Adhyaya 8
Rudra SamhitaSrishti KhandaAdhyaya 853 Verses

शब्दब्रह्मतनुवर्णनम् — Description of the Form of Śabda-Brahman

В Адхьяе 8 даётся технико-богословское изложение śabda (звука) как откровенного способа проявления Брахмана/Шивы в мифо-виденческом обрамлении. Брахма повествует, что Шамбху, милостивый к смиренным и устраняющий гордыню, отвечает, когда возвышенные существа ищут божественного даршана. Возникает особый нада, слышимый как ясное и протяжённое «ом» (pluta). Вишну, созерцательно внимая этому великому резонансу, исследует его источник и видит, в связи с лингой, фонемную структуру Оṃ: а-кара, у-кара, м-кара и завершающий нада. Глава использует сияющие космологические образы—солнечный диск, огненную яркость, лунную прохладную лучистость и кристальную чистоту—чтобы соотнести фонемы, направления и онтологические ступени. Завершается она описанием безупречной, неделимой и неколебимой реальности, превосходящей четвёртое состояние (turīyātīta), а затем даёт апофатический профиль: недвойственная, подобная чистой пустотности, вне противопоставления внешнего и внутреннего, и всё же присутствующая как основание и внутреннего, и внешнего. Так в единую схему соединяются фонология мантры, символика линги и недвойственная метафизика.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । एवं तयोर्मुनिश्रेष्ठ दर्शनं कांक्षमाणयोः । विगर्वयोश्च सुरयोः सदा नौ स्थितयोर्मुने

Брахма сказал: «Так, о лучший из мудрецов, когда те два бога — надменные от гордыни — жаждали видения (Всевышнего), и когда мы пребывали там, неизменно присутствуя, о мудрец,»

Verse 2

दयालुरभवच्छंभुर्दीनानां प्रतिपालकः । गर्विणां गर्वहर्ता च सवेषां प्रभुरव्ययः

Тогда Шамбху был исполнен сострадания — защитник страждущих; сокрушитель гордыни надменных; и нетленный Владыка всех.

Verse 3

तदा समभवत्तत्र नादो वै शब्दलक्षणः । ओमोमिति सुरश्रेष्ठात्सुव्यक्तः प्लुतलक्षणः

Затем там возник нада — звук, чья сущность есть звук. От первейшего среди богов ясно проявился слог «Ом, Ом», звучный и протяжный в произнесении.

Verse 4

किमिदं त्विति संचिंत्य मया तिष्ठन्महास्वनः । विष्णुस्सर्वसुराराध्यो निर्वैरस्तुष्टचेतसा

Размышляя: «Что же это в самом деле?», я оставался там, пока продолжался тот могучий гул. Вишну — почитаемый всеми богами — стоял без вражды, с умом умиротворённым и довольным.

Verse 5

लिंगस्य दक्षिणे भागे तथापश्यत्सनातनम् । आद्यं वर्णमकाराख्यमुकारं चोत्तरं ततः

Затем, на южной стороне Лингама, он узрел вечную реальность: сперва слог, именуемый «А», а затем, над ним, слог «У».

Verse 6

मकारं मध्यतश्चैव नादमंतेऽस्य चोमिति । सूर्यमंडलवद्दृष्ट्वा वर्णमाद्यं तु दक्षिणे

Следует созерцать слог «ма», пребывающий в середине, а в конце — его тонкий резонанс (нада), и так возникает «Ом». Видя это как сияющий солнечный круг, надлежит поместить первую букву справа (на юге).

Verse 7

उत्तरे पावकप्रख्यमुकारमृषि सत्तम । शीतांशुमण्डलप्रख्यं मकारं तस्य मध्यतः

О лучший из риши, в северной части находится слог «У», сияющий как огонь; а в самой его середине — слог «Ма», светящийся как лунный диск с прохладными лучами.

Verse 8

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां प्रथमखण्डे सृष्ट्युपाख्याने शब्दब्रह्मतनुवर्णनो नामाष्टमोऽध्यायः

Так, в «Шри Шива‑Махапуране» — во второй самхите, Рудра‑самхите, — в первом разделе, в повествовании о Сришти (Творении), завершается восьмая глава, именуемая «Описание образа Шабда‑Брахмана».

Verse 9

निर्द्वंद्वं केवलं शून्यं बाह्याभ्यंतरवर्जितम् । स बाह्यभ्यंतरे चैव बाह्याभ्यंतरसंस्थितम्

Он свободен от всякой двойственности — чист, един и вне всех определений, подобен «пустоте», ускользающей от описания; лишён различий внешнего и внутреннего. И всё же тот же Господь пребывает как внутреннее и как внешнее, утверждённый и во внешнем, и во внутреннем мире.

Verse 10

आदिमध्यांतरहितमानंदस्यापिकारणम् । सत्यमानन्दममृतं परं ब्रह्मपरायणम्

Он без начала, без середины и без конца; Он — причина даже блаженства. Он — сама Истина: Ананда, Бессмертное (амрита), Высший Брахман, чья сущность и последнее прибежище — та запредельная Реальность, Шива.

Verse 11

कुत एवात्र संभूतः परीक्षावोऽग्निसंभवम् । अधोगमिष्याम्यनलस्तंभस्यानुपमस्य च

«Откуда возникло здесь это испытание, рожденное тайной огня? Я спущусь вниз, чтобы исследовать несравненный столп пламени.»

Verse 12

वेदशब्दोभयावेशं विश्वात्मानं व्यचिंतयत् । तदाऽभवदृषिस्तत्र ऋषेस्सारतमं स्मृतम्

Он созерцал Вселенское Я, пронизанное с обеих сторон звучанием ведийского слова. И тогда, в то же мгновение, там явился Риши, памятуемый как наивысшая сущность среди провидцев.

Verse 13

तेनैव ऋषिणा विष्णुर्ज्ञातवान्परमेश्वरम् । महादेवं परं ब्रह्म शब्दब्रह्मतनुं परम्

Через того же риши Вишну познал Верховного Владыку — Махадеву, запредельного Брахмана, чья собственная форма есть высший Шабда-Брахман (Абсолют как священный звук).

Verse 14

चिंतया रहितो रुद्रो वाचो यन्मनसा सह । अप्राप्य तन्निवर्तंते वाच्यस्त्वेकाक्षरेण सः

Рудра свободен от всяких умственных построений; речь вместе с умом отступает, не достигая Его. И всё же на Него указывает единый неразрушимый слог: Оṁ.

Verse 15

एकाक्षरेण तद्वाक्यमृतं परमकारणम् । सत्यमानन्दममृतं परं ब्रह्म परात्परम्

То изречение, выраженное единственным слогом, есть бессмертное Слово и высшая Причина. Оно — Истина, Блаженство и Бессмертие: Верховный Брахман, превосходящий даже наивысшее.

Verse 16

एकाक्षरादकाराख्याद्भगवान्बीजकोण्डजः । एकाक्षरादुकाराख्याद्धरिः परमकारणम्

Из единственного слога, именуемого «А», явился Благой Владыка Брахма, рождённый из космического семени и яйца. Из единственного слога, именуемого «У», явился Хари (Вишну) — высший причинный принцип поддержания.

Verse 17

एकाक्षरान्मकाराख्याद्भगवान्नीललोहितः । सर्गकर्ता त्वकाराख्यो ह्युकाराख्यस्तु मोहकः

Из единственного слога, обозначаемого как «ма», возникает Благой Владыка Нилалохита. Из слога «та» происходит творец проявления; а слог «ху» известен как обольститель, что заволакивает существ майей.

Verse 18

मकाराख्यस्तु यो नित्यमनुग्रहकरोऽभवत् । मकाराख्यो विभुर्बीजी ह्यकारो बीज उच्यते

Этот вечный принцип, именуемый «Ма», стал неизменно милостивым дарователем божественной благодати. Всепроникающий Владыка, обозначаемый как «Ма», есть источник, несущий семя (биджа); и слог «А» также провозглашается семенем (биджа).

Verse 19

उकाराख्यो हरिर्योनिः प्रधानपुरुषेश्वरः । बीजी च बीजं तद्योनिर्नादाख्यश्च महेश्वरः

Слог «У», именуемый Хари, есть лоно (исток), Владыка над Прадханой и Пурушей. Он — носитель семени и само семя; и это же лоно есть Господь Махешвара, называемый Нада — первозвук.

Verse 20

बीजी विभज्य चात्मानं स्वेच्छया तु व्यवस्थितः । अस्य लिंगादभूद्बीजमकारो बीजिनः प्रभोः

Владыка, наделённый Семенем (Биджи), по собственной свободной воле разделил Себя и утвердился в проявлении. Из Его Лингама возникло семя — слог «А», принадлежащий Верховному Господу, источнику всех семян.

Verse 21

उकारयोनौ निःक्षिप्तमवर्द्धत समंततः । सौवर्णमभवच्चांडमावेद्य तदलक्षणम्

Брошенное в лоно слога «У», оно разрослось во все стороны. Тогда возникло золотое космическое яйцо, явив отличительные признаки Того — первопринципа.

Verse 22

अनेकाब्दं तथा चाप्सु दिव्यमंडं व्यवस्थितम् । ततो वर्षसहस्रांते द्विधाकृतमजोद्भवम्

Многие годы тот божественный круг (космическое яйцо) пребывал в водах. Затем, по истечении тысячи лет, этот «нерождённый-и-всё же рождённый» принцип проявился, расколовшись надвое.

Verse 23

अंडमप्सु स्थितं साक्षाद्व्याघातेनेश्वरेण तु । तथास्य सुशुभं हैमं कपालं चोर्द्ध्वसंस्थितम्

Космическое Яйцо лежало прямо на водах; затем по решительному удару самого Владыки оно было поражено. И тогда его великолепная золотая верхняя скорлупа поднялась и утвердилась наверху.

Verse 24

जज्ञे सा द्यौस्तदपरं पृथिवी पंचलक्षणा । तस्मादंडाद्भवो जज्ञे ककाराख्यश्चतुर्मुखः

Из того начала возникло небо, а затем явилась земля с пятью признаками. Из того космического Яйца Бхава — Владыка — породил Четырёхликого, именуемого слогом «ка», то есть Брахму, для дела творения.

Verse 25

स स्रष्टा सर्वलोकानां स एव त्रिविधः प्रभुः । एवमोमोमिति प्रोक्तमित्याहुर्यजुषां वराः

Он один — Творец всех миров; Он один — Владыка, трояко являющийся. Так лучшие провидцы Яджурведы возвещают, что о Нём говорят как «Ом, Ом».

Verse 26

यजुषां वचनं श्रुत्वा ऋचः समानि सादरम् । एवमेव हरे ब्रह्मन्नित्याहुश्चावयोस्तदा

Услышав изречение Яджурведы, гимны Риг и песнопения Самы с почтением ответили: «Да — именно так, о Хари. О Брахман, так мы всегда говорим о вас двоих».

Verse 27

ततो विज्ञाय देवेशं यथावच्छक्तिसंभवैः । मंत्रं महेश्वरं देवं तुष्टाव सुमहोदयम्

Затем, верно постигнув Владыку богов — явившегося через должное проявление Его Шакти, — он восхвалил Дэва Махешвару, великодушного и высочайше благого, ибо Он Сам есть священная Мантра.

Verse 28

एतस्मिन्नंतरेऽन्यच्च रूपमद्भुतसुन्दरम् । ददर्श च मया सार्द्धं भगवान्विश्वपालकः

Между тем Блаженный Господь — Хранитель вселенной — увидел вместе со мной ещё один образ, дивный и необычайно прекрасный.

Verse 29

पंचवक्त्रं दशभुजं गौरकर्पूरवन्मुने । नानाकांति समायुक्तं नानाभूषणभूषितम्

О мудрец, он узрел Шиву в благостно явленном облике — пятиликого и десяти-рукого, сияющего и светлого, как камфора, исполненного многих блистаний и украшенного разнообразными божественными убранствами.

Verse 30

महोदारं महावीर्यं महापुरुषलणम् । तं दृष्ट्वा परमं रूपं कृतार्थोऽभून्मया हरिः

Он был поистине великодушен, исполнен безмерной доблести и отмечен признаками Верховного Пуруши. Увидев тот несравненный, высочайший образ, я — Хари (Вишну) — стал удовлетворён: цель моя была достигнута.

Verse 31

अथ प्रसन्नो भगवान्महेशः परमेश्वरः । दिव्यं शब्दमयं रूपमाख्याय प्रहसन्स्थितः

Тогда Бхагаван Махеша, Верховный Владыка, стал милостив. Возвестив о своём божественном образе, сотканном из священного звука (шабда), он пребывал, улыбаясь.

Verse 32

अकारस्तस्य मूर्द्धा हि ललाटो दीर्घ उच्यते । इकारो दक्षिणं नेत्रमीकारो वामलोचनम्

«Слог “A” — воистину его глава; широкий лоб называют его протяжённой формой. Слог “I” — его правый глаз, а слог “Ī” — его левый глаз».

Verse 33

उकारो दक्षिणं श्रोत्रमूकारो वाम उच्यते । ऋकारो दक्षिणं तस्य कपोलं परमेष्ठिनः

Говорится, что «U» — правое ухо, а «Ū» — левое; и провозглашается, что «Ṛ» — правая щека того Верховного Владыки (Парамештхина).

Verse 34

वामं कपोलमूकारो लृ लॄ नासापुटे उभे । एकारश्चोष्ठ ऊर्द्ध्वश्च ह्यैकारस्त्वधरो विभोः

Слог «U» — левая щека; слоги «Lṛ» и «Lṝ» — две ноздри. Слог «E» — верхняя губа, а слог «Ai» — нижняя губа всепроникающего Владыки.

Verse 35

ओकारश्च तथौकारो दन्तपंक्तिद्वयं क्रमात् । अमस्तु तालुनी तस्य देवदेवस्य शूलिनः

В должном порядке звуки «o» и «au» следует понимать как два ряда зубов; а звук «aṃ» называют двумя нёбами — так (эти звуковые формы) относятся к Богу богов, Шиве, носящему трезубец.

Verse 36

कादिपंचाक्षराण्यस्य पञ्च हस्ताश्च दक्षिणे । चादिपंचाक्षराण्येवं पंच हस्तास्तु वामतः

В этом священном расположении пять слогов, начинающихся с «ka», помещаются на пяти руках правой стороны; так же пять слогов, начинающихся с «ca», помещаются на пяти руках левой стороны.

Verse 37

टादिपंचाक्षरं पादास्तादिपंचाक्षरं तथा । पकार उदरं तस्य फकारः पार्श्व उच्यते

Группа из пяти слогов, начинающихся с «ṭa», помещается в стопах; так же и группа из пяти слогов, начинающихся с «ta», помещается там. Слог «pa» провозглашается Его животом, а слог «pha» — Его боком (флангом).

Verse 38

बकारो वामपार्श्वस्तु भकारः स्कंध उच्यते । मकारो हृदयं शंभोर्महादेवस्य योगिनः

«Ба» обозначает левую сторону; «бха» называется плечом; а «ма» — сердце Шамбху, Махадевы, великого йогина. Так священные слоги созерцаются как сами члены Господа.

Verse 39

यकारादिसकारान्ता विभोर्वै सप्तधातवः । हकारो नाभिरूपो हि क्षकारो घ्राण उच्यते

От слога «я» до слога «са» поистине именуются семью жизненными составляющими всепроникающего Господа. Слог «ха» считается образом пупка, а слог «кша» объявляется носом, органом обоняния.

Verse 40

एवं शब्दमयं रूपमगुणस्य गुणात्मनः । दृष्ट्वा तमुमया सार्द्धं कृतार्थोऽभून्मया हरिः

Так, узрев тот образ, сотканный из священного звука,—образ Господа, превосходящего качества и вместе с тем являющегося сущностью всех качеств,—вместе с Умой, я, Хари (Вишну), обрел полноту и достиг цели.

Verse 41

एवं दृष्ट्वा महेशानं शब्दब्रह्मतनुं शिवम् । प्रणम्य च मया विष्णुः पुनश्चापश्यदूर्द्ध्वतः

Так, узрев Махешану — Шиву, чье тело есть Брахман священного звука, — Вишну пал ниц. Затем он вновь устремил взор вверх.

Verse 42

ओंकारप्रभवं मंत्रं कलापंचकसंयुतम् । शुद्धस्फटिकसंकाशं शुभाष्टत्रिंशदक्षरम्

Рожденная из священного слога Ом, эта мантра — наделенная пятью калами — сияет чистотой безупречного кристалла и состоит из тридцати восьми благих слогов.

Verse 43

मेधाकारमभूद्भूयस्सर्वधर्मार्थसाधकम् । गायत्रीप्रभवं मंत्रं सहितं वश्यकारकम्

Затем вновь возникла сила, дарующая мудрость; она стала средством осуществления всей дхармы и праведных целей. Рождённая из Гаятри, эта мантра—когда применяется по уставу—даёт власть над умом и чувствами и делает то, что должно быть направлено, послушным и восприимчивым.

Verse 44

चतुर्विंशतिवर्णाढ्यं चतुष्कालमनुत्तमम् । अथ पंचसितं मंत्रं कलाष्टक समायुतम्

Она наделена двадцатью четырьмя слогами и несравненна, применяясь в четыре священных времени. Далее следует мантра из пятисот (слогов/букв), соединённая с восемью калами — божественными фазами и силами.

Verse 45

आभिचारिकमत्यर्थं प्रायस्त्रिंशच्छुभाक्षरम् । यजुर्वेदसमायुक्तं पञ्चविंशच्छुभाक्षरम्

Для обрядов абхичарика, предназначенных для решительного умиротворения или противодействия враждебным влияниям, мантра обычно состоит из тридцати благих слогов. В соединении с формулами Яджурведы она имеет двадцать пять благих слогов.

Verse 46

कलाष्टकसमा युक्तं सुश्वेतं शांतिकं तथा । त्रयोदशकलायुक्तं बालाद्यैस्सह लोहितम्

Наделённая восемью калами, она ослепительно бела и умиротворяюща, дарует шанти — мир и покой. Наделённая тринадцатью калами, она красна — вместе с сопутствующими божествами, начиная с Балы.

Verse 47

बभूवुरस्य चोत्पत्तिवृद्धिसंहारकारणम् । वर्णा एकाधिकाः षष्टिरस्य मंत्रवरस्य तु

Эта высшая мантра стала причиной творения, возрастания (сохранения/расширения) и растворения. Воистину, букв в этой наипревосходнейшей мантре — шестьдесят одна.

Verse 48

पुनर्मृत्युंजयं मन्त्रं पञ्चाक्षरमतः परम् । चिंतामणिं तथा मंत्रं दक्षिणामूर्ति संज्ञकम्

Далее следует мантра Мритьюнджая; а затем — высшая пятисложная мантра Панчакшари. Также — мантра Чинтамани и мантра, именуемая «Дакшинамурти».

Verse 49

ततस्तत्त्वमसीत्युक्तं महावाक्यं हरस्य च । पञ्चमंत्रांस्तथा लब्ध्वा जजाप भगवान्हरिः

Затем было изречено великое изречение «Тат твам аси» — «Ты есть То», и были получены также пять мантр Хары. Приняв их, благословенный Хари (Вишну) начал повторять их в джапе.

Verse 50

अथ दृष्ट्वा कलावर्णमृग्यजुस्सामरूपिणम् । ईशानमीशमुकुटं पुरुषाख्यं पुरातनम्

Затем, узрев Ишану — Владыку, чья сама форма есть Веды (Риг, Яджус и Саман), вместилище всех искусств и оттенков, древнего и вечного Пурушу, венец всех властителей, — он с благоговением созерцал Его.

Verse 51

अघोरहृदयं हृद्यं सर्वगुह्यं सदाशिवम् । वामपादं महादेवं महाभोगीन्द्रभूषणम्

Его левая стопа — сердце Агхоры: сладостное, сокровеннейшее, сам Садашива; это Махадева, украшенный великим царём змей — знаком Его величественного владычества.

Verse 52

विश्वतः पादवन्तं तं विश्वतोक्षिकरं शिवम् । ब्रह्मणोऽधिपति सर्गस्थितिसंहारकारणम्

Я созерцаю того Шиву, чьи стопы повсюду и чьи очи и руки повсюду; Он — Владыка даже над Брахмой, причина творения, поддержания и разрушения.

Verse 53

तुष्टाव वाग्भिरिष्टाभिस्साम्बं वरदमीश्वरम् । मया च सहितो विष्णुर्भगवांस्तुष्टचेतसा

Избранными и дорогими словами я восхвалил Шиву — Самбу, Владыку, дарующего блага. И Бхагаван Вишну также, вместе со мной, восхвалял Его с радостным сердцем.

Frequently Asked Questions

A revelatory nāda arises as the sound “oṃ,” prompting Viṣṇu to investigate; he perceives the phonemic constituents of Oṃ in relation to the liṅga, framed within Brahmā’s narration of Śiva’s responsive grace.

A-kāra, u-kāra, m-kāra, and the concluding nāda are treated as a graded manifestation of śabda-brahman—linking phoneme, luminous imagery, and ontological levels that culminate in the partless (niṣkala) reality beyond turīya.

Śiva is emphasized as dayālu (compassionate), as the guardian of the humble, and as the remover of pride; metaphysically, the chapter highlights nāda/Oṃ and a crystal-pure, turīyātīta, non-dual ground beyond inner/outer distinctions.