Adhyaya 9
Rudra SamhitaSrishti KhandaAdhyaya 965 Verses

शिवतत्त्ववर्णनम् (Śiva-tattva-varṇana) — “Description/Exposition of the Principle of Śiva”

Адхьяя 9 посвящена милостивому само-явлению Шивы в ответ на преданность и славословие, а затем — передаче авторитетного знания. В начальной сцене Брахма повествует, что Махадева является «в высшей степени довольным», как сокровищница сострадания (karuṇānidhi). Глава подчёркивает богословски значимую иконографию — pañcavaktra (пять ликов), trinayana (три глаза), jaṭādhara, тело, умащённое bhasma (священным пеплом), украшения и множество рук — как откровенную форму, а не простое убранство. Вишну вместе с Брахмой возносит гимны и с благоговением приближается к Шиве. Шива дарует Нигаму в виде своего «дыхания» (śvāsa-rūpeṇa) и далее сообщает Вишну jñāna; Брахма добавляет, что тот же Верховный Самосущий позднее дарует знание и ему, показывая откровение как передачу, совершаемую по благодати. Затем следует вопрос Вишну: как угодить Шиве, как правильно поклоняться и созерцать Его, как сделать Его благосклонным (vaśyatā) и какие деяния следует совершать по повелению Шивы — тем самым закладывается предписательная шиваитская практика, основанная на Шива-таттве.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । अथाकर्ण्य नुर्तिविष्णुकृतां स्वस्य महेश्वरः । प्रादुर्बभूव सुप्रीतस्सवामं करुणानिधिः

Брахма сказал: Услышав танец, который Вишну совершил ради Него Самого, Махадева — океан сострадания — был чрезвычайно доволен и явился, вместе с Вамой.

Verse 2

पंचवक्त्रस्त्रिनयनो भालचन्द्रो जटाधरः । गौरवर्णो विशालाक्षो भस्मोद्धूलितविग्रहः

Он был пятиликим и трёхглазым; луна украшала Его лоб, и Он носил спутанные джаты. Сияя светлой красотой и широким взором, Его божественное тело было осыпано священным пеплом (бхасмой).

Verse 3

दशबाहुर्नीलगल सर्वाभरणभूषितः । सर्वांगसुन्दरो भस्मत्रिपुण्ड्रांकितमस्तकः

Он был десяти-руким, синегорлым (Нилакантха) и украшенным всеми драгоценностями. Прекрасный во всех членах, Он носил на голове священный знак Трипундры, начертанный священным пеплом.

Verse 4

तं दृष्ट्वा तादृशं देवं सवामं परमेश्वरम् । तुष्टाव पुनरिष्टाभिर्वाग्भिर्विष्णुर्मया सह

Увидев того Бога в таком дивном облике — Парамешвару, явившегося с божественной Шакти слева, — Вишну вместе со мной вновь восхвалил Его дорогими, тщательно избранными словами.

Verse 5

निगमं श्वासरूपेण ददौ तस्मै ततो हरः । विष्णवे च प्रसन्नात्मा महेशः करुणाकरः

Затем Хара — Махеша, океан сострадания, — с благосклонным сердцем даровал ему Нигаму (Веду), словно это было Его собственное дыхание; и так же даровал её и Вишну.

Verse 6

ततो ज्ञानमदात्तस्मै हरये परमात्मने । परमात्मा पुनर्मह्यं दत्तवान्कृपया मुने

Затем я даровал это священное знание Хари, Высшему Я. И тот Верховный Владыка, из сострадания, вновь даровал его мне, о мудрец.

Verse 7

संप्राप्य निगमं विष्णुः पप्रच्छ पुनरेव तम् । कृतार्थस्सांजलिर्नत्वा मया सह महेश्वरम्

Получив Нигаму (Веду), Вишну вновь приблизился к нему и снова спросил. Достигнув своей цели, он, сложив ладони, склонился — вместе со мной — перед Махешварой (Господом Шивой).

Verse 8

विष्णुरुवाच । कथं च तुष्यसे देव मया पूज्यः कथं प्रभो । कथं ध्यानं प्रकर्तव्यं कथं व्रजसि वश्यताम्

Вишну сказал: «О Дэва, как Ты бываешь доволен? О Владыка, как мне подобает поклоняться Тебе? Как следует совершать созерцание? И каким образом Ты становишься милостиво доступным, откликаясь на любовь?»

Verse 9

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां प्रथम खण्डे सृष्ट्युपाख्याने शिवतत्त्ववर्णनो नाम नवमोऽध्यायः

Так, в Шри Шива Махапуране, во второй книге — Рудра-самхите — в первом разделе, повествующем о сотворении мира, завершается девятая глава под названием «Описание Принципа (Таттвы) Шивы».

Verse 10

एतत्सर्वं महाराज कृपां कृत्वाऽवयोः प्रभो । कथनीयं तथान्यच्च विज्ञाय स्वानुगौ शिव

О великий царь, о Владыка,—явив милость к нам обоим, поведай нам всё это; и, узнав, что мы — Твои преданные последователи, о Шива, скажи также всё иное, что надлежит сказать.

Verse 11

ब्रह्मोवाच । इत्येतद्वचनं श्रुत्वा प्रसन्नो भगवान्हरः । उवाच वचनं प्रीत्या सुप्रसन्नः कृपानिधिः

Брахма сказал: Услышав эти слова, благословенный Господь Хара возрадовался. Переполненный радостью, этот высший кладезь сострадания ответил с сердечной отрадой.

Verse 12

श्रीशिव उवाच । भक्त्या च भवतोर्नूनं प्रीतोहं सुरसत्तमौ । पश्यतं मां महादेवं भयं सर्वं विमुंचताम्

Шри Шива сказал: «О лучшие среди богов, вашей преданностью Я воистину доволен. Взирайте на Меня как на Махадеву и отбросьте всякий страх».

Verse 13

मम लिंगं सदा पूज्य ध्येयं चैतादृशं मम । इदानीं दृश्यते यद्वत्तथा कार्यं प्रयत्नतः

«Мой Лингам следует всегда почитать и созерцать в этой самой Моей форме. Как он видится ныне, так и следует его изготовить усердным старанием».

Verse 14

पूजितो लिंगरूपेण प्रसन्नो विविधं फलम् । दास्यामि सर्वलोकेभ्यो मनोभीष्टान्यनेकशः

Когда Меня почитают в образе Лингама, Я становлюсь милостивым и дарую разнообразные плоды; вновь и вновь Я подаю существам во всех мирах многие дары, желанные их сердцу.

Verse 15

यदा दुःखं भवेत्तत्र युवयोस्सुरसत्तमौ । पूजिते मम लिंगे च तदा स्याद्दुःखनाशनम्

Когда бы ни возникла у вас двоих скорбь, о лучшие среди богов, то при почитании Моего Лингама само это поклонение становится уничтожителем страдания.

Verse 16

युवां प्रसूतौ प्रकृतेर्मदीयाया महाबलौ । गात्राभ्यां सव्यसव्याभ्यां मम सर्वेश्वरस्य हि

Вы двое, исполненные великой силы, рождены из Моей собственной Пракрити; воистину, из левого и правого боков Моего тела — Меня, Владыки всего сущего.

Verse 17

अयं मे दक्षिणात्पार्श्वाद्ब्रह्मा लोकपितामहः । वामपार्श्वाच्च विष्णुस्त्वं समुत्पन्नः परात्मनः

«Из Моего правого бока возник Брахма, прародитель миров; а из левого бока возник ты — Вишну, о Высшее Я. Так вы оба исходите от трансцендентного Владыки».

Verse 18

प्रीतोहं युवयोस्सम्यग्वरं दद्यां यथेप्सितम् । मयि भक्तिर्दृढा भूयाद्युवयोरभ्यनुज्ञया

Я поистине доволен вами обоими. Я дарую вам дар именно такой, какого вы желаете. С вашего согласия да укрепляется в вас неизменно твердая преданность Мне.

Verse 19

पार्थिवीं चैव मन्मूर्तिं विधाय कुरुतं युवाम् । सेवां च विविधां प्राज्ञौ कृत्वा सुखमवाप्स्यथ

Слепите из земли глиняный образ — земной знак Моей формы; и вы двое, мудрые, совершайте по отношению к нему разнообразное преданное служение. Так вы обретёте счастье и благой духовный удел.

Verse 20

ब्रह्मन्सृष्टिं कुरु त्वं हि मदाज्ञापरिपालकः । वत्स वत्स हरे त्वं च पालयैवं चराचरम्

«О Брахма, совершай дело творения, ибо ты — верный исполнитель Моего повеления. И ты также, возлюбленный Хари, охраняй таким образом всю вселенную — существ подвижных и неподвижных.»

Verse 21

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा नौ प्रभुरताभ्यां पूजाविधिमदाच्छुभाम् । येनैव पूजितश्शंभुः फलं यच्छत्यनेकशः

Брахма сказал: Сказав так, Владыка даровал нам обоим благой порядок поклонения, посредством которого, когда Шамбху почитаем, Он дарует плоды многими способами и в разных мерах.

Verse 22

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचश्शंभोर्मया च सहितो हरिः । प्रत्युवाच महेशानं प्रणिपत्य कृतांजलिः

Брахма сказал: Услышав эти слова Шамбху, Хари (Вишну), вместе со мной, пал ниц перед Махешаной и, сложив ладони в почтении, ответил.

Verse 23

विष्णुरुवाच । यदि प्रीतिः समुत्पन्ना यदि देयो वरश्च नौ । भक्तिर्भवतु नौ नित्यं त्वयि चाव्यभिचारिणी

Вишну сказал: «Если в тебе воистину возникла любовь и если нам надлежит даровать благодать, то да будет наша бхакти к Тебе вечной — и да будет она непоколебимой, никогда не отступающей от Тебя».

Verse 24

त्वमप्यवतरस्वाद्य लीलया निर्गुणोपि हि । सहायं कुरु नौ तात त्वं परः परमेश्वरः

О Первоисток, нисойди ныне по Своей божественной лиле, хотя Ты воистину превыше всех гун. Будь нам помощником, возлюбленный Владыка; ибо Ты — Верховный, высочайший Парамешвара.

Verse 25

आवयोर्देवदेवेश विवादमपि शोभनम् । इहागतो भवान्यस्माद्विवादशमनाय नौ

О Владыка богов, даже этот наш спор имеет свой уместный смысл. Раз Ты пришёл сюда, значит, пришёл, чтобы умиротворить и разрешить наше разногласие.

Verse 26

ब्रह्मोवाच । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा पुनः प्राह हरो हरिम् । प्रणिपत्य स्थितं मूर्ध्ना कृतांजलिपुटः स्वयम्

Брахма сказал: услышав те слова, Хара (Шива) вновь обратился к Хари (Вишну). Склонив голову, он почтительно поклонился, сложил ладони в анджали и, стоя перед ним, произнёс.

Verse 27

श्रीमहेश उवाच । प्रलयस्थितिसर्गाणां कर्ताहं सगुणोऽगुणः । परब्रह्म निर्विकारी सच्चिदानंदलक्षणः

Шри Махеша сказал: Я — совершающий разрушение, сохранение и творение, и Я же — и с гунами (сагуна), и вне гун (ниргуна). Я — Высший Брахман, неизменный, чья природа есть Бытие–Сознание–Блаженство (сат–чит–ананда).

Verse 28

त्रिया भिन्नो ह्यहं विष्णो ब्रह्मविष्णुहराख्यया । सर्गरक्षालयगुणैर्निष्कलोहं सदा हरे

О Хари, хотя Меня называют тремя — Брахмой, Вишну и Харой — по функциям творения, охранения и разрушения, в истине Я всегда безчастен, неделим и превыше всякого разделения.

Verse 29

स्तुतोऽहं यत्त्वया विष्णो ब्रह्मणा मेऽवतारणे । प्रार्थनां तां करिष्यामि सत्यां यद्भक्तवत्सलः

«О Вишну, раз ты и Брахма восхвалили Меня во время Моего явления, Я непременно исполню ту молитву воистину, ибо Я всегда исполнен любви к Моим преданным».

Verse 30

मद्रूपं परमं ब्रह्मन्नीदृशं भवदंगतः । प्रकटीभविता लोके नाम्ना रुद्रः प्रकीर्तितः

О Брахма, этот высший Брахман, по самой Моей природе, проявится таким образом из твоего собственного тела; и в мире он станет прославлен под именем «Рудра».

Verse 31

मदंशात्तस्य सामर्थ्यं न्यूनं नैव भविष्यति । योहं सोहं न भेदोस्ति पूजाविधिविधानतः

Поскольку он — часть Меня, его могущество никогда не уменьшится. «Он — это Я, и Я — это он» — в отношении установлений и порядка поклонения различия нет.

Verse 32

यथा च ज्योतिषस्संगाज्जलादेः स्पर्शता न वै । तथा ममागुणस्यापि संयोगाद्बन्धनं न हि

Как свет: хотя вода и прочее соприкасаются с ним, они не «касаются» его поистине; так и для Меня, пребывающего вне гун, не возникает уз от одного лишь соприкосновения или связи.

Verse 33

शिवरूपं ममैतञ्च रुद्रोऽपि शिववत्तदा । न तत्र परभेदो वै कर्तव्यश्च महामुने

Этот Мой образ воистину есть Шива; и Рудра в то время также подобен Шиве. Потому, о великий мудрец, не следует там делать никакого различия, будто один выше другого.

Verse 34

वस्तुतो ह्येकरूपं हि द्विधा भिन्नं जगत्युत । अतो न भेदा विज्ञेयः शिवे रुद्रे कदाचन

В действительности Он — одной и той же сущности; но в мире является как бы разделённым на два. Потому никогда не следует усматривать различия между Шивой и Рудрой ни в какое время.

Verse 35

सुवर्णस्य तथैकस्य वस्तुत्वं नैव गच्छति । अलंकृतिकृते देव नामभेदो न वस्तुतः

Как золото, будучи единым, не становится иной реальностью, даже будучи превращено в украшения, так и, о Дэва, различие имён возникает лишь из-за формы и убранства, а не по истине самой Реальности.

Verse 36

तथैकस्या मृदो भेदो नानापात्रे न वस्तुतः । कारणस्यैव कार्ये च सन्निधानं निदर्शनम्

Так же и кажущиеся различия одной глины в разных сосудах не реальны по сущности. Это — пример того, что сама причина пребывает в следствии, показывая неизменную имманентность источника в произведённом.

Verse 37

ज्ञातव्यं बुधवर्यैश्च निर्मलज्ञानिभिः सुरौ । एवं ज्ञात्वा भवभ्यां तु न दृश्यं भेदकार णम्

О божественные существа, это надлежит постичь лучшим из мудрых и тем, чьё знание чисто. Познав это, для вас обоих уже не видно никакой причины различия (между вами).

Verse 38

वस्तुवत्सर्वदृश्यं च शिवरूपम्मतम्मम । अहं भवानजश्चैव रुद्रो योऽयं भविष्यति

«По моему разумению, всё видимое, хотя и кажется объективной реальностью, воистину имеет образ Шивы. Я, ты и также Аджа (Брахма) — все мы Шива; и этот, кто станет Рудрой, также Шива.»

Verse 39

एकरूपा न भेदस्तु भेदे वै बंधनं भवेत् । तथापि च मदीयं हि शिवरूपं सनातनम्

Я — единая, неделимая природа; во Мне поистине нет различия. Там, где утверждают различие, возникает оковы. И всё же Мой собственный образ как Шивы — вечен.

Verse 40

मूलीभूतं सदोक्तं च सत्यज्ञानमनंतकम् । एवं ज्ञात्वा सदा ध्येयं मनसा चैव तत्त्वतः

Познав Его как первоосновный Корень всего сущего, вечно верно провозглашаемый, как Истину и Сознание, как Беспредельного,—поняв это, следует всегда созерцать Его умом, согласно высшей реальности (таттве).

Verse 41

श्रूयतां चैव भो ब्रह्मन्यद्गोप्यं कथ्यते मया । भवंतौ प्रकृतेर्यातौ नायं वै प्रकृतेः पुनः

Слушай же, о брахман: я открою тайну. Вы двое произошли из Пракрити; но Этот, воистину, не рождается вновь из Пракрити.

Verse 42

मदाज्ञा जायते तत्र ब्रह्मणो भ्रुकुटेरहम् । गुणेष्वपि यथा प्रोक्तस्तामसः प्रकृतो हरः

Там, по Моему повелению, Я проявляюсь из нахмуренной брови Брахмы. И среди гун также, как сказано, Я—Хара—являюсь в облике, сообразном тамасу, согласно Пракрити, для дела растворения и обуздания.

Verse 43

वैकारिकश्च विज्ञेयो योऽहंकार उदाहृतः । नामतो वस्तुतो नैव तामसः परिचक्ष्यते

Тот принцип эго (ахамкара), который назван «вайкарика», следует понимать именно так; его нельзя именовать «тамасическим» — ни по названию, ни по сути.

Verse 44

एतस्मात्कारणाद्ब्रह्मन्करणीयमिदं त्वया । सृष्टिकर्ता भव ब्रह्मन्सृष्टेश्च पालको हरिः

Посему, о Брахма, вот что надлежит тебе совершить: стань творцом вселенной; а Хари (Вишну) да будет хранителем и поддерживающим творение.

Verse 45

मदीयश्च तथांऽशो यो लयकर्ता भविष्यति । इयं या प्रकृतिर्देवी ह्युमाख्या परमेश्वरी

«И та часть Меня, что станет совершителем растворения (лая), — эта самая божественная Пракрити есть Верховная Богиня, именуемая Ума».

Verse 46

तस्यास्तु शक्तिर्वा देवी ब्रह्माणं सा भजिष्यति । अन्या शक्तिः पुनस्तत्र प्रकृतेः संभविष्यति

Её божественная Сила (Шакти), Богиня, соединится с Брахмой; и там вновь возникнет иная Шакти из Пракрити (первоприроды).

Verse 47

समाश्रयिष्यति विष्णुं लक्ष्मीरूपेण सा तदा । पुनश्च काली नाम्ना सा मदंशं प्राप्स्यति ध्रुवम्

Тогда она прибегнет к Вишну в образе Лакшми. И вновь, нося имя Кали, она несомненно обретёт долю Моей собственной силы.

Verse 48

ज्योती रूपेण सा तत्र कार्यार्थे संभविष्यति । एवं देव्यास्तथा प्रोक्ताश्शक्तयः परमाश्शुभाः

Там, ради совершения божественного деяния, она проявится в образе сияющего Света. Так были возвещены высочайшие и благие шакти Богини.

Verse 49

सृष्टिस्थितिलयानां हि कार्यं तासां क्रमाद्ध्रुवम् । एतस्याः प्रकृत्तेरंशा मत्प्रियायास्सुरौत्तम

Творение, поддержание и растворение — воистину их назначенные деяния, неизменно совершаемые по порядку. О лучший из богов, Моя возлюбленная Богиня — часть этой Пракрити (Изначальной Природы).

Verse 50

त्वं च लक्ष्मीमुपाश्रित्य कार्यं कर्तुमिहार्हसि । ब्रह्मंस्त्वं च गिरां देवीं प्रकृत्यंशामवाप्य च

И ты также, о Брахма, прибегнув к Лакшми как к прибежищу, воистину способен совершить здесь это дело. И ты, обретя Богиню Речи (Вак/Сарасвати) и долю Пракрити, исполни назначенное тебе служение.

Verse 51

सृष्टिकार्यं हृदा कर्तुम्मन्निदेशादिहार्हसि । अहं कालीं समाश्रित्य मत्प्रियांशां परात्पराम्

«Ты воистину достоин совершить дело творения с непоколебимым сердцем, по Моему повелению здесь. Я же, прибегая к Кали — Моей возлюбленной доле, высочайшей превыше высочайшего, — наделю это деяние силой.»

Verse 52

रुद्ररूपेण प्रलयं करिष्ये कार्यमुत्तमम् । चतुर्वर्णमयं लोकं तत्सर्वैराश्रमै ध्रुवम्

«Приняв образ Рудры, Я совершу пралаю — растворение, высочайшее божественное деяние. И Я установлю мир, составленный из четырёх варн, вместе со всеми ашрамами, как непреложный устав.»

Verse 53

तदन्यैर्विविधैः कार्यैः कृत्वा सुखमवाप्स्यथः । ज्ञानविज्ञानसंयुक्तो लोकानां हितकारकः

«Затем, исполняя иные разнообразные обязанности, ты обретёшь счастье — соединённый с джняной и виджняной, став благодетелем ради блага миров.»

Verse 54

मुक्तिदोऽत्र भवानद्य भव लोके मदाज्ञया । मद्दर्शने फलं यद्वत्तदेव तव दर्शने

По Моему повелению ты ныне пребудешь в этом мире как дарующий освобождение. Какой плод обретают, созерцая Меня, тот же самый плод обретут, созерцая тебя.

Verse 55

इति दत्तो वरस्तेद्य सत्यं सत्यं न संशयः । ममैव हृदये विष्णुर्विष्णोश्च हृदये ह्यहम्

«Так сегодня тебе дарован этот дар — истинно, истинно, без всякого сомнения. Вишну пребывает в самом Моём сердце, и Я также пребываю в сердце Вишну.»

Verse 56

उभयोरंतरं यो वै न जानाति मनो मम । वामांगजो मम हरिर्दक्षिणांगोद्भवो विधिः

Кто не постигает поистине внутреннего различия между ними — таково Моё собственное намерение, — пусть знает: Хари (Вишну) рождается из Моего левого бока, а Видхи (Брахма, Устроитель) возникает из Моего правого бока.

Verse 57

महाप्रलयकृद्रुद्रो विश्वात्मा हृदयोद्भवः । त्रिधा भिन्नो ह्यहं विष्णो ब्रह्मविष्णुभवाख्यया

Я — Рудра, совершающий великое растворение, Вселенская Душа, рожденный из Сердца (Всевышнего). Воистину Я — также именуемый Вишну — являюсь троичным, нося имена Брахмы, Вишну и Бхавы (Шивы).

Verse 58

सर्गरक्षालयकरस्त्रिगुणैरज आदिभिः । गुणभिन्नश्शिवस्साक्षात्प्रकृते पुरुषात्परः

Сам Шива непосредственно совершает творение, хранение и растворение через три гуны и через божеств, таких как Аджa (Брахма). Однако Шива отличен от гун: Он превосходит и Пракрити (Природу), и Пурушу (душу-испытателя), пребывая высочайшим за их пределами.

Verse 59

परं ब्रह्माद्वयो नित्योऽनन्तः पूर्णो निरंजनः । अंतस्तमो वहिस्सत्त्वस्त्रिजगत्पालको हरिः

Он — Высший Брахман: недвойственный, вечный, бесконечный, совершенный и безупречно чистый. Внутри Он превосходит тьму, а вовне проявляется как саттва; как Хари Он поддерживает и охраняет три мира — под верховной властью Высочайшего Господа.

Verse 60

अंतस्सत्त्वस्तमोबाह्यस्त्रिजगल्लयकृद्धरः

Внутри Он — саттва, чистота; а вовне Он превосходит тамас. Он — Поддерживающий и вместе с тем Тот, кто совершает растворение трёх миров.

Verse 61

अंतर्बहीरजाश्चैव त्रिजगत्सृष्टिकृद्विधिः । एवं गुणास्त्रिदेवेषु गुणभिन्नः शिवः स्मृतः

Брахма (Видхи), пронизанный раджасом внутри и снаружи, — творец сотворения трёх миров. Так три божества различаются по гунам; но Шива памятуется как отличный от гун, превосходящий их.

Verse 62

विष्णो सृष्टिकरं प्रीत्या पालयैनं पितामहम् । संपूज्यस्त्रिषु लोकेषु भविष्यसि मदाज्ञया

О Вишну, с любовью оберегай этого Питамаху (Брахму), деятеля творения. По Моему повелению ты станешь достойным поклонения в трёх мирах.

Verse 63

तव सेव्यो विधेश्चापि रुद्र एव भविष्यति । शिवपूर्णावतारो हि त्रिजगल्लयकारकः

Тот, Кого ты почитаешь,—и Кого почитает даже Творец Брахма,—воистину будет Рудрой. Ибо Он — полное воплощение Шивы, совершающего растворение трёх миров.

Verse 64

पाद्मे भविष्यति सुतः कल्पे तव पितामहः । तदा द्रक्ष्यसि मां चैव सोऽपि द्रक्ष्यति पद्मजः

В Падма-кальпе твой сын станет твоим дедом. Тогда ты узришь Меня, и тот, рождённый из лотоса, также узрит Меня.

Verse 65

एवमुक्त्वा महेशानः कृपां कृत्वातुलां हरः । पुनः प्रोवाच सुप्रीत्या विष्णुं सर्वेश्वरः प्रभुः

Сказав так, Махешана — Хара, Владыка, снимающий узы, — даровал несравненную милость. Затем Верховный Господь, Повелитель всего сущего, вновь обратился к Вишну с великой любовью.

Frequently Asked Questions

Śiva (Maheśvara) manifests (prādurbabhūva) in a theophanic form after hearing/receiving devotional praise, prompting Viṣṇu and Brahmā to hymn him and seek instruction.

It encodes Vedic authority as emanational revelation from Śiva himself—knowledge is not merely composed but issued as a vital, intrinsic outflow of the supreme reality.

Pañcavaktra, trinayana, jaṭā, bhasma, ornaments, and multiple arms are foregrounded to present Śiva’s form as a doctrinal map—omniscience, transcendence, and compassionate sovereignty made visually legible.