Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 18

गिलासुर-आक्रमणम् तथा शिवसैन्य-समाह्वानम् — The Assault of Gila and Śiva’s Mobilization

बदर्याख्यारण्ये ननु हरिगृहापुण्यवसतौ निसंस्तभ्यात्मानं विगतकलुषो यास्यसि परम् । ततस्तेषां वाक्यात्प्रतिदिनमसौ दैत्यगिलनः क्षुधार्तस्संग्रामाद्भ्रमति पुनरामोदमुदितः

badaryākhyāraṇye nanu harigṛhāpuṇyavasatau nisaṃstabhyātmānaṃ vigatakaluṣo yāsyasi param | tatasteṣāṃ vākyātpratidinamasau daityagilanaḥ kṣudhārtassaṃgrāmādbhramati punarāmodamuditaḥ

«Воистину, в лесу, именуемом Бадарī (Badarī) — в благом и святом обиталище, словно “доме” Хари (Вишну) — укрепив внутреннее “я” и очистившись от скверны, ты достигнешь Высшего.» После этих слов пожиратель демонов, терзаемый голодом, снова стал скитаться из‑за битвы; и всё же он радовался, упиваясь собственной свирепой мощью.

badarī-ākhya-araṇyein the forest called Badarī
badarī-ākhya-araṇye:
Adhikarana (अधिकरण/place)
TypeNoun
Rootbadarī (प्रातिपदिक) + ākhya (प्रातिपदिक) + araṇya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास: ‘badaryā ākhyaṃ araṇyam’; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
nanuindeed/now then
nanu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootnanu (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/appeal)
hari-gṛha-āpuṇya-vasatauin the holy abode of Hari’s temple
hari-gṛha-āpuṇya-vasatau:
Adhikarana (अधिकरण/place)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक) + gṛha (प्रातिपदिक) + āpuṇya (प्रातिपदिक) + vasati (प्रातिपदिक)
Formबहुपद तत्पुरुष समास; स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘in the holy dwelling (vasati) of Hari’s house/temple’
ni-saṃstabhyahaving restrained
ni-saṃstabhya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootstambh (धातु) + ni + saṃ + lyap (क्त्वा-प्रत्यय)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/ल्यप्): ‘having restrained/steadied’
ātmānamoneself
ātmānam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
vigata-kaluṣaḥfree from impurity
vigata-kaluṣaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvigata (प्रातिपदिक; √gam + vi, क्त) + kaluṣa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘vigataṃ kaluṣaṃ yasya’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (of implied ‘tvam’)
yāsyasiyou will go
yāsyasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलृट् (simple future), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
paramto the supreme (state)
param:
Karma (कर्म/goal)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मरूपेण (goal as object)
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय: ‘then/thereupon’
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; सर्वनाम
vākyātfrom (their) statement
vākyāt:
Apadana (अपादान/from, cause)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
prati-dinamevery day
prati-dinam:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण/time adverbial)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय) + dina (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव समास: ‘each day’; अव्यय (adverb)
asauthat (man/demon)
asau:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
daitya-gilanaḥdevourer of demons
daitya-gilanaḥ:
Karta (कर्ता/apposition to asau)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक) + gilana (प्रातिपदिक; √gil)
Formतत्पुरुष: ‘daityānāṃ gilanaḥ’ (devourer of demons); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
kṣudhā-ārtaḥdistressed by hunger
kṣudhā-ārtaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṣudhā (प्रातिपदिक) + ārta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘kṣudhāyā ārtaḥ’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (of asau)
saṃgrāmātfrom the battle
saṃgrāmāt:
Apadana (अपादान/from)
TypeNoun
Rootsaṃgrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
bhramatiwanders/roams
bhramati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhram (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
punaragain
punar:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘again’
āmoda-muditaḥgladdened with delight
āmoda-muditaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootāmoda (प्रातिपदिक) + mudita (प्रातिपदिक; √mud, क्त)
Formतत्पुरुष: ‘āmodena muditaḥ’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण

Sūta Gosvāmī (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Jyotirlinga: Kedāranātha

Sthala Purana: Himalayan Badarī–Kedāra sacred geography: the counsel to go to Badarī (Hari’s abode) evokes the twin tīrtha complex where Śiva is worshipped in the high Himalaya and liberation is sought through tapas and purification.

Significance: Frames tīrtha as a means of purification (mala-kṣaya) and inner steadiness leading toward the Supreme; supports the Siddhānta emphasis on śuddhi and grace.

Role: teaching

H
Hari (Vishnu)
B
Badarī (Badarikāśrama)

FAQs

The verse links tīrtha (Badarī) with inner sādhana: by steadying the mind and removing kaluṣa (impurity), one becomes fit to attain the Supreme. It contrasts this with the restless, hunger-driven roaming that follows from battle-driven ego and agitation.

Though the verse names Hari’s holy abode, its Shaiva purport aligns with Linga-upāsanā: outer pilgrimage is completed by inner purification and steadiness (niyama, dhyāna). In Shaiva Siddhānta, such purification prepares the soul (paśu) to receive Śiva’s grace (pati-anugraha) through disciplined worship.

The practical takeaway is mind-stabilization and purification: daily japa (especially the Panchākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”), dhyāna, and sāttvika restraint; pilgrimage or temple worship should be accompanied by inner composure, optionally supported by bhasma (tripuṇḍra) and Rudrākṣa as aids to remembrance.