Его собственная сущность не отлична от этой силы, человек освобождается от уз мирского становления — сансары.

Verse 13

यस्तु देव्यालयं कुर्यात्पाषाणन्दारवन्तथा । मृन्मयं वाथ कालेय तस्य पुण्यफलं शृणु । अहन्यहनियोगेन जयतो यन्महाफलम्

Кто устроит храм Богини — из камня, из дерева или из глины, — пусть услышит плод заслуги, принадлежащий ему. Ежедневно и непрерывно сопрягаясь с этим священным делом, он обретает победу и великое духовное воздаяние.

Verse 14

प्राप्नोति तत्फलन्देव्या यः कारयति मन्दिरम् । सहस्रकुलमागामि व्यतीतं च सहस्रकम् । तारयति धर्मात्मा श्रीमातुर्धाम कारयन्

Кто велит воздвигнуть храм Богини, тот обретает именно тот плод, что ею обещан. Устраивая священную обитель Святой Матери, эта праведная душа спасает тысячу будущих родов и также тысячу прошедших (предков).

Verse 15

कोटिजन्मकृतं पापं स्वल्पं वा यदि वा बहु । श्रीमातुर्मन्दिरारम्भक्षणादेव प्रणश्यति

Грех, накопленный за миллионы рождений — малый ли, великий ли, — исчезает в тот самый миг, когда начинается дело строительства храма Благословенной Матери (Умы).

Verse 16

नदीषु च यथा गंगा शोणः सर्वनदेषु च । क्षमायां च यथा पृथ्वी गांभीर्ये च यथोदधिः

Как Ганга — главнейшая среди рек, а Шона — выдающаяся среди потоков; как Земля — образец терпения, а океан — образец глубины, — так и преданный Шиве должен взращивать эти высшие качества на пути.

Verse 17

ग्रहाणां च समस्तानां यथा सूर्यो विशिष्यते । तथा सर्वेषु देवेषु श्रीपराम्बा विशिष्यते

Как Солнце превосходит все планеты, так и Шри Парамба, Верховная Мать, превосходит всех богов.

Verse 18

सर्वदेवेषु सा मुख्या यस्तस्याः कारयेद्गृहम् । प्रतिष्ठां समवाप्नोति स च जन्म निजन्मनि

Среди всех божеств Она — главнейшая. Тот, кто устроит для Нее храм, священную обитель, обретает почёт и славу; и из рождения в рождение будет вновь получать такое же уважение.

Verse 19

वाराणस्यां कुरुक्षेत्रे प्रयागे पुष्करे तथा । गंगासमुद्रतीरे च नैमिषेऽमरकण्टके

В Варанаси, в Курукшетре, в Праяге и также в Пушкаре; на берегах, где Ганга встречается с морем; и в Наймише и в Амаракантаке — это высочайше очищающие святые места.

Verse 20

श्रीपर्वते महापुण्ये गोकर्णे ज्ञानपर्वते । मथुरायामयोध्यायां द्वारावत्यां तथैव च

На Шрипарвате, в высшей святости; в Гокарне, горе священного знания; а также в Матхуре, в Айодхье и в Двараавати — там следует искать и почитать очищающее присутствие Господа, Шивы.

Verse 21

इत्यादि पुण्यदेशेषु यत्र कुत्र स्थलेऽपि वा । कारयन्मातुरावासं मुक्तो भवति बन्धनात्

Итак, в святых местах — да и вообще где бы то ни было, — тот, кто устроит жилище для Матери (Деви), освобождается от уз.

Verse 22

इष्टकानां तु विन्यासो यावद्वर्षाणि तिष्ठति । तावद्वर्षसहस्राणि मणिद्वीपे महीयते

Сколько лет сохраняется уклад освящённых кирпичей, столько же — в тысячах лет — почитаем и возвеличиваем бывает человек на Манидвипе.

Verse 23

प्रतिमाः कारयेद्यस्तु सर्वलक्षणलक्षिताः । स उमायाः परं लोकं निर्भयो व्रजति धुवम्

Кто повелевает изготовить священные образы (пратимы), наделённые всеми благими знаками и каноническими признаками, тот преданный — без страха — несомненно достигает высшего мира Умы.

Verse 24

देवीमूर्तिं प्रतिष्ठाप्य शुभर्तुं ग्रहतारके । कृतकृत्यो भवेन्मर्त्यो योगमायाप्रसादतः

Установив должным образом образ Богини в благой сезон, при благоприятном влиянии планет и звёзд, смертный становится исполненным и завершённым в жизни — по милости Йогамайи.

Verse 25

ये भविष्यन्ति येऽतीता आकल्पात्पुरुषाः कुले । तांस्तांस्तारयते देव्या मूर्तिं संस्थाप्य शोभनाम्

Все в роду — и те, кто ещё родится, и те, кто уже ушёл со времён безначальных, — каждый из них переправляется Богиней (к освобождению), когда её прекрасный образ должным образом установлен.

Verse 26

त्रिलोकीस्थापनात्पुण्यं यद्भवेन्मुनिपुंगव । तत्कोटिगुणितं पुण्यं श्रीदेवीस्थापनाद्भवेत्

О лучший из мудрецов, какова бы ни была заслуга от установления трёх миров, — заслуга от установления Шри Деви возрастает в десять миллионов раз.

Verse 27

मध्ये देवीं स्थापयित्वा पञ्चायतनदेवताः । चतुर्द्दिक्षु स्थापयेद्यस्तस्य पुण्यं न गण्यते

Тот, кто установит Богиню в центре, а затем разместит божеств панчаятаны (pañcāyatana) по четырём сторонам света, — его заслуга неизмерима и не поддаётся счёту.

Verse 28

विष्णोर्नाम्नां कोटिजपाद्ग्रहणेचन्द्रसूर्ययोः । यत्फलं लभ्यते तस्माच्छतकोटिगुणोत्तरम्

Какой бы плод ни давало повторение крора имён Вишну во время лунного или солнечного затмения, — это предписание в традиции Шивы приносит плод, превосходящий его в сто кроров раз.

Verse 29

शिवनाम्नो जपादेव तस्मात्कोटि गुणोत्तरम् । श्रीदेवीनामजापात्तु ततः कोटिगुणोत्तरम्

Одним лишь джапой Имени Шивы плод бывает больше того в крор раз; а джапой благого Имени Деви — ещё в крор раз больше даже этого.

Verse 30

देव्याः प्रासादकरणात्पुण्यन्तु समवाप्यते । स्थापिता येन सा देवी जगन्माता त्रयीमयी

Построив для Богини храм-дворец, человек несомненно обретает великое благочестие. Ибо Богиня, установленная там, — Мать миров, само воплощение трёх Вед.

Verse 31

न तस्य दुर्लभं किंचिच्छ्रीमातुः करुणावशात् । वर्द्धते पुत्रपौत्राद्या नश्यत्यखिलकश्मलम्

По милости и состраданию благой Божественной Матери для него не остаётся ничего труднодостижимого. Его род — сыновья и внуки — процветает, и всякая скверна и грех уничтожаются полностью.

Verse 32

मनसा ये चिकीर्षंति मूर्तिस्थापनमुत्तमम् । तेत्युमायाः परं लोकं प्रयान्ति मुनिदुर्लभम्

Те, кто даже в уме своём искренне намеревается совершить превосходное деяние — установить священную мурти, — достигают высшего мира Умы, состояния, труднодостижимого даже для мудрецов.

Verse 33

क्रियमाणन्तु यः प्रेक्ष्य चेतसा ह्यनुचिन्तयेत् । कारयिष्याम्यहं यर्हि संपन्मे संभविष्यति

Но тот, кто, видя совершаемое дело, размышляет в сердце: «Когда ко мне придёт достаток, и я устрою это», — тот самый внутренний обет становится семенем будущего свершения.

Verse 34

एवन्तस्य कुलं सद्यो याति स्वर्गं न संशयः । महामायाप्रभावेण दुर्लभं किं जगत्त्रये

Воистину, весь род такого человека тотчас достигает небес — без всякого сомнения. Силою Махамайи что же может быть труднодостижимым в трёх мирах?

Verse 35

श्रीपराम्बाजगद्योनिं केवलं ये समाश्रिताः । ते मनुष्या न मन्तव्यास्साक्षाद्देवीगणाश्च ते

Тех, кто единственно прибегает к Шри Парамбе — лону и источнику вселенной, — не следует считать простыми людьми; воистину, они суть сами сонмы Богини.

Verse 36

ये व्रजन्तः स्वपन्तश्च तिष्ठन्तो वाप्यहर्निशम् । उमेति द्व्यक्षरं नाम ब्रुवते ते शिवागणाः

Те, кто, идя, спя или стоя — днем и ночью — произносят двусложное имя «Ума», поистине причисляются к свите Шивы, к Шива-ганам.

Verse 37

नित्ये नैमित्तिके देवीं ये यजन्ति परां शिवाम् । पुष्पैर्धूपैस्तथादीपैस्ते प्रयास्यन्त्युमालयम्

Те, кто почитают Высшую Богиню — Шиву (Уму) — в ежедневных и особых обрядах, принося цветы, благовония и светильники, достигают обители Умы.

Verse 38

ये देवीमण्डपं नित्यं गोमयेन मृदाथवा । उपलिंपन्ति मार्जन्ति ते प्रयास्यन्त्युमालयम्

Те, кто ежедневно обмазывают и очищают павильон Богини коровьим навозом или землёй, такие преданные достигнут обители Умы.

Verse 39

यैर्देव्या मन्दिरं रम्यं निर्मापि तमनुत्तमम् । तत्कुलीनाञ्जनान्माता ह्याशिषः संप्रयच्छति

Те, кто воздвиг для Богини прекрасный и несравненный храм, — на людей, рождённых в их роду, Божественная Мать воистину ниспосылает благословения.

Verse 40

मदीयाः शतवर्षाणि जीवन्तु प्रेमभाग्जनाः । नापदामयनानीत्थं श्रीमाता वक्त्यहर्निशम्

«Да живут сто лет те, кто Мои — наделённые любовью преданности. Так день и ночь Шримата, благостная Мать, изрекает: “Да не придут к ним ни бедствие, ни болезнь”.»

Verse 41

येन मूर्तिर्म्महादेब्या उमायाः कारिता शुभा । नरायुतन्तत्कुलजं मणिद्वीपे महीयते

Тот, кем была создана благостная мурти Великой Богини Умы, — его род в Мани-двипе становится чрезвычайно прославленным и почитаемым на десятки тысяч поколений.

Verse 42

स्थापयित्वा महामायामूर्तिं सम्यक्प्रपूज्य च । यंयं प्रार्थयते कामं तंतं प्राप्नोति साधकः

Установив мурти Махамайи и должным образом почтив Её, какую бы желанную цель ни испрашивал практикующий, именно её и достигает садхака.

Verse 43

यः स्नापयति श्रीमातुः स्थापितां मूर्तिमुत्तमाम् । घृतेन मधुनाक्तेन तत्फलं गणयेत्तु कः

Кто сможет исчислить плод такого деяния, когда человек совершает абхишеку — омовение — превосходнейшей, должным образом установленной мурти Шри Маты, умащая её гхи и мёдом?

Verse 44

चन्दनागुरुकर्पूर मांसीमुस्तादियुग्जलैः । एकवर्णगवां क्षीरैः स्नापयेत्परमेश्वरीम्

Водой, настоянной на сандале, агаре, камфоре и благоуханных травах, таких как маṃсī и муста, а также молоком коров одного ровного окраса, следует совершить омовение Верховной Богини — Парамешвари.

Verse 45

धूपेनाष्टादशांगेन दद्यादाहुतिमुत्तमाम् । नीराजनं चरेद्देव्या स्साज्यकर्पूरवर्तिभिः

Благовонием, составленным из восемнадцати священных составляющих, следует принести наилучшее подношение-ахути. Затем надлежит совершить для Богини нираджану (арати), используя фитили из гхи и камфоры.

Verse 46

कृष्णाष्टम्यां नवम्यां वामायां वा पंचदिक्तिथौ । पूजयेज्जगतां धात्रीं गंधपुष्पैर्विशेषतः

В восьмой день тёмной половины месяца (Кришна-аштами), в девятый, или в титхи Вамā — да и в благие «пятинаправленные» титхи — следует почитать Матерь, Держательницу миров, особенно благовониями и цветами.

Verse 47

संपठञ्जननीसूक्तं श्रीसूक्तमथ वा पठन् । देवीसूक्तमथो वापि मूकमन्त्रमथापि वा

Читая Джанани-сукта, или Шри-сукта; либо Деви-сукта; или даже произнося так называемую «немую мантру» (мука-мантра) — посредством такого благоговейного джапа и чтения гимнов поклонение Матери становится совершенным.

Verse 48

विष्णुक्रान्तां च तुलसीं वर्जयित्वाखिलं सुमम् । देवीप्रीतिकरं ज्ञेयं कमलन्तु विशेषतः

Кроме вишнукранты (viṣṇukrāntā) и туласи (tulasī), все цветы следует считать угодными Богине; среди них лотос особенно ей дорог для поклонения.

Verse 49

अर्पयेत्स्वर्णपुष्पं यो देव्यै राजतमेव वा । स याति परमं धाम सिद्धकोटि भिरन्वितम्

Кто поднесёт Богине золотой цветок — или даже серебряный, — тот достигает высшей обители, в сопровождении бесчисленных сиддхов, совершенных.

Verse 50

पूजनान्ते सदा कार्यं दासैरेनः क्षमापनम् । प्रसीद परमेशानि जगदानन्ददायिनि

По завершении поклонения преданный должен всегда совершать искупление, прося прощения за всякую вину. О Парамешани, Владычица высшая, будь милостива; о дарующая миру блаженство, будь довольна.

Verse 51

इति श्रीशिव महापुराणे पञ्चम्यामुमासंहितायां क्रियायोगनिरूपणं नामैकपञ्चाशत्तमोऽध्यायः

Так, в славном «Шива-махапуране» — в пятой книге, «Умасамхите» — завершается пятьдесят первая глава, именуемая «Изложение крийа-йоги».

Verse 52

इत्थं ध्यात्वा महेशानीं भक्ताभीष्टफलप्रदाम् । नानाफलानि पक्वानि नैवेद्यत्वे प्रकल्पयेत्

Так, созерцав Махешани (Уму), дарующую преданным желанные плоды, следует приготовить различные спелые плоды как найведью (naivedya) — пищевое подношение для поклонения.

Verse 53

नैवेद्यं भक्षयेद्यस्तु शंभुशक्तेः परात्मनः । स निर्भूयाखिलं पङ्कं निर्मलो मानवो भवेत्

Кто вкушает найведью (naivedya) — освящённое подношение Параматману, Шамбху вместе с Его Шакти, — тот сжигает всю тину нечистоты и становится чистым и безупречным.

Verse 54

चैत्रशुक्लतृतीयायां यो भवानीव्रतं चरेत् । भववन्धननिर्मुक्तः प्राप्नुयात्परमं पदम्

Кто соблюдает обет Бхавани (Bhavānī-vrata) в третий лунный день (tṛtīyā) светлой половины месяца Чайтра (Caitra), освобождается от уз сансары и достигает высшего состояния по милости Бхавани и Шивы.

Verse 55

अस्यामेव तृतीयायां कुर्याद्दोलोत्सवं बुधः । पूजयेज्जगतां धात्रीमुमां शंकरसंयुताम्

В этот самый третий лунный день мудрый преданный должен совершить долотсаву — праздник качелей — и поклониться Уме, Матери и Поддерживающей миры, вечно соединённой с Шанкарой.

Verse 56

कुसुमैः कुंकुमैर्वस्त्रैः कर्पूरागुरुचन्दनैः । धूपैर्द्दीपैस्सनैवेद्यैः स्रग्गन्धैरपरैरपि

Цветами, кумкумом, одеждами, камфарой, агаром и сандалом; а также благовониями, светильниками и найведьей (пищевыми подношениями); и ещё гирляндами, ароматами и прочими благоуханиями следует с преданностью поклоняться (Шиве).

Verse 57

आन्दोलयेत्ततो देवीं महामायां महेश्वरीम् । श्रीगौरीं शिवसंयुक्तां सर्वकल्याणकारिणीम्

Затем следует мягко раскачивать Богиню — Махамайю, Великую Владычицу (Махешвари), Шри Гаури, вечно соединённую с Шивой, дарующую всякое благополучие.

Verse 58

प्रत्यब्दं कुरुते योस्यां बतमान्दोलनं तथा । नियमेन शिवा तस्मै सर्वमिष्टं प्रयच्छति

Кто из года в год совершает для Нее предписанный обряд качания (церемониальное качание Богини) с соблюдением установленных правил,—той преданной дисциплиной довольная Шива (Парвати) дарует этому почитателю всё желаемое и всякое благополучие.

Verse 59

माधवस्य सिते पक्षे तृतीया याऽक्षयाभिधा । तस्यां यो जगदम्बाया व्रतं कुर्यादतन्द्रितः

В светлой половине месяца Мадхава (Вайшакха), в третий лунный день, именуемый Акшая,—кто в этот день, не ленясь и не отвлекаясь, соблюдёт обет (врата) Джагад-амбы, Матери мира (Умы)…

Verse 60

मल्लिकामालतीचंपाजपाबन्धूकपंकजैः । कुसुमैः पूजयेद्गौरीं शंकरेण समन्विताम्

Цветами — жасмином, малати, чампа, джапа (гибискусом), бандхукой и лотосом — следует поклоняться Богине Гаури, вечно соединённой с Шанкарой.

Verse 61

कोटिजन्मकृतं पापं मनोवाक्कायसम्भवम् । निर्धूय चतुरो वर्गानक्षयानिह सोऽश्नुते

Стряхнув грехи, накопленные за десятки миллионов рождений — порождённые умом, речью и телом, — он здесь обретает четыре цели человеческой жизни в неиссякаемом, непреходящем виде.

Verse 62

ज्येष्ठे शुक्लतृतीयायां व्रतं कृत्वा महेश्वरीम् । योऽर्चयेत्परमप्रीत्या तस्यासाध्यं न किंचन

Кто в месяце Джйештха, в светлую половину, в третий лунный день (тритийя), совершив обет, поклоняется Махешвари (Парвати) с высочайшей преданностью,—для того преданного нет ничего невозможного.

Verse 63

आषाढशुक्लपक्षीयतृतीयायां रथोत्सवम । देव्याः प्रियतमं कुर्याद्यथावित्तानुसारतः

В третий лунный день (тритийя) светлой половины месяца Ашадха следует устроить ратхотсаву — праздник колесницы — как самое любимое подношение Богине, сообразно своим средствам.

Verse 64

रथं पृथ्वीं विजानीयाद्रथांगे चन्द्रभास्करौ । वेदानश्वान्विजानीयात्सारथिं पद्मसं भवम्

Следует знать: Земля — колесница; Луна и Солнце — её колёса. Веды — кони, а возничий — Падма-самбхава (Брахма), Лотосорождённый.

Verse 65

नानामणिगणाकीर्णं पुष्पमालाविराजितम् । एवं रथं कल्पयित्वा तस्मिन्त्संस्थापयेच्छिवाम्

Так устроив колесницу — усыпанную гроздьями самоцветов многих видов и украшенную цветочными гирляндами, — следует затем возвести на неё Шиву (Богиню Уму) и посадить на престол.

Verse 66

लोकसंरक्षणार्थाय लोकं द्रष्टुं पराम्बिका । रथमध्ये संस्थितेति भावयेन्मतिमान्नरः

Мудрый да созерцает так: «Ради охраны миров Верховная Мать (Парамбика) пребывает в середине колесницы, чтобы взирать на мир».

Verse 67

रथे प्रचलिते मन्दं जयशब्दमुदीरयेत् । पाहि देवि जनानस्मान्प्रपन्नान्दीनवत्सले

Когда колесница начнёт медленно двигаться, следует тихо возгласить победный клич: «Защити нас, о Богиня, нас, людей, прибегнувших к Тебе, о нежная Мать страждущих!»

Verse 68

इति वाक्यैस्तोषयेच्च नानावादित्रनिस्वनैः । सीमान्ते तु रथं नीत्वा तत्र संपूजये द्रथे

Такими словами и звучанием множества музыкальных инструментов следует радовать почитаемое божество или достойного почтения человека. Затем, доставив колесницу к границе (деревни или города), там надлежит совершить полное поклонение, когда он восседает в колеснице.

Verse 69

नानास्तोत्रैस्ततः स्तुत्वाप्यानयेत्तां स्ववेश्मनि । प्रणिपातशतं कृत्वा प्रार्थयेज्जगदम्बिकाम्

Затем, восхвалив Её множеством гимнов, следует привести Её в свой дом. Совершив сто простираний, надлежит молиться Джагадамбике — Матери вселенной.

Verse 70

एवं यः कुरुते विद्वान्पूजाव्रतरथोत्सवम् । इह भुक्त्वाखिलान्भोगान्सोन्ते देवीपदं व्रजेत्

Так мудрый преданный, должным образом совершая это поклонение, священный обет и праздник колесничного шествия, в этом мире вкушает все достойные радости; а в конце жизни, по милости Шивы и Умы, достигает божественного состояния — обители Богини.

Verse 71

शुक्लायान्तु तृतीयायामेवं श्रावणभाद्रयोः । यो व्रतं कुरुतेऽम्बायाः पूजनं च यथाविधि

Но в светлой половине месяца, в третий лунный день — так, в месяцы Шравана и Бхадрапада, — всякий, кто принимает обет ради Амбы и совершает её почитание по предписанному обряду, обретает обещанный плод этого соблюдения.

Verse 72

मोदते पुत्रपौत्राद्यैर्धनाद्यैरिह सन्ततम् । सोऽन्ते गच्छेदुमालोकं सर्वलोकोपरि स्थितम्

Здесь, в этом мире, такой человек непрестанно радуется сыновьям, внукам и прочему, а также богатству и иным благам; а в конце жизни он достигает мира Умы, пребывающего выше всех миров.

Verse 73

आश्विने धवले पक्षे नवरात्रव्रतं चरेत् । यत्कृते सकलाः कामास्सिद्ध्यन्त्येव न संशयः

В светлой половине месяца Ашвина следует соблюдать обет Наваратры; совершив его, все желанные цели непременно исполняются — в этом нет сомнения.

Verse 74

नवरात्रव्रतस्यास्य प्रभावं वक्तुमीश्वरः । चतुरास्यो न पंचास्यो न षडास्यो न कोऽपरः

Могущество этого обета Наваратры не в силах полностью описать даже Господь: ни Четырёхликий (Брахма), ни Пятилкий, ни Шестиликий, ни кто-либо иной.

Verse 75

नवरात्रव्रतं कृत्वा भूपालो विरथात्मजः । हृतं राज्यं निजं लेभे सुरथो मुनिसत्तमाः

О лучшие из мудрецов! Сурата, царь, сын Вираты, совершив обет Наваратры, вновь обрёл своё царство, прежде у него отнятое.

Verse 76

ध्रुवसंधिसुतो धीमानयोध्याधिपतिर्नृपः । सुदर्शनो हृतं राज्यं प्रापदस्य प्रभावतः

Сударшана, мудрый сын Дхрувасандхи и царь Айодхьи, силой одного лишь этого священного деяния вновь обрёл отнятое у него царство.

Verse 77

व्रतराजमिमं कृत्वा समाराध्य महेश्वरीम् । संसारबन्धनान्मुक्तः समाधिर्मुक्तिभागभूत्

Совершив этот «царь обетов» и должным образом почтив Махешвари, человек освобождается от уз сансары; и его самадхи, по милости Шивы, созревает как подлинная доля освобождения (мукти).

Verse 78

तृतीयायां च पञ्चम्यां सप्तम्याम ष्टमीतिथौ । नवम्यां वा चतुर्दश्यां यो देवी पूजयेन्नरः

Тот, кто поклоняется Богине в третий, пятый, седьмой или восьмой лунный день — либо в девятый или четырнадцатый, — совершает великое заслуговое деяние в деви-бхакти.

Verse 79

आश्विनस्य सिते पक्षे व्रतं कृत्वा विधानतः । तस्य सर्वं मनोभीष्टं पूरयत्यनिशं शिवा

Если в светлую половину месяца Ашвина совершать обет по установленному правилу, то Шива — благостная Божественная Мать — непрестанно исполняет все сердечные желания этого человека.

Verse 80

यः कार्त्तिकस्य मार्गस्य पौषस्य तपसस्तथा । तपस्यस्य सिते पक्षे तृतीयायां व्रतं चरेत्

Кто совершает обет в третий лунный день (тṛтӣйā) светлой половины месяца Пхалгуна (Тапасья) и так же соблюдает его в месяцы Карттика, Маргаширша, Пауша и Магха, тот практикует очищающую шайвскую дисциплину, ведущую преданного к милости Господа Шивы.

Verse 81

लोहितैः करवीराद्यैः पुष्पैर्धूपैस्सुगन्धितैः । पूजयेन्मङ्गलान्देवीं स सर्वं मंगलं लभेत्

Красными цветами — такими как каравира и прочие — и благоуханным фимиамом следует почитать благую Деву Мангала (Уму). Такой преданный обретает всякое благополучие и добро.

Verse 82

सौभाग्याय सदा स्त्रीभिः कार्य्यमेतन्महाव्रतम् । विद्याधनसुताप्त्यर्थं विधेयं पुरुषैरपि

Ради неизменного благополучия женщинам следует всегда соблюдать этот великий обет. Мужчинам также надлежит исполнять его, дабы обрести знание, богатство и достойное потомство.

Verse 83

उमामहेश्वरादीनि व्रतान्यन्यानि यान्यपि । देवीप्रियाणि कार्याणि स्वभक्त्यैवं मुमुक्षुभिः

Ищущие освобождения должны, своей стойкой преданностью, принимать и другие обеты — начиная с обета Умы–Махешвары и подобных ему — и совершать деяния, угодные Богине.

Verse 84

संहितेयं महापुण्या शिवभक्तिविवर्द्धिनी । नानाख्यानसमायुक्ता भुक्तिमुक्तिप्रदा शिवा

Эта Самхита исполнена величайшей заслуги и умножает преданность Господу Шиве. Содержащая множество священных повествований, она благотворна и дарует и мирские наслаждения, и освобождение.

Verse 85

य एनां शृणुयाद्भक्त्या श्रावयेद्वा समाहितः । पठेद्वा पाठयेद्वापि स याति परमां गतिम्

Кто слушает это с преданностью или, собрав ум, даёт другим услышать; кто читает или даже велит читать—тот достигает высшей участи (наивысшего освобождения, даруемого Господом Шивой).

Verse 86

यस्य गेहे स्थिता चेयं लिखिता ललिताक्षरैः । संपूजिता च विधिवत्सर्वान्कामान्स आप्नुयात्

У кого в доме хранится это священное писание — написанное прекрасными буквами — и почитается по должному обряду, тот обретает исполнение всех желаний.

Verse 87

भूतप्रेतपिशाचादिदुष्टेभ्यो न भयं क्वचित । पुत्रपौत्रादिसम्पत्तिं लभत्येव न संशयः

Он никогда и ни в какое время не страшится злых существ — бхутов, претов, пишачей и прочих; и несомненно обретает благополучие в виде сыновей, внуков и тому подобного — без всякого сомнения.

Verse 88

तस्मादियं महापुण्या रम्योमासंहिता सदा । श्रोतव्या पठितव्या च शिवभक्तिमभीप्सुभिः

Посему эту Ума-самхиту — вечно благую, прекрасную и дарующую великое заслуг — следует всегда слушать и также читать вслух тем, кто стремится к преданности Господу Шиве.

Frequently Asked Questions

The chapter argues for an integrated soteriology: rather than treating karma, bhakti, and jñāna as rival paths, it presents them as sequentially and causally linked—ritual/action (karma/kriyā) stabilizes devotion, devotion ripens into knowledge, and knowledge culminates in liberation.

The ‘rahasya’ is that outward ritual engagement is reclassified as yoga: external objects and rites are not mere preliminaries but deliberate cognitive-ritual supports that shape consciousness. By defining kriyāyoga as the mind’s union with disciplined externals, the text legitimizes embodied practice as a direct instrument for inner transformation.

Gaurī/Umā is highlighted as Jagadambā and Parāśakti, the supreme devotional and yogic focus of the teaching. The chapter frames what is ‘priya’ to the Supreme Mother and treats devotion to the Goddess as a valid and potent route that yields jñāna and mokṣa.