
Глава открывается рассказом Суты о том, как Нарада странствует по земле после того, как Хари (Вишну) скрылся из виду. Его путь представлен как преданное «обозрение»: он созерцает множество образов Шивы и многочисленные Шива-лингамы, прямо названные дарующими и bhukti, и mukti. Двое Шива-ган узнают его, подходят с почтением, кланяются и припадают к его стопам, заявляя о намерении освободиться от прежнего проклятия. Они поясняют, что по сути не являются виновниками; их прежний проступок произошёл из-за заблуждения, наведённого майей, в связи со сваямварой царской дочери. Они также понимают проклятие Нарады как в конечном счёте побуждённое Верховным Господом (pareśa), и принимают исход как плод собственной кармы (svakarma-phala), не возлагая вины на других. Они просят Нараду о милости и восстановлении. Услышав их исполненную бхакти речь, Нарада отвечает с любовью и раскаянием (paścāttāpa), задавая учительный стержень главы: ответственность за карму, божественное устроение и примирение через смирение и благодать. Глава соединяет лиṅга-даршану, этику деяния и роль проклятий как повествовательного средства, ведущего к духовному исправлению и новому согласованию с порядком Шивы.
Verse 1
सूत उवाच । अंतर्हिते हरौ विप्रा नारदो मुनिसत्तमः । विचचार महीं पश्यञ्छिवलिंगानि भक्तितः
Сута сказал: О брахманы, когда Хари (Вишну) скрылся из виду, Нарада — лучший среди мудрецов — странствовал по земле, с преданностью созерцая шива-лингамы.
Verse 2
पृथिव्या अटनं कृत्वा शिवरूपाण्यनेकशः । ददर्श प्रीतितो विप्रा भुक्तिमुक्तिप्रदानि सः
Обойдя землю, о брахманы, он с радостью узрел многочисленные проявления Шивы — образы, дарующие и бхукти (мирское благополучие), и мукти (освобождение).
Verse 3
अथ तं विचरंतं कौ नारदं दिव्यदर्शनम् । ज्ञात्वा शंभुगणौ तौ तु सुचित्तमुपजग्मतुः
Затем, узнав мудреца Нараду, странствующего и сияющего божественным видением, двое слуг Шамбху приблизились к нему с умом спокойным и исполненным почтения.
Verse 4
शिरसा सुप्रणम्याशु गणावूचतुरादरात् । गृहीत्वा चरणौ तस्य शापोद्धारेच्छया च तौ
Склонив головы в быстром поклоне, двое ган говорили с почтением; и, обхватив его стопы, делали это с желанием, чтобы проклятие было снято.
Verse 5
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां प्रथमखंडे सृष्ट्युपाख्याने नारदप्रश्नवर्णनोनाम पञ्चमोऽध्यायः
Так, в «Шри Шива‑Махапуране» — во второй части, «Рудра‑самхите» — в первом кханде, в повествовании о Сришти (Творении) — завершается пятая глава, именуемая «Описание вопросов Нарады».
Verse 6
आवां हरगणौ विप्र तवागस्कारिणौ मुने । स्वयम्बरे राजपुत्र्या मायामोहितचेतसा
О брахман, о мудрец, — мы двое суть хара‑ганы, слуги Хары (Шивы), и пришли сюда, дабы послужить твоему замыслу. На сваямваре царевны её ум был омрачён Майей, силой божественного наваждения.
Verse 7
त्वया दत्तश्च नौ शापः परेशप्रेरितेन ह । ज्ञात्वा कुसमयं तत्र मौनमेव हि जीवनम्
«Проклятие, что ты изрёк на нас, воистину было побуждено Верховным Владыкой (Шивой). Узнав, что время там неблагоприятно, мы поняли: молчание одно — верный образ жизни и терпения в том положении.»
Verse 8
स्वकर्मणः फलं प्राप्तं कस्यापि न हि दूषणम् । सुप्रसन्नो भव विभो कुर्वनुग्रहमद्य नौ
«Обретённое — лишь плод собственных деяний; воистину, нет вины ни на ком другом. О Владыка всесильный, будь всецело милостив; даруй нам ныне Свою благодать.»
Verse 9
सूत उवाच । वच आकर्ण्य गणयोरिति भक्त्युक्तमादरात् । प्रत्युवाच मुनिः प्रीत्या पश्चात्तापमवाप्य सः
Сута сказал: Услышав те слова, произнесённые с преданностью и почтением двумя спутниками Шивы, мудрец, возрадовавшись сердцем и будучи также тронут раскаянием, вновь ответил.
Verse 10
नारद उवाच । शृणुतं मे महादेव गणा मान्यतमौ सताम् । वचनं सुखदं मोहनिर्मुक्तं च यथार्थकम्
Нарада сказал: «О Махадева, внемли моим словам,—о Ганы, наиболее почитаемые среди праведных. Это изречение дарует блаженство, свободно от омрачения и вполне согласно истине».
Verse 11
पुरा मम मतिर्भ्रष्टासीच्छिवेच्छावशात् युवम् । सर्वथा मोहमापन्नश्शप्तवान्वां कुशेमुषिः
Прежде, по самой воле Шивы, мой разум помутился. Полностью впав в заблуждение, я—Кушемуши—произнес проклятие на вас двоих.
Verse 12
यदुक्तं तत्तथा भावि तथापि शृणुतां गणौ । शापोद्धारमहं वच्मि क्षमथा मघमद्य मे
«Сказанное непременно сбудется так, как сказано. И всё же, о Ганы, выслушайте. Ныне я возвещу способ снятия проклятия; потому простите сегодня мою вину.»
Verse 13
वीर्यान्मुनिवरस्याप्त्वा राक्षसेशत्वमादिशम् । स्यातां विभवसंयुक्तौ बलिनो सुप्रतापिनौ
Обретя силу того превосходного мудреца, он назначил им владычество над ракшасами; так они стали наделены богатством — могучие и чрезвычайно грозные.
Verse 14
सर्वब्रह्मांडराजानौ शिवभक्तौ जितेन्द्रियौ । शिवापरतनोर्मृत्युं प्राप्य स्वं पदमाप्स्यथः
Вы оба станете владыками всех вселенных — преданными Шивы и победителями чувств. И когда придёт смерть, всецело опираясь на Шиву, вы достигнете своего высшего состояния, своей окончательной обители.
Verse 15
सूत उवाच । इत्याकर्ण्य मुनेर्वाक्यं नारदस्य महात्मनः । उभौ हरगणौ प्रीतौ स्वं पदं जग्मतुर्मुदा
Сута сказал: «Услышав слова великодушного мудреца Нарады, двое слуг Хары (Господа Шивы) возрадовались сердцем и с радостью отправились в свою обитель».
Verse 16
नारदोऽपि परं प्रीतो ध्यायञ्छिवमनन्यधीः । विचचार महीं पश्यञ्छिवतीर्थान्यभीक्ष्णशः
Нарада также, исполненный высшей радости и с неразделённым умом, погружённым в созерцание Шивы, странствовал по земле, вновь и вновь созерцая священные тиртхи Шивы.
Verse 17
काशीं प्राप्याथ स मुनिः सर्वोपरि विराजिताम् । शिवप्रियां शंभुसुखप्रदां शम्भुस्वरूपिणीम्
Затем тот мудрец достиг Каши — города, сияющего превыше всех. Он дорог Шиве, дарует блаженство Шамбху и есть сама его сущность (сварупа).
Verse 18
दृष्ट्वा काशीं कृताऽर्थोभूत्काशीनाथं ददर्श ह । आनर्च परम प्रीत्या परमानन्दसंयुतः
Увидев Каши, он почувствовал, что цель его жизни исполнена. Затем он узрел Владыку Каши (Шиву) и с высшей любовью совершил поклонение, исполненный наивысшего блаженства.
Verse 19
स मुदः सेव्यतां काशीं कृतार्थो मुनिसत्तमः । नमन्संवर्णयन्भक्त्या संस्मरन्प्रेमविह्वलः
«О лучший из мудрецов, с радостью пребывай в Каши и служи Каши; ты воистину достиг свершения. Склоняясь в поклоне, восхваляя Господа с бхакти и памятуя о Нём — потрясённый любовью, — продолжай своё поклонение».
Verse 20
ब्रह्मलोकं जगामाथ शिवस्मरणसन्मतिः । शिवतत्त्वं विशेषेण ज्ञातुमिच्छुस्स नारदः
Тогда Нарада — с умом, твёрдо устремлённым к памятованию Шивы, — отправился в Брахмалоку, желая особым и точным образом познать истинный принцип (таттва) Шивы.
Verse 21
नत्वा तत्र विधिं भक्त्या स्तुत्वा च विविधैस्तवैः । पप्रच्छ शिवत्तत्वं शिवसंभक्तमानसः
Там, поклонившись Брахме с преданностью и восхвалив его различными гимнами, он — чьё сердце было исполнено глубокой бхакти к Шиве — затем спросил о таттве Шивы.
Verse 22
नारद उवाच । ब्रह्मन्ब्रह्मस्वरूपज्ञ पितामह जगत्प्रभो । त्वत्प्रसादान्मया सर्वं विष्णोर्माहात्म्यमुत्तमम्
Нарада сказал: «О Брахман, познавший истинную природу Брахмана; о Питамаха, Владыка мира! По твоей милости я полностью узнал высочайшее величие (махатмья) Вишну».
Verse 23
भक्तिमार्गं ज्ञानमार्गं तपोमार्गं सुदुस्तरम् । दानमार्गञ्च तीर्थानां मार्गं च श्रुतवानहम्
«Я слышал о пути бхакти, о пути знания, о чрезвычайно труднопроходимом пути аскезы, о пути дарения и также о пути паломничества к священным тиртхам».
Verse 24
न ज्ञातं शिवतत्त्वं च पूजाविधिमतः क्रमात् । चरित्रं विविधं तस्य निवेदय मम प्रभो
Я ещё не постиг истинную сущность Шивы и не знаю должного порядка поклонения по предписанию обряда. О мой Владыка, поведай мне о Его многочисленных священных деяниях и разнообразных повествованиях.
Verse 25
निर्गुणोऽपि शिवस्तात सगुणश्शंकरः कथम् । शिवतत्त्वं न जानामि मोहितश्शिवमायया
О дорогой, хотя Шива пребывает вне всяких качеств (ниргуна), как же Шанкара бывает наделён качествами (сагуна)? Я не постигаю истинную таттву Шивы, ибо омрачён собственной майей Шивы.
Verse 26
सृष्टेः पूर्वं कथं शंभुस्स्वरूपेण प्रतिष्ठितः । सृष्टिमध्ये स हि कथं क्रीडन्संवर्तते प्रभुः
До творения как Шамбху был утверждён в собственной сущности? И в середине творения как этот Верховный Владыка продолжает—играя в Своей лиле и вместе с тем совершая самварта, растворение мира?
Verse 27
तदन्ते च कथं देवस्स तिष्ठति महेश्वरः । कथं प्रसन्नतां याति शंकरो लोकशंकरः
И после этого как пребывает тот Бог — Махешвара? И как Шанкара, благодетель миров, становится довольным?
Verse 28
संतुष्टश्च स्वभक्तेभ्यः परेभ्यश्च महेश्वरः । किं फलं यच्छति विधे तत्सर्वं कथयस्व मे
Когда Махадева доволен — и Своими преданными, и другими тоже, — какой плод Он дарует, о Творец (Брахма)? Поведай мне всё это.
Verse 29
सद्यः प्रसन्नो भगवान्भवतीत्यनुसंश्रुतम् । भक्तप्रयासं स महान्न पश्यति दयापरः
По преданию слышно, что Господь тотчас бывает доволен истинной бхакти. Тот Великий, исполненный сострадания, и не замечает тягот и усилий, понесённых Его преданным, — Он взирает лишь на бхакти.
Verse 30
ब्रह्मा विष्णुर्महेशश्च त्रयो देवाश्शिवांशजाः । महेशस्तत्र पूर्णांशस्स्वयमेव शिवः परः
Брахма, Вишну и Махеша — эти три божества возникли из долей Шивы. Но среди них Махеша есть полное проявление; воистину, это сам Шива, Всевышний.
Verse 31
तस्याविर्भावमाख्याहि चरितानि विशेषतः । उमाविर्भावमाख्याहि तद्विवाहं तथा विभो
О Владыка, поведай подробно о явлении Его (Шивы) и особенно о Его священных деяниях. Расскажи также о явлении Умы и равно о повествовании их божественного брака, о Могущественный.
Verse 32
तद्गार्हस्थ्यं विशेषेण तथा लीलाः परा अपि । एतत्सर्वं तथान्यच्च कथनीयं त्वयानघ
Разъясни особо Его семейную жизнь, а также Его высшие божественные игры (лилы). О безгрешный, всё это — и всё иное, что относится к делу, — должно быть поведано тобою.
Verse 33
तदुत्पत्तिं विवाहं च शिवायास्तु विशेषतः । प्रब्रूहि मे प्रजानाथ गुहजन्म तथैव च
О Владыка существ, поведай мне подробно о её происхождении и о её браке с Шивой, а также о рождении Гухи (Карттикеи).
Verse 34
बहुभ्यश्च श्रुतं पूर्वं न तृप्तोऽस्मि जगत्प्रभो । अतस्त्वां शरणं प्राप्तः कृपां कुरु ममोपरि
О Владыка вселенной, прежде я слышал многие наставления от многих, но не обрел удовлетворения. Потому я пришёл к Тебе как к прибежищу — яви милость ко мне.
Verse 35
इति श्रुत्वा वचस्तस्य नारदस्यांगजस्य हि । उवाच वचनं तत्र ब्रह्मा लोकपितामहः
Выслушав так слова Нарады — собственного сына, рождённого мыслью, — Брахма, праотец и отец миров, произнёс там ответное слово.
Nārada’s devotional tour of the earth seeing Śiva-liṅgas and forms, followed by two Śiva-gaṇas approaching him to seek relief from a previously given curse connected to a māyā-driven incident at a svayaṃvara.
It models a Śaiva synthesis of agency: the gaṇas accept the curse as their own karma’s fruit while also acknowledging īśvara-preraṇā (the Supreme’s prompting), thereby presenting repentance and humility as openings for anugraha (restorative grace).
Multiple Śiva-rūpas and especially Śiva-liṅgas are foregrounded as objects of darśana and devotion, explicitly described as granting both bhukti (enjoyment/prosperity) and mukti (liberation).