
Адхьяя 5 построена как назидательный диалог: Вьяса просит Санаткумару указать, какие разряды существ, упорно пребывая в грехе, становятся причиной (hetu) великих адов (mahā-naraka). Санаткмара сначала систематизирует проступки по трём орудиям действия — умственным (mānasa), речевым (vācika) и телесным (kāyika) — и перечисляет по четыре образца в каждом, создавая сжатую этическую классификацию. Затем глава переходит к явно шайвским богословским преступлениям: ненависть к Махадеве, поношение учителей, передающих Śiva-jñāna, и презрение к гуру и предкам. Далее названы тяжкие нарушения, связанные со священным имуществом и религиозными установлениями, например кража deva-dravya и разрушение собственности двиджа, как деяния, подрывающие космический порядок и передачу освобождающего знания. Сокровенный вывод таков: шайвская сотериология — не только обряд, но точное согласование мысли, речи и тела с почитанием Шивы, гуру и святости ресурсов дхармы; иначе ритуал становится духовно бесплодным и кармически опасным.
Verse 1
व्यास उवाच । ये पापनिरता जीवा महानरकहेतवः । भगवंस्तान्समाचक्ष्व ब्रह्मपुत्र नमोऽस्तु ते
Вьяса сказал: «О Благословенный, поведай мне о тех существах, что предаются греху и тем становятся причиной великих адов. О сын Брахмы, я преклоняюсь перед тобой»
Verse 2
सनत्कुमार उवाच । ये पापनिरता जीवा महानरकहेतवः । ते समासेन कथ्यंते सावधानतया शृणु
Санат-кумара сказал: Существа, предающиеся греху, становятся причиной великих адов. Я кратко опишу их — слушай внимательно и с осторожностью.
Verse 3
परस्त्रीद्रव्यसंकल्पश्चेतसाऽनिष्टचिंतनम् । अकार्याभिनिवेशश्च चतुर्द्धा कर्म मानसम्
В уме желать чужую жену или чужое богатство, взращивать вредоносные мысли и упорствовать в том, чего делать не должно — эти четыре называются деяниями ума.
Verse 4
अविबद्धप्रलापत्वमसत्यं चाप्रियं च यत् । परोक्षतश्च पैशुन्यं चतुर्द्धा कर्म वाचिकम्
Речевая деятельность бывает четырёх видов: (1) бессвязная и праздная болтовня, (2) ложь, (3) грубые и неприятные слова, и (4) клевета, произносимая за спиной другого.
Verse 5
इति श्रीशिवमहापुराणे पंचम्यामुमासंहितायां महापातकवर्णनं नाम पंचमोऽध्यायः
Так, в «Шри Шива Махапуране», в Пятой книге, именуемой «Умасамхита», завершается Пятая глава под названием «Описание великих грехов (Махапатака)».
Verse 6
इत्येतद्वा दशविधं कर्म प्रोक्तं त्रिसाधनम् । अस्य भेदान्पुनर्वक्ष्ये येषां फलमनंतकम्
Так было провозглашено это десятикратное религиозное делание, совершаемое тремя средствами практики. Теперь я вновь изложу его дальнейшие разделения, плоды которых бесконечны.
Verse 7
ये द्विषंति महादेवं संसारार्णवतारकम् । सुमहत्पातकं तेषां निरयार्णवगामिनाम्
Те, кто ненавидит Махадеву — Перевозчика через океан сансары, — навлекают на себя страшнейший тяжкий грех; такие идут в океан ада (нарака).
Verse 8
ये शिवज्ञानवक्तारं निन्दंति च तपस्विनम् । गुरून्पितॄनथोन्मत्तास्ते यांति निरयार्णवम्
Те ослеплённые, кто поносит учителя, излагающего знание Шивы, кто унижает подвижника и оскорбляет гуру и отцов, — такие падают в океан ада.
Verse 9
शिवनिन्दा गुरोर्निन्दा शिवज्ञानस्य दूषणम् । देवद्रव्यापहरणं द्विजद्रव्यविनाशनम्
Клевета на Шиву, поношение гуру, поругание знания о Шиве, похищение имущества Девов (храмового и священного достояния) и уничтожение имущества двиджа (дваждырождённых) — всё это тяжкие проступки, преграждающие шиваитский путь и рост истинной бхакти.
Verse 10
हरंति ये च संमूढाश्शिवज्ञानस्य पुस्तकम् । महांति पातकान्याहुरनन्तफलदानि षट्
Те, кто в заблуждении похищает книгу, дарующую знание о Шиве, как говорят, навлекают на себя шесть великих грехов — грехов с бесконечными последствиями.
Verse 11
नाभिनन्दंति ये दृष्ट्वा शिवपूजां प्रकल्पिताम् । न नमंत्यर्चितं दृष्ट्वा शिवलिंगं स्तुवंति न
Те, кто, увидев должным образом устроенное поклонение Шиве, не радуются; кто, увидев почитаемый Шива-лингам, не склоняются; и кто не возносят хвалы — такие люди остаются лишёнными бхакти и благоговения перед Господом.
Verse 12
यथेष्टचेष्टा निश्शंकास्संतिष्ठंते रमंति च । उपचारविनिर्मुक्ताश्शिवाग्रे गुरुसन्निधौ
Поступая по своему желанию и без всякого страха, они пребывают там и радуются — освобождённые от внешних формальностей поклонения — пред Шивой, в самом присутствии Гуру.
Verse 13
स्थानसंस्कारपूजां च ये न कुर्वंति पर्वसु । विधिवद्वा गुरूणां च कर्म्मयोगव्यवस्थिताः
Те, кто в священные праздничные дни не совершают освящения и поклонения святому месту и также не служат Гуру должным образом, — хотя и заявляют, что утверждены в дисциплине карма-йоги, — не следуют предписанному шиваитскому пути праведного действия.
Verse 14
ये त्यजंति शिवाचारं शिवभक्तान्द्विषंति च । असंपूज्य शिवज्ञानं येऽधीयंते लिखंति च
Те, кто оставляет устав (ачару) Шивы и ненавидит преданных Шивы; и те, кто изучает или даже переписывает священное знание Шивы, не почтив его прежде благоговейным поклонением,—такие люди поступают вопреки дхарме Шивы.
Verse 15
अन्यायतः प्रयच्छंति शृण्वन्त्युच्चारयंति च । विक्रीडंति च लोभेन कुज्ञाननियमेन च
Они передают (учат и раздают) это неправедным образом; они также слушают и произносят. Влекомые жадностью, они обращают это в забаву—связанные установлениями ложного знания.
Verse 16
असंस्कृतप्रदेशेषु यथेष्टं स्वापयंति च । शिवज्ञानकथाऽऽक्षेपं यः कृत्वान्यत्प्रभाषते
В неочищенных местах они спят как им угодно; и тот, кто, прервав беседу о знании Шивы, начинает говорить о другом,—тот отворачивается от пути, ведущего связанную душу к Владыке (Пати).
Verse 17
न ब्रवीति च यः सत्यं न प्रदानं करोति च । अशुचिर्वाऽशुचिस्थाने यः प्रवक्ति शृणोति च
Кто не говорит истины и не совершает дарения; кто нечист сам или говорит и даже слушает священную беседу в нечистом месте,—тот отпадает от должного шиваитского поведения и становится непригодным к более высокому духовному достижению.
Verse 18
गुरुपूजामकृत्वैव यश्शास्त्रं श्रोतुमिच्छति । न करोति च शुश्रूषामाज्ञां च भक्तिभावतः
Кто желает слушать священное учение, не совершив прежде поклонения Гуру, и не служит ему с преданностью и не следует его наставлениям в духе бхакти,—тот поистине не становится пригодным к принятию благодати шастры.
Verse 19
नाभिनन्दंति तद्वाक्यमुत्तरं च प्रयच्छति । गुरुकर्मण्यसाध्यं यत्तदुपेक्षां करोति च
Они не одобряют его слов, но всё же отвечают. И всякое дело, трудное для исполнения в служении Гуру, они также пренебрегают.
Verse 20
गुरुमार्त्तमशक्तं च विदेशं प्रस्थितं तथा । वैरिभिः परिभूतं वा यस्संत्यजति पापकृत्
Кто оставляет своего Гуру — когда учитель страдает, ослабел, отправился в чужую страну или притесняем врагами, — тот совершает грех.
Verse 21
तद्भार्य्यापुत्रमित्रेषु यश्चावज्ञां करोति च । एवं सुवाचकस्यापि गुरोर्धर्मानुदर्शिनः
И кто проявляет презрение к своей жене, сыну и друзьям; равно и тот, кто относится с неуважением даже к красноречивому Гуру, указывающему путь дхармы, — впадает в тяжкую вину.
Verse 22
एतानि खलु सर्वाणि कर्माणि मुनिसत्तम । सुमहत्पातकान्याहुश्शिवनिन्दासमानि च
О лучший из мудрецов, все эти деяния поистине объявляются тягчайшими грехами и считаются равными поношению Господа Шивы.
Verse 23
ब्रह्मघ्नश्च सुरापश्च स्तेयी च गुरुतल्पगः । महापातकिनस्त्वेते तत्संयोगी च पंचमः
Убийца брахмана, пьющий опьяняющее, вор и осквернитель ложа гуру — все они объявляются великими грешниками (mahāpātakin); и пятым считается тот, кто общается и водится с ними.
Verse 24
क्रोधाल्लोभाद्भयाद्द्वेषाद्ब्राह्मणस्य वधे तु यः । मर्मांतिकं महादोषमुक्त्वा स ब्रह्महा भवेत्
Кто, движимый гневом, жадностью, страхом или ненавистью, убивает брахмана,—совершив великий грех, пронзающий самое сердце,—тот становится брахмахой (убийцей брахмана).
Verse 25
ब्राह्मणं यः समाहूय दत्त्वा यश्चाददाति च । निर्द्दोषं दूषयेद्यस्तु स नरो ब्रह्महा भवेत्
Кто призовёт брахмана и, дав обещанный дар, затем отнимет его обратно; и кто порочит безупречного брахмана — тот человек становится brahmahā, убийцей брахмана.
Verse 26
यश्च विद्याभिमानेन निस्तेजयति सुद्विजम् । उदासीनं सभामध्ये ब्रह्महा स प्रकीर्तितः
Тот, кто из гордыни своим знанием унижает истинно добродетельного брахмана, тихо сидящего посреди собрания, — объявляется brahmahā, виновным в тягчайшем грехе.
Verse 27
मिथ्यागुणैर्य आत्मानं नयत्युत्कर्षतां बलात् । गुणानपि निरुद्वास्य स च वै ब्रह्महा भवेत्
Кто, прикрываясь ложными добродетелями, силой продвигает себя к превосходству и даже изгоняет истинно добродетельных, — тот воистину становится brahmahā, виновным в тяжком грехе.
Verse 28
गवां वृषाभिभूतानां द्विजानां गुरुपूर्वकम् । यस्समाचरते विप्र तमाहुर्ब्रह्मघातकम्
О брахман, кто бесчестит коров, покрытых быком, и так же бесчестит двиджу, особенно собственного гуру, — того называют brahma-ghātaka, убийцей брахмана.
Verse 29
देवद्विजगवां भूमिं प्रदत्तां हरते तु यः । प्रनष्टामपि कालेन तमाहुर्ब्रह्मघातकम्
Кто захватывает землю, должным образом дарованную богам, брахманам или коровам,—даже если со временем этот дар кажется утраченным или забытым,—того называют совершившим брахмахатью, убийцей брахмана.
Verse 30
देवद्विजस्वहरणमन्यायेनार्जितं तु यत् । ब्रह्महत्यासमं ज्ञेयं पातकं नात्र संशयः
Знай наверняка: отнимать неправедным путем имущество богов или дважды-рожденных (брахманов) — грех, равный брахмахатье; в этом нет сомнения.
Verse 31
अधीत्य यो द्विजो वेदं ब्रह्मज्ञानं शिवात्मकम् । यदि त्यजति यो मूढः सुरापानस्य तत्समम्
Если дважды-рожденный, изучив Веду—чей истинный смысл есть знание Брахмана и чья сущность есть Шива,—в омрачении оставляет её, то этот поступок по греху равен пьянству.
Verse 32
यत्किंचिद्धि व्रतं गृह्य नियमं यजनं तथा । संत्यागः पञ्चयज्ञानां सुरापानस्य तत्समम्
Какой бы обет (врата) ни принял человек, какую бы дисциплину (нияма) ни соблюдал и какое бы поклонение или жертвоприношение (яджня) ни совершал,—если он оставляет пять ежедневных жертв (панча-яджни), то это оставление считается равным греху пьянства.
Verse 33
पितृमातृपरित्यागः कूटसाक्ष्यं द्विजानृतम् । आमिषं शिवभक्तानामभक्ष्यस्य च भक्षणम्
Оставление отца и матери, лжесвидетельство, ложь брахмана, присвоение мяса, принадлежащего преданным Шивы, и вкушение запретного — всё это тяжкие проступки, преграждающие путь шива-бхакти и связывающие душу нечистотой.
Verse 34
वने निरपराधानां प्राणिनां चापघातनम् । द्विजार्थं प्रक्षिपेत्साधुर्न धर्मार्थं नियोजयेत्
В лесу праведный не должен причинять вред или убивать безвинных существ ради мнимой «религиозной заслуги». Даже если это делается ради брахмана, такое насилие следует отвергнуть и никогда не назначать его средством дхармы.
Verse 35
गवां मार्गे वने ग्रामे यैश्चैवाग्निः प्रदीयते । इति पापानि घोराणि ब्रह्महत्यासमानि च
Те, кто разжигает огонь или велит разжечь его на тропах, по которым ходит скот, — в лесу или в селении, — совершают страшные грехи, приравниваемые к греху убийства брахмана (брахмахатья).
Verse 36
दीनसर्वस्वहरणं नरस्त्रीगजवाजिनाम् । गोभूरजतवस्त्राणामौषधीनां रसस्य च
Это — разграбление всего пропитания беспомощных: мужчин и женщин, слонов и коней; равно как и захват коров, земли, серебра, одежд, лекарств и даже их сущностных соков.
Verse 37
चन्दनागरुकर्पूरकस्तूरीपट्टवाससाम् । विक्रयस्त्वविपत्तौ यः कृतो ज्ञानाद् द्विजातिभिः
Если во время, когда нет бедствия, дваждырождённые (двиджа), сознавая, занимаются торговлей — продают сандал, агару, камфору, мускус, шёлк и тонкие одежды, — такое поведение считается неподобающим: оно ещё крепче связывает их мирскими узами, вместо того чтобы обращать к шиваитской чистоте и освобождению.
Verse 38
हस्तन्यासापहरणं रुक्मस्तेयसमं स्मृतम् । कन्यानां वरयोग्यानामदानं सदृशे वरे
Насильственно отнять то, что уже было вложено в руку как обещанный дар, признаётся равным краже золота. Так же и удерживать деву, пригодную к браку, не отдавая её достойному и равному жениху, считается сходным прегрешением.
Verse 39
पुत्रमित्रकलत्रेषु गमनं भगिनीषु च । कुमारीसाहसं घोरमद्यपस्त्रीनिषेवणम्
Половое прегрешение — приближение к жёнам сына или друзей, а также к собственной сестре; насилие над девой; и страшная привычка пить хмельное и сходиться с падшей женщиной — всё это осуждается как тяжкие, связывающие грехи, усиливающие pāśa (узы) и препятствующие обращению души к Шиве.
Verse 40
सवर्णायाश्च गमनं गुरुभार्य्यासमं स्मृतम् । महापापानि चोक्तानि शृणु त्वमुपपातकम्
Союз с женщиной своего же сословия объявлен равным приближению к жене учителя. Великие грехи уже названы; теперь слушай, как я разъясню побочные грехи (упапатаки).
The chapter argues that the gravest karmic failures are not only generic moral lapses but also doctrinal-relational ruptures—hatred of Mahādeva and contempt for Śiva-jñāna and the guru—because these destroy the conditions for liberation by rejecting the very source and transmission of saving knowledge.
The tri-part division encodes a Shaiva psychology of karma: intention (mānasa) seeds action, speech (vācika) externalizes and socializes intention, and bodily deed (kāyika) concretizes it in the world; purification must therefore be comprehensive, not merely ritualistic, because inner cognition can be karmically determinative even before outward action occurs.
Rather than focusing on a specific iconographic form of Umā or Śiva, the chapter foregrounds Śiva as Mahādeva—the transcendent-salvific referent of devotion and reverence—emphasizing correct orientation toward Śiva (and the teachers of Śiva-jñāna) as the decisive spiritual axis.