Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 34

रुद्रस्य रणप्रवेशः तथा दैत्यगणानां बाणवृष्टिः

Rudra Enters the Battlefield; the Daityas’ Arrow-Storm

तस्य मायाप्रभावात्तु गंधर्वाप्सरसां गणाः । आविर्भूता अनेके च रुद्रमोहनहेतवे

tasya māyāprabhāvāttu gaṃdharvāpsarasāṃ gaṇāḥ | āvirbhūtā aneke ca rudramohanahetave

Под воздействием его майи явились многочисленные сонмы гандхарвов и апсар, возникнув ради одной цели — смутить Рудру (и его рати).

तस्यof him/that
तस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
माया-प्रभावात्from (his) magical power/effect
माया-प्रभावात्:
अपादान (Ablative source/अपादान)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक) + प्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-विभक्ति (Ablative/पञ्चमी), एकवचन; पुल्लिङ्ग (Masculine) ‘प्रभाव’; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (māyāyāḥ prabhāvaḥ)
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक (emphatic/contrastive)
गन्धर्व-अप्सरसाम्of the Gandharvas and Apsarases
गन्धर्व-अप्सरसाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootगन्धर्व (प्रातिपदिक) + अप्सरस् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), बहुवचन (Plural); द्वन्द्व-समास (itaretara-dvandva) ‘गन्धर्वाश्च अप्सरसश्च’
गणाःgroups/troops
गणाः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन; पुल्लिङ्ग (Masculine)
आविर्भूताःhaving appeared/manifested
आविर्भूताः:
कर्ता-विशेषण (Predicate adjective of subject)
TypeAdjective
Rootआविर् (अव्यय) + भू (धातु) → आविर्भूत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), प्रथमा बहुवचन, पुल्लिङ्ग; ‘आविर्’ (indecl.) + ‘भूत’ (ppp) = अव्ययीभाव-समास
अनेकेmany
अनेके:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootअनेक (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; पुल्लिङ्ग (Masculine)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
रुद्र-मोहन-हेतवेfor the purpose of deluding Rudra
रुद्र-मोहन-हेतवे:
सम्प्रदान (Purpose/recipient; Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक) + मोहन (प्रातिपदिक) + हेतु (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (Dative/चतुर्थी), एकवचन; पुल्लिङ्ग ‘हेतु’; समासः तत्पुरुष (रुद्रस्य मोहनस्य हेतुः)

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya, within the Yuddhakhaṇḍa narration)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

R
Rudra
G
Gandharvas
A
Apsarases
M
Maya

FAQs

It highlights māyā as a force that projects alluring appearances (here, celestial entertainers) to generate moha (bewilderment). From a Shaiva Siddhanta lens, liberation requires discernment so the soul is not bound by such pasha-like delusions.

The verse contrasts shifting, seductive manifestations of māyā with the steadiness sought in Saguna Shiva-upāsanā. Linga worship trains the mind to rest in Shiva as the stable refuge beyond distraction, even when captivating forms arise.

A practical takeaway is japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with steady dhyāna to counter moha; applying Tripuṇḍra (bhasma) and maintaining śiva-smaraṇa are traditional Shaiva disciplines for guarding the mind against māyā’s allure.