Adhyaya 34
Uma SamhitaAdhyaya 3477 Verses

Manvantarāṇukīrtana (Enumeration of the Manvantaras and Manus)

Адхьяя 34 построена как вопрос-ответ в педагогической рамке Пуран: Шаунака просит подробное изложение всех манвантар и Ману, управляющих ими. Сута отвечает, последовательно перечисляя Ману — начиная со Сваямбхувы и далее, включая Вайвасвату (нынешнего Ману) и будущих Ману типа Саварни. Затем он закрепляет космологическую «арифметику»: в пределах одной кальпы существует четырнадцать манвантар, охватывающих прошлое, настоящее и будущее и соотносимых с более широким циклом юг. Установив перечень, Сута обозначает дальнейший способ описания: он будет по порядку говорить о риши, сыновьях и деваганах, связанных с каждой эпохой. В качестве раннего примера приводятся семь мудрецов, рождённых Брахмой — Маричи, Атри, Ангирас, Пулаха, Крату, Пуластья, Васиштха — и девагана по имени Яма (Yāmā) в манвантаре Сваямбхувы, а также указание направлений, где пребывают Саптариши. В эзотерическом смысле эта адхьяя — не столько мифологическая драма, сколько «информационная архитектура» священного времени: она показывает, как откровение, авторитет риши и божественное управление соотнесены с космическими эпохами, создавая удобную схему для последующих богословских и ритуальных ссылок.

Shlokas

Verse 1

शौनक उवाच । मन्वंतराणि सर्वाणि विस्तरेणानुकीर्तय । यावंतो मनवश्चैव श्रोतुमिच्छामि तानहम्

Шаунака сказал: «Поведай подробно обо всех Манвантарах. Я желаю услышать о всех Ману — сколько их и кто они».

Verse 2

सूत उवाच । स्वायंभुवो मनुश्चैव ततस्स्त्वारोचिषस्तथा । उत्तमस्तामसश्चैव रैवतश्चाक्षुषस्तथा

Сута сказал: «Сначала был Ману Сваямбхува; затем — Аро́чиша; после — Уттама и Тамаса; и также — Райвата и Чакшуша».

Verse 3

एते च मनवः षट् ते संप्रोक्ता मुनिपुंगव । वैवस्वतो मुनिश्रेष्ठ सांप्रतं मनुरुच्यते

Так, о лучший из мудрецов, эти шесть Ману были должным образом поведаны тебе. Ныне же, о первейший из провидцев, говорится, что нынешний Ману — Вайвасвата.

Verse 4

सावर्णिश्च मनुश्चैव ततो रौच्यस्तथा परः । तथैव ब्रह्मसावर्णिश्चत्वारो मनवस्तथा

«Затем следуют Саварни Ману, а также Ману (Дакша‑саварни). После них — Раучья, а затем следующий Ману. Равным образом — Брахма‑саварни: так здесь перечислены эти четыре Ману».

Verse 5

तथैव धर्मसावर्णी रुद्रसावर्णिरेव च । देवसावर्णिराख्यातं इंद्रसावर्णिरेव च

Так же существуют Дхарма‑саварни и, воистину, Рудра‑саварни; также именуемый Дева‑саварни и равно Индра‑саварни.

Verse 6

अतीता वर्तमानाश्च तथैवानागताश्च ये । कीर्तिता मनवश्चापि मयैवैते यथा श्रुताः

Ману прошедшие, Ману нынешние и также те, что еще придут, — всех их я поведал, в точности так, как услышал в священной традиции.

Verse 7

मुने चतुर्दशैतानि त्रिकालानुगतानि ते । प्रोक्तानि निर्मितः कल्पो युगसाहस्रपर्य्ययः

О мудрец, эти четырнадцать (разделов), следующих за тройственным временем, уже возвещены тебе. Из них составляется кальпа — эон, чьё течение включает тысячу юг.

Verse 8

ऋषींस्तेषां प्रवक्ष्यामि पुत्त्रान्देवगणांस्तथा । शृणु शौनक सुप्रीत्या क्रमशस्तान्यशस्विनः

Ныне я поведаю об их риши, об их сыновьях, а также об их божественных сонмах. Слушай с радостной преданностью, о Шаунака, как я по порядку перечисляю тех славных.

Verse 9

मरीचिरत्रिर्भगवानङ्गिराः पुलहः क्रतुः । पुलस्त्यश्च वसिष्ठश्च सप्तैते ब्रह्मणस्सुताः

Маричи, Атри, досточтимый Ангирас, Пулаха, Крату, Пуластья и Васиштха — эти семеро суть сыновья Брахмы, прославленные как первозданные риши.

Verse 10

उत्तरस्यां दिशि तथा मुने सप्तर्ष यस्तथा । यामा नाम तथा देवा आसन्स्वायंभुवेंतरे

О мудрец, на севере пребывали Семь Риши (Саптариши); и также боги, именуемые Ямами, присутствовали в манвантаре Сваямбхувы Ману.

Verse 11

आग्नीध्रश्चाग्निबाहुश्च मेधा मेधातिथिर्वसुः । ज्योतिष्मान्धृतिमान्हव्यः सवनश्शुभ्र एव च

«(Это были) Агнидхра и Агнибаху; Медха, Медхатитхи и Васу; Джйотишман, Дхритиман, Хавья, Савана, а также Шубхра».

Verse 12

स्वायंभुवस्य पुत्रास्ते मनोर्दश महात्मनः । कीर्तिता मुनिशार्दूल तत्रेन्द्रो यज्ञ उच्यते

О тигр среди мудрецов, были описаны те десять великодушных сыновей Сваямбхувы Ману. Среди них тот, кого называют Индрой, известен под именем Яджня.

Verse 13

प्रथमं कथितं तात दिव्यं मन्वतरं तथा । द्वितीयं ते प्रवक्ष्यामि तन्निबोध यथातथम्

О дорогой, я уже описал первый божественный манвантара. Теперь я поведаю тебе о втором — слушай и постигай его в точности таким, каков он есть на самом деле.

Verse 14

ऊर्जस्तंभः परस्तंभ ऋषभो वसुमां स्तथा । ज्योतिष्मान्द्युतिमांश्चैव रोचिष्मान्सप्तमस्तथा

Он — Столп жизненной силы и Высшая Опора; Он — Вṛṣabha, Бык, первейший среди существ, и Владыка богатств. Он сияет божественным светом, блистает величием и светится ярким блеском — так провозглашён седьмой ряд Его имён.

Verse 15

एते महर्षयो ज्ञेयास्तत्रेन्द्रो रोचनस्तथा । देवाश्च तुषिता नाम स्मृताः स्वारोचिषेंऽतरे

Знайте, что это — великие риши в том Манвантаре. Там же Индра именуется Рочана, а девы поминаются под именем Тушиты в Сварочиша-манвантаре.

Verse 16

हरिघ्नस्सुकृतिर्ज्योतिरयोमूर्तिरयस्मयः । प्रथितश्च मनस्युश्च नभस्सूर्यस्तथैव च

Он — истребитель греха и плод святой заслуги; Он — сам Свет. Он — Железный Образ и Железная Сущность; прославленный и победоносный в уме. Он — небо, и Он же — Солнце.

Verse 17

स्वारोचिषस्य पुत्रास्ते मनोर्दशमहात्मनः । कीर्तिता मुनिशार्दूल महावीर्यपराक्रमाः

О тигр среди мудрецов, уже поведаны те десять великодушных сыновей Сварочиши Ману — могучие в доблести и героическом подвиге.

Verse 18

द्वितीयमेतत्कथितं मुने मन्वन्तरं मया । तृतीयं तव वक्ष्यामि तन्निबोध यथातथम्

О мудрец, так я поведал тебе о втором манвантаре. Теперь скажу о третьем — слушай внимательно, как оно есть в истине.

Verse 19

वसिष्ठपुत्राः सप्तासन्वासिष्ठा इति विश्रुताः । हिरण्यगर्भस्य सुता ऊर्जा नाम महौजसः

Было семь сыновей Васиштхи, прославленных в мире как Васиштхи. Они были также сыновьями Хираньягарбхи; среди них был могучий и сияющий по имени Урджā.

Verse 20

ऋषयोऽत्र समाख्याताः कीर्त्यमानान्निबोध मे । औत्तमेया ऋषिश्रेष्ठ दशपुत्रा मनोः स्मृताः

Узнай от меня о риши, что здесь прославляются и должным образом перечислены. О лучший из мудрецов, их помнят как десятерых сыновей Ману — потомков Уттамы.

Verse 21

इष ऊर्जित ऊर्जश्च मधुर्माधव एव च । शुचिश्शुक्रवहश्चैव नभसो नभ एव च

Он — Иша, Владыка; Он — Могучий и сама Мощь. Он — Сладость и также Мадхава, возлюбленный весны. Он — Чистый, Носитель сияния; Он — Небо, воистину сам Эфир.

Verse 22

ऋषभस्तत्र देवाश्च सत्यवेद श्रुतादयः । तत्रेन्द्रस्सत्यजिन्नाम त्रैलोक्याधिपतिर्मुने

О мудрец, там были также Ришабха и боги, такие как Сатьяведа и Шрута и другие. В том собрании присутствовал Индра, именуемый Сатьяджин, как владыка трёх миров.

Verse 23

तृतीयमेतत्परमं मन्वतरमुदाहृतम् । मन्वतरं चतुर्थं ते कथयामि मुने शृणु

Это провозглашено высочайшей третьей Манвантарой. Теперь же, о мудрец, слушай: я поведаю тебе о четвёртой Манвантаре.

Verse 24

गार्ग्यः पृथुस्तथा वाग्मी जयो धाता कपीनकः । कपीवान्सप्तऋषयः सत्या देवगणास्तथा

Гаргья, Притху, красноречивый Вагми, Джая, Дхата, Капинака и Капиван — вместе с Семью риши — а также Сатьи и сонмы девов присутствовали там как сопровождающие божественные группы.

Verse 25

तत्रेंद्रस्त्रिशिखो ज्ञेयो मनुपुत्रान्मुने शृणु । द्यूतिपोतस्सौतपस्यस्तमश्शूलश्च तापनः

Там, о мудрец, знай: Индра именуется Тришикха. Теперь слушай о сыновьях Ману: Дьютипота, Саутопасья, Тамахшула и Тапана.

Verse 26

तपोरतिरकल्माषो धन्वी खड्गी महानृषिः । तामसस्य स्मृता एते दश पुत्रा महाव्रताः

Тапорати, Акалмāша, Дханви, Кхадги и Маханриши — их помнят среди десяти сыновей Тамасы, принявших великий обет (махаврата).

Verse 27

तामसस्यांतरं चैव मनो मे कथितं तव । चतुर्थं पञ्चमं तात शृणु मन्वंतरं परम्

Дорогой мой, я уже поведал тебе о Тамаса-манвантаре. Теперь же, дитя, выслушай следующий, высочайший манвантару по порядку — четвертый и пятый.

Verse 28

देवबाहुर्जयश्चैव मुनिर्वेदशिरास्तथा । हिरण्यरोमा पर्जन्य ऊर्ध्वबाहुश्च सोमपाः

Девабаху и Джая; мудрец по имени Ведашира; Хираньярома; Парджанья; и Урдхвабаху — таковы сомапы, пьющие Сому, посвящённые, вкушающие священную Сому в божественном обряде.

Verse 29

सत्यनेत्ररताश्चान्ये एते सप्तर्षयोऽपरे । देवाश्च भूतरजसस्तपःप्रकृतयस्तथा

Иные, преданные видению Истины, — это другие великие Семь Риши. Также существуют боги, чья природа рождена из гун существ, и другие, чья самая сущность есть подвижничество, тапас.

Verse 30

तत्रेंद्रो विभुनामा च त्रैलोक्याधिपतिस्तथा । रैवताख्यो मनुस्तत्र ज्ञेयस्तामससोदरः

Там Индра известен под именем Вибху и также является владыкой трёх миров. В тот же период следует понимать, что Ману — это Райвата, брат Тамасы.

Verse 31

अर्जुनः पंक्तिविंध्यो वा दयायास्त नया मुने । महता तपसा युक्ता मेरुपृष्ठे वसंति हि

О мудрец, Арджуна и Панктивиндхья — сыновья Дайи — наделённые великим тапасом, воистину обитают на хребте горы Меру.

Verse 32

रुचेः प्रजापतिः पुत्रो रौच्यो नाम मनुः स्मृतः । भूत्या चोत्पादितो देव्यां भौत्यो नामाभवत्सुतः

У Праджапати Ручи родился сын, памятуемый как Ману по имени Раучья. А от богини Бхути он породил сына, который стал известен под именем Бхаутья.

Verse 33

अनागताश्च सप्तैते कल्पेऽस्मिन्मनवस्स्मृताः । अनागताश्च सप्तैव स्मृता दिवि महर्षयः

В этом нынешнем кальпе эти семь Ману поминаются как те, кому ещё предстоит прийти; так же и семь великих риши на небесах поминаются как те, кому ещё предстоит явиться.

Verse 34

इति श्रीशिवमहापुराणे पञ्चम्यामुमासंहितायां सर्वमन्वतरानुर्कार्तनं नाम चतुस्त्रिंशोऽध्यायः

Так в «Шри Шива-Махапуране», в Пятой книге — «Умасамхите», завершается тридцать четвёртая глава, именуемая «Повествование обо всех манвантарах».

Verse 35

गौतमस्यात्मजश्चैव शरद्वान् गौतमः कृपः । कौशिको गालवश्चैव रुरुः कश्यप एव च

И также сын Гаутамы — Шарадван (известный как Крипа), а также Гаутама, Каушика, Галава, Руру и равно Кашьяпа.

Verse 36

एते सप्त महात्मानो भविष्या मुनिसत्तमाः । देवाश्चानागतास्तत्र त्रयः प्रोक्तास्स्वयंभुवा

«Эти семь великодушных в будущем станут наилучшими из мудрецов. И там же Само-рождённый (Брахма) провозгласил трёх богов, которым ещё предстоит явиться.»

Verse 37

मरीचेश्चैव पुत्रास्ते कश्यपस्य महात्मनः । तेषां विरोचनसुतो बलिरिंद्रो भविष्यति

Они воистину — сыновья Маричи, рождённые от великодушного Кашьяпы. Среди них Бали, сын Вирочаны, станет Индрой — владыкой богов.

Verse 38

विषांङ्गश्चावनीवांश्च सुमंतो धृतिमान्वसुः । सूरिः सुराख्यो विष्णुश्च राजा सुमतिरेव च

Вишанга, Авани-ван, Суманта, Дхритиман, Васу, Сури, Суракхья, Вишну, Раджа и также Сумати — они тоже были среди них.

Verse 39

सावर्णेश्च मनोः पुत्रा भविष्या दश शौनक । इहाष्टमं हि कथितं नवमं चान्तरं शृणु

О Шаунака, сыновей у Саварни Ману будет десять. Здесь уже описан восьмой Манвантара; теперь выслушай также и девятый Манвантара.

Verse 40

प्रथमं दक्षसावर्णि प्रवक्ष्यामि मनुं शृणु । मेधातिथिश्च पौलस्त्यो वसुः कश्यप एव च

Прежде я поведаю о Ману по имени Дакшасаварни — слушай. В его роду пребывают Медхатитхи, Пауластйя, Васу и также Кашьяпа.

Verse 41

ज्योतिष्मान्भार्गवश्चैव धृतिमानंगिरास्तथा । सवनश्चैव वासिष्ठ आत्रेयो हव्य एव च

«(Были мудрецы) Джйотишман; Бхаргава (из рода Бхригу); Дхритиман; и также Ангира. Ещё Савана; Васиштха (из линии Васиштхи); Атрея (из линии Атри); и Хавья также».

Verse 42

पुलहस्सप्त इत्येते ऋषयो रौहितेंतरे । देवतानां गणास्तत्र त्रय एव महामुने

«Пулаха и прочие семеро — таковы риши в Рохита-антаре (Rohita-antara). Там, о великий муни, сонмы богов (ганы) всего лишь в числе трёх.»

Verse 43

दीक्षापुत्रस्य पुत्रास्ते रोहितस्य प्रजापतेः । धृष्टकेतुर्दीप्तकेतुः पंचहस्तो निराकृतिः

Таковы были сыновья сына Дīkṣā — у Рохиты, Праджапати: Дхṛшṭакету, Дīптакету, Панчахаста и Ниракрити.

Verse 44

पृथुश्रवा भूरिद्युम्नो ऋचीको बृहतो गयः । प्रथमस्य तु सावर्णेर्नव पुत्रा महौजस

Пṛтхушрава, Бхуридьюмна, Ричика, Бṛхата и Гая — таковы имена, числимые среди сыновей. Итак, у Саварни (Ману) первый род состоит из девяти сыновей, всех исполненных великой силы и мощи.

Verse 45

दशमे त्वथ पर्याये द्वितीयस्यांतरे मनोः । हविष्मान्पुलहश्चैव प्रकृतिश्चैव भार्गवः

Затем, в десятом круговороте — в промежутке второго Ману — явились Хавишман, Пулаха, также Пракрити и мудрец Бхаргава.

Verse 46

आयो मुक्तिस्तथात्रेयो वसिष्ठश्चाव्ययस्स्मृतः । पौलस्त्यः प्रयतिश्चैव भामारश्चैव कश्यपः

Также поминаются Айя, Мукти и Атрея; упоминается и Васиштха вместе с Авьяей. Равно называются Паулатья, Праяти, Бхамара и Кашьяпа.

Verse 47

अङ्गिरानेनसस्सत्यः सप्तैते परमर्षयः । देवतानां गणाश्चापि द्विषिमंतश्च ते स्मृताः

Ангирā, Нена, Сассатйя — эти семеро поминаются как высшие риши; и также они почитаются как божественные сонмы, наделённые духовным сиянием и пламенной силой.

Verse 48

तेषामिन्द्रस्स्मृतः शम्भुस्त्वयमेव महेश्वरः । अक्षत्वानुत्तमौजाश्च भूरिषेणश्च वीर्यवान्

Среди них тот, кого помнят как Индру, — это Шамбху; воистину, Ты Сам и есть тот Махадева. А также Акшаттва, Ануттамауджа и Бхуришена — каждый из них славится своим великим мужеством.

Verse 49

शतानीको निरामित्रो वृषसेनो जयद्रथः । भूरिद्युम्नः सुवर्चार्चिर्दश त्वेते मनोस्सुताः

Шатаника, Нирамитра, Вришасена, Джаядратха, Бхуридьюмна и Суварчарчис — эти десять объявлены сыновьями Ману.

Verse 50

एकादशे तु पर्याये तृतीयस्यांतरे मनोः । तस्यापि सप्त ऋषयः कीर्त्यमानान्निबोध मे

Теперь, в одиннадцатом цикле — в пределах третьей Манвантары Ману — послушай меня, когда я буду перечислять семь Риши того периода.

Verse 51

हविष्मान्कश्यपश्चापि वपुष्मांश्चैव वारुणः । अत्रेयोऽथ वसिष्ठश्च ह्यनयस्त्वंगिरास्तथा

Haviṣmān, Kaśyapa и также Vapuṣmān — сын Varuṇa — вместе с Atreya и Vasiṣṭha; равно и Anaya и Aṅgiras (были присутствующими/перечислены).

Verse 52

चारुधृष्यश्च पौलस्त्यो निःस्वरोऽग्निस्तु तैजसः । सप्तैते ऋषयः प्रोक्तास्त्रयो देवगणास्स्मृताः

Чарудхришья, Паулатья, Нихсвара и Агни, сияющий огненным блеском, названы так. Все они вместе провозглашены семью Ṛṣi и также памятуются как три разряда божественных сонмов (devagaṇa).

Verse 53

ब्रह्मणस्तु सुतास्ते हि त इमे वैधृताः स्मृताः । सर्वगश्च सुशर्म्मा च देवानीकस्तु क्षेमकः

Воистину, это сыновья Брахмы; они памятуются как Вайдхриты: Сарвага, Сушарма, Деваника и Кшемака.

Verse 54

दृढेषुः खंडको दर्शः कुहुर्बाहुर्मनोः स्मृताः । सावर्णस्य तु पौत्रा वै तृतीयस्य नव स्मृताः

Дридхешу, Кхандака, Дарша, Кухур и Баху памятуются как потомки в линии Ману. И воистину девять памятуются как внуки Саварны, третьего в той линии.

Verse 55

चतुर्थस्य तु सावर्णेरृषीन्सप्त निबोध मे । द्युतिर्वसिष्ठपुत्रश्च आत्रेयस्सुतपास्तथा

Теперь узнай от меня о семи мудрецах (Саптариши) четвертого Ману Саварни: Дьюти, сын Васиштхи, а также Атрея и Сутапа.

Verse 56

अंगिरास्तपसो मूर्तिस्तपस्वी कश्यपस्तथा । तपोधनश्च पौलस्त्यः पुलहश्च तपोरतिः

Ангирас — само воплощение тапаса, и Кашьяпа также — великий подвижник. Пауластйя богат сокровищем тапаса, а Пулахa неизменно предан аскезе.

Verse 57

भार्गवस्सप्तमस्तेषां विज्ञेय तपसो निधिः । पंच देवगणाः प्रोक्ता मानसा ब्रह्मणस्सुताः

Бхаргава следует знать как седьмого среди них — подлинную сокровищницу тапаса. Эти пять сонмов божественных существ названы уморождёнными сынами Брахмы.

Verse 58

ऋतधामा तदिन्द्रो हि त्रिलोकी राज्यकृत्सुखी । द्वादशे चैव पर्याये भाव्ये रौच्यांतरे मुने

О мудрец, в грядущем двенадцатом круге, в манвантаре Раучья, Ритадхама воистину станет Индрой — будет владычествовать над тремя мирами и вкушать счастье, рождаемое царской властью.

Verse 59

अंगिराश्चैव धृतिमान्पौलस्त्यो हव्यवांस्तु यः । पौलहस्तत्त्वदर्शी च भार्गवश्च निरुत्सवः

И были Ангира, стойкий Дхритиман, Пауластйя и Хавьяван; Пулахa — прозревающий истину, и Бхаргава — свободный от внешних празднеств, сдержанный внутри.

Verse 60

निष्प्रपंचस्तथात्रेयो निर्देहः कश्यपस्तथा । सुतपाश्चैव वासिष्ठस्सप्तैवैते महर्षयः

Нишпрапанча, Атрея, Нирдеха, Кашьяпа, Сутапа и Васиштха — это и есть семь великих риши, Махариши.

Verse 61

त्रय एव गणाः प्रोक्ता देवतानां स्वयंभुवा । दिवस्पतिस्तमिन्द्रो वै विचित्रश्चित्र एव च

Саморождённый Владыка (Брахма) провозгласил, что среди сонмов (гаṇa) богов есть ровно три: Диваспати, Индра и Вичитра, именуемый также Читра.

Verse 62

नयो धर्मो धृतोंध्रश्च सुनेत्रः क्षत्रवृद्धकः । निर्भयस्सुतपा द्रोणो मनो रौच्यस्य ते सुताः

Ная, Дхарма, Дхрита-андхра, Сунетра, Кшатра-вриддхака, Нирбхая, Сутапа, Дрона и Мана — таковы были сыновья Раучьи (Ману).

Verse 63

चतुर्द्दशे तु पर्याये सत्यस्यैवांतरे मनोः । आग्नीध्रः काश्यपश्चैव पौलस्त्यो मागधश्च यः

В четырнадцатом круговороте — в Манвантаре Ману по имени Сатья — были (мудрецы/линии) такие, как Агнидхра, Кашьяпа, Пауластйя, а также Магадха.

Verse 64

भार्गवोऽप्यतिवाह्यश्च शुचिरांगिरसस्तथा । युक्तश्चैव तथात्रेयः पौत्रो वाशिष्ठ एव च

«Также Бхаргава и Ативāхья; Шучи и Ангираса; равно Юкта и также Атрея; Паутра и Васиштха тоже» — так сказано.

Verse 65

अजितः पुलहश्चैव ह्यंत्यास्सप्तर्षयश्च ते । पवित्राश्चाक्षुषा देवाः शुचिरिन्द्रो भविष्यति

Аджита и Пулахa, вместе с прочими мудрецами, составляющими семерых риши, явятся тогда. Боги, именуемые Павитрами, будут божествами Манвантары Акшуши, а Шучи станет Индрой.

Verse 66

एतेषां कल्य उत्थाय कीर्तनात्सुखमेधते । अतीतानागतानां वै महर्षीणां नरैस्सदा

О благой, когда человек встаёт (с преданностью) и воспевает их славу, счастье возрастает. Воистину, людям следует всегда прославлять великих риши прошлого и тех, что ещё придут.

Verse 67

देवतानां गणाः प्रोक्ताश्शृणु पंच महामुने । तुरंगभीरुर्बुध्नश्च तनुग्रोऽनूग्र एव च

О великий мудрец, слушай: провозглашаются пять групп среди божеств — Турангабхиру, Будхна, Танугра и также Анӯгра (в составе пятеричного перечня).

Verse 68

अतिमानी प्रवीणश्च विष्णुस्संक्रंदनस्तथा । तेजस्वी सबलश्चैव सत्यस्त्वेते मनोस्सुता

«Атимани, Правина, Вишну, Самкрандана, Теджасви, Сабала и Сатья — воистину это сыновья Ману»।

Verse 69

भौमस्यैवाधिकारे वै पूर्वकल्पस्तु पूर्यते । इत्येतेऽनागताऽतीता मनवः कीर्तिता मया

Воистину, в пределах власти Бхаумы (Земли) так завершается повествование о прежней кальпе. Так я возгласил о Ману — о тех, кто миновал, и о тех, кому ещё предстоит прийти.

Verse 70

उक्तास्सनत्कुमारेण व्यासायामिततेजसा । पूर्णे युगसहस्रांते परिपाल्यः स्वधर्मतः

Эти наставления изрёк Санат-кумара Вьясе, сияющему неизмеримым блеском: «Когда завершится тысяча юг, следует должным образом хранить (эту традицию) согласно своему дхармическому долгу.»

Verse 71

प्रजाभिस्तपसा युक्ता ब्रह्मलोकं व्रजंति ते । युगानि सप्रतिस्त्वेकं साग्राण्यंतरमुच्यते

Те существа, наделённые тапасом ради блага своего потомства, достигают Брахмалоки. Период, состоящий из юг вместе с промежуточными стыками (сандхи), равный одному такому циклу и ещё с добавочной мерой, провозглашается «антара» (интервалом).

Verse 72

चतुर्दशैते मनवः कीर्तिता कीर्तिवर्धनाः । मन्वंतरेषु सर्वेषु संहारांते पुनर्भवः

Эти четырнадцать Ману провозглашены — умножающие славу. В каждом Манвантаре, при завершении растворения (самхара), они вновь возникают, являясь в обновлённом проявлении.

Verse 73

न शक्यमन्तरं तेषां वक्तुं वर्षशतैरपि । पूर्णे शतसहस्रे तु कल्पो निःशेष उच्यते

Даже за сотни лет невозможно полностью описать промежутки между теми космическими делениями времени. Но когда завершаются сто тысяч (лет), это провозглашается калпой во всей полноте.

Verse 75

तत्र सर्वाणि भूतानि दग्धान्यादित्यरश्मिभिः । ब्रह्माणमग्रतः कृत्वा सदादित्यगणैर्मुने

Там все существа были опалены лучами Солнца. Затем, о мудрец, сонмы Адитьев, поставив Брахму впереди, двинулись дальше.

Verse 76

प्रविशंति सुरश्रेष्ठ हरिं नारायणं परम् । स्रष्टारं सर्व भूतानां कल्पांतेषु पुनःपुनः

О лучший из богов, снова и снова, в конце каждой эпохи, они входят в Хари — высшего Нараяну, — который в следующем круге становится творцом всех существ. С точки зрения шиваизма это описывает периодическое растворение и новое проявление космических функций, тогда как Верховный Господь Шива пребывает как трансцендентный Пати, превыше этих меняющихся ролей.

Verse 77

भूयोपि भगवान् रुद्रस्संहर्ता काल एव हि । कल्पांते तत्प्रवक्ष्यामि मनोर्वैवस्वतस्य वै

И вновь: Благословенный Владыка Рудра воистину есть Кала — само Время, великий Разрушитель. В конце кальпы я ныне опишу это растворение, в связи с Вайвасватой Ману.

Verse 78

इति ते कथितं सर्वं मन्वंतरसमुद्भवम् । विसर्गं पुण्यमाख्यानं धन्यं कुलविवर्द्धनम्

Так я поведал тебе всё, что возникало в Манвантарах, — священное сказание о Висарге (вторичном творении), повествование благочестивое, дарующее благословение и умножающее процветание и святость рода.

Frequently Asked Questions

Rather than a single dramatic episode, the chapter presents a theological-architectural argument: sacred history is organized by fourteen manvantaras, each governed by a Manu. This enumeration (including the present Vaivasvata Manu) is used to explain how cosmic order and dharma are administered across time within a kalpa.

The ‘symbol’ here is the calendrical-cosmological grid itself: manvantara and Manu operate as indexing devices that encode continuity of revelation and governance. Listing ṛṣis, devagaṇas, and directional placement of Saptarṣis functions as a metadata system—linking authority, space, and time so later teachings and rituals can be situated within a coherent cosmic taxonomy.

No specific iconographic manifestation (svarūpa) of Śiva or Umā is foregrounded in the provided verses; the emphasis is cosmological administration (Manus, ṛṣis, devagaṇas). The Śaiva relevance is indirect: the chapter supplies the temporal framework within which Śaiva revelation, worship, and divine governance are understood to operate.