
В этой главе Брахма обращается к Нараде и излагает техническую последовательность космогонии и установления порядка. Сначала он описывает образование грубых элементов посредством pañcīkaraṇa: из тонкого набора, начинающегося со звука (śabda), возникают ākāśa, vāyu, agni, jala и pṛthivī. Затем говорится о появлении гор, океанов и деревьев, а также о устроении времени через kalā и циклы юг (yuga). Однако Брахма признаёт неудовлетворённость, пока не медитирует на Шиву (Самбу); после этого он порождает «садхаков» (sādhaka) и главных риши (ṛṣi) из определённых телесных источников — глаз, сердца, головы и жизненных дыханий (prāṇa). Дхарма (Dharma) рождается из saṅkalpa как всеобщий инструмент, делающий возможной всякую садхану (sādhana); по повелению Брахмы она принимает человеческий облик и распространяется через садхаков. Далее Брахма создаёт многочисленное потомство из разных членов, наделяя его различными воплощениями, включая типы дева и асура. Наконец, по внутреннему побуждению Шанкары (Śaṅkara) он разделяет собственное тело и становится двуобразным, знаменуя переход от неразличённой творческой силы к различённым способам творения под владычеством Шивы.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । शब्दादीनि च भूतानि पंचीकृत्वाहमात्मना । तेभ्यः स्थूलं नभो वायुं वह्निं चैव जलं महीम्
Брахма сказал: «Собственной силой я совершил панчӣкарану (pañcīkaraṇa) — пятикратное смешение начал, начиная со звука; и из них я произвёл грубые элементы: пространство, воздух, огонь, воду и землю.»
Verse 2
पर्वतांश्च समुद्रांश्च वृक्षादीनपि नारद । कलादियुगपर्येतान्कालानन्यानवासृजम्
О Нарада, я породил горы и океаны, а также деревья и прочее. Я также привёл в движение иные деления Времени — начиная с калā и простираясь до юг.
Verse 3
सृष्ट्यंतानपरांश्चापि नाहं तुष्टोऽभव न्मुने । ततो ध्यात्वा शिवं साम्बं साधकानसृजं मुने
О мудрец, даже сотворив иных существ, занятых лишь пределами мирского творения, я не был удовлетворён. Тогда, созерцая Шиву вместе с Амбой (Самба-Шиву), я сотворил садхаков, о мудрец.
Verse 4
मरीचिं च स्वनेत्राभ्यां हृदयाद्भृगुमेव च । शिरसोऽगिरसं व्यानात्पुलहं मुनिसत्तमम्
Из своих глаз он произвел Маричи; из своего сердца он явил Бхригу; из своей головы он породил Ангираса; а из своего жизненного дыхания (вьяны) он создал Пулаху, величайшего среди мудрецов.
Verse 5
उदानाच्च पुलस्त्यं हि वसिष्ठञ्च समानतः । क्रतुं त्वपानाच्छ्रोत्राभ्यामत्रिं दक्षं च प्राणतः
Из Уданы воистину возник Пуластья, а также Васиштха. Из Апаны произошел Крату; из обоих ушей возник Атри; а из Праны возник Дакша.
Verse 6
असृजं त्वां तदोत्संगाच्छायायाः कर्दमं मुनिम् । संकल्पादसृजं धर्मं सर्वसाधनसाधनम्
«Из лона той тени я создал тебя — Кардаму, мудреца. И одним лишь намерением я породил Дхарму, всеобщее средство, с помощью которого совершаются все духовные дисциплины».
Verse 7
एवमेतानहं सृष्ट्वा कृतार्थस्साधकोत्तमान् । अभवं मुनिशार्दूल महादेवप्रसादतः
Так, создав этих лучших из совершенных духовных искателей и видя исполнение цели, я стал удовлетворенным, о тигр среди мудрецов, по милости Махадевы.
Verse 8
ततो मदाज्ञया तात धर्मः संकल्पसंभवः । मानवं रूपमापन्नस्साधकैस्तु प्रवर्तितः
Затем, дорогой, по Моему велению Дхарма, рожденная из божественного намерения, приняла человеческий облик и была введена в активную практику совершенными духовными искателями.
Verse 9
ततोऽसृजं स्वगात्रेभ्यो विविधेभ्योऽमितान्सुतान् । सुरासुरादिकांस्तेभ्यो दत्त्वा तां तां तनुं मुने
Затем из различных частей собственного тела я породил бесчисленных сыновей; и им — о мудрец — я назначил соответствующие тела и состояния бытия, как у девов, асуров и иных родов существ.
Verse 10
ततोऽहं शंकरेणाथ प्रेरितोंऽतर्गतेन ह । द्विधा कृत्वात्मनो देहं द्विरूपश्चाभवं मुने
Затем я — побуждаемый Господом Шанкарой, вошедшим внутрь меня, — разделил собственное тело надвое; и так, о мудрец, я стал двуобразным.
Verse 11
अर्द्धेन नारी पुरुषश्चार्द्धेन संततो मुने । स तस्यामसृजद्द्वंद्वं सर्वसाधनमुत्तमम्
О мудрец, он был устроен так: одной половиной — женщина, другой — мужчина. Из неё он породил пару противоположностей — превосходное установление, высшее средство для действия всей мирской жизни.
Verse 12
स्वायंभुवो मनुस्तत्र पुरुषः परसाधनम् । शतरूपाभिधा नारी योगिनी सा तपस्विनी
Там Сваямбхува Ману был мужчиной — превосходным средством для осуществления высшей цели; а женщина по имени Шатарупа была йогини, подвижницей, преданной тапасу.
Verse 13
सा पुनर्मनुना तेन गृहीतातीव शोभना । विवाहविधिना ताताऽसृजत्सर्गं समैथुनम्
Затем та необычайно прекрасная дева была принята тем Ману; и, о досточтимые мудрецы, по надлежащему брачному обряду он привёл в движение творение через супружеское соединение.
Verse 14
तस्यां तेन समुत्पन्नस्तनयश्च प्रियव्रतः । तथैवोत्तानपादश्च तथा कन्यात्रयं पुनः
От неё, от него, родились сыновья Прияврата и также Уттанапада; и ещё — три дочери.
Verse 15
आकूतिर्देवहूतिश्च प्रसूतिरिति विश्रुताः । आकूतिं रुचये प्रादात्कर्दमाय तु मध्यमाम्
Они прославились именами Акути, Девахути и Прасути. Ману выдал Акути замуж за Ручи, а среднюю дочь — Девахути — отдал Кардаме.
Verse 16
ददौ प्रसूतिं दक्षायोत्तानपादानुजां सुताः । तासां प्रसूतिप्रसवैस्सर्वं व्याप्तं चराचरम्
Он отдал Прасути — сестру Уттанапады — в жёны Дакше. От Прасути и её потомства весь мир, движущийся и неподвижный, наполнился и распространился повсюду.
Verse 17
आकूत्यां च रुचेश्चाभूद्वंद्वं यज्ञश्च दक्षिणा । यज्ञस्य जज्ञिरे पुत्रा दक्षिणायां च द्वादश
От Акути и Ручи родилась божественная пара — Яджня и Дакшина. И у Яджни через Дакшину родились двенадцать сыновей.
Verse 18
देवहूत्यां कर्दमाच्च बह्व्यो जातास्सुता मुने । दशाज्जाताश्चतस्रश्च तथा पुत्र्यश्च विंशतिः
О мудрец, от Девахути и Кардамы родилось много дочерей. К десяти прибавились ещё четыре; так всего родилось двадцать дочерей.
Verse 19
धर्माय दत्ता दक्षेण श्रद्धाद्यास्तु त्रयोदश । शृणु तासां च नामानि धर्मस्त्रीणां मुनीश्वर
Дакша отдал Дхарме тринадцать дочерей — начиная со Шраддхи. О владыка среди мудрецов, выслушай ныне имена жён Дхармы.
Verse 20
श्रद्धा लक्ष्मीर्धृतिस्तुष्टिः पुष्टिर्मेधा तथा क्रिया । वसुःर्बुद्धि लज्जा शांतिः सिद्धिः कीर्तिस्त्रयोदश
Шраддха, Лакшми, Дхрити, Тушти, Пушти, Медха и Крия; Васу, Буддхи, Ладжджа, Шанти, Сиддхи и Кирти — таковы тринадцать (божественных сил).
Verse 21
ताभ्यां शिष्टा यवीयस्य एकादश सुलोचनाः । ख्यातिस्सत्पथसंभूतिः स्मृतिः प्रीतिः क्षमा तथा
От тех двух у младшей осталось одиннадцать дочерей с прекрасными очами: Кхьяти, Сатпатхасамбхути, Смрити, Прити, а также Кшама.
Verse 22
सन्नतिश्चानुरूपा च ऊर्जा स्वाहा स्वधा तथा । भृगुर्भवो मरीचिश्च तथा चैवांगिरा मुनिः
Также (явились) Саннати и Анурупа; равно и Урджā, Сваха и Свадха. (Были) Бхригу, Бхава, Маричи и также мудрец Ангирас.
Verse 23
पुलस्त्यः पुलहश्चैव क्रतुश्चर्षिवरस्तथा । अत्रिर्वासिष्ठो वह्निश्च पितरश्च यथाक्रमम्
Пуластья и Пулаха, Крату и превосходный риши (Аршивара), Атри и Васиштха, а также Вахни (Агни) и Питри (предки-Отцы) — всё это следует понимать в надлежащем порядке.
Verse 24
ख्यातास्ता जगृहुः कन्या भृग्वाद्यास्साधका वराः । ततस्संपूरितं सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम्
Тех прославленных дев приняли в жёны превосходные, достигшие совершенства риши, начиная с Бхригу. И тогда весь Трилока — со всем движущимся и неподвижным — стал полностью населён.
Verse 25
एवं कर्मानुरूपेण प्रणिनामंबिकापते । आज्ञया बहवो जाता असंख्याता द्विजर्षभाः
Так, сообразно собственной карме каждого существа, о Владыка Амбики (Шива), по твоему повелению родилось множество существ — воистину несчётных, о лучший из дважды-рождённых.
Verse 26
कल्पभेदेन दक्षस्य षष्टिः कन्याः प्रकीर्तिताः । तासां दश च धर्माय शशिने सप्तविंशतिम्
Согласно различию кальп (циклов творения), говорится, что у Дакши было шестьдесят дочерей. Из них десять он отдал Дхарме, а двадцать семь — Луне (Шашину).
Verse 27
विधिना दत्तवान्दक्षः कश्यपाय त्रयोदश । चतस्रः पररूपाय ददौ तार्क्ष्याय नारद
О Нарада, по установленному обряду Дакша отдал тринадцать (дочерей) Кашьяпе; и ещё четырёх — прекрасного и благородного облика — он отдал Таркшье (Аруне/Гаруде).
Verse 28
भृग्वंगिरः कृशाश्वेभ्यो द्वे द्वे कन्ये च दत्तवान् । ताभ्यस्तेभ्यस्तु संजाता बह्वी सृष्टिश्चराचरा
Бхригу и Ангирас дали Кришашвам по две девы каждый. От тех дев и от их союзов возникло обильное творение — и движущееся, и неподвижное.
Verse 29
त्रयोदशमितास्तस्मै कश्यपाय महात्मने । दत्ता दक्षेण याः कन्या विधिवन्मुनिसत्तम
О лучший из мудрецов, Дакша, совершив всё по установленным обрядам, выдал в жёны великодушному Кашьяпе тринадцать дочерей.
Verse 30
तासां प्रसूतिभिर्व्याप्तं त्रैलोक्यं सचराचरम् । स्थावरं जंगमं चैव शून्य नैव तु किंचन
Потомством, рождённым от них, были пронизаны три мира — со всем движущимся и неподвижным. Воистину, будь то неподвижное или подвижное, не осталось ничего пустого.
Verse 31
देवाश्च ऋषयश्चैव दैत्याश्चैव प्रजज्ञिरे । वृक्षाश्च पक्षिणश्चैव सर्वे पर्वतवीरुधः
Так родились боги и риши, а также дайтьи. Возникли и деревья, и птицы, равно как все горы и вьющиеся растения.
Verse 32
दक्षकन्याप्रसूतैश्च व्याप्तमेवं चराचरम् । पातालतलमारभ्य सत्यलोकावधि ध्रुवम्
Так всё движущееся и неподвижное было пронизано потомством, рождённым дочерьми Дакши, — несомненно и без исключения, от подземных областей Паталы до Сатьялоки.
Verse 33
ब्रह्मांडं सकलं व्याप्तं शून्यं नैव कदाचन । एवं सृष्टिः कृता सम्यग्ब्रह्मणा शंभुशासनात्
Всё браҳмāṇḍа, космическое яйцо, было полностью пронизано; никогда и ни в какое время оно не было пустым. Так Брахма совершил творение должным и совершенным образом, по повелению Шамбху (Господа Шивы).
Verse 34
सती नाम त्रिशूलाग्रे सदा रुद्रेण रक्षिता । तपोर्थं निर्मिता पूर्वं शंभुना सर्वविष्णुना
Её нарекли Сати — вечно хранимую Рудрой на острие Его трезубца. Прежде, ради самой цели тапаса (аскезы), она была сотворена Шамбху, Всепроникающим, который также есть внутренний Атман Вишну.
Verse 35
सैव दक्षात्समुद्भूता लोककार्यार्थमेव च । लीलां चकार बहुशो भक्तोद्धरणहेतवे
Воистину, она родилась от Дакши — лишь ради совершения божественного дела мира. Снова и снова она являла священные лилы, дабы вознести и спасти преданных.
Verse 36
वामांगो यस्य वैकुंठो दक्षिणांगोऽहमेव च । रुद्रो हृदयजो यस्य त्रिविधस्तु शिवः स्मृतः
Тот, чья левая сторона — Вайкунтха (Вишну), чья правая сторона — я сам (Брахма), и из чьего сердца рождается Рудра, — такого Владыку помнят как Шиву в тройственном проявлении.
Verse 37
अहं विष्णुश्च रुद्रश्च गुणास्त्रय उदाहृताः । स्वयं सदा निर्गुणश्च परब्रह्माव्ययश्शिवः
«Я (Брахма), Вишну и Рудра называемся тремя гунами (действиями природы). Но Сам Шива вечно превыше гун: непреходящий, Высший Брахман, самосущий и неизменный».
Verse 38
विष्णुस्सत्त्वं रजोऽहं च तमो रुद्र उदाहृतः । लोकाचारत इत्येवं नामतो वस्तुतोऽन्यथा
Вишну называют саттвой, меня (Брахму) — раджасом, а Рудру — тамасом; так говорят по мирскому обычаю. Но это различие лишь в именах: в действительности всё иначе, превыше таких делений.
Verse 39
अंतस्तमो बहिस्सत्त्वो विष्णूरुद्रस्तथा मतः । अंतस्सत्त्वस्तमोबाह्यो रजोहं सर्वेथा मुने
О мудрец, считается, что Вишну и Рудра: внутри — тамас, а снаружи — саттва; но Я во всех отношениях — раджас: внутри — саттва, а снаружи — тамас, о муни.
Verse 40
राजसी च सुरा देवी सत्त्वरूपात्तु सा सती । लक्ष्मीस्तमोमयी ज्ञेया विरूपा च शिवा परा
Богиня Сура по природе раджасична; а Сати воистину имеет облик саттвы. Лакшми следует понимать как тамасичную по склонности; и над всеми ими — Высшая Шива, Вирупа, превосходящая обычную форму.
Verse 41
एवं शिवा सती भूत्वा शंकरेण विवाहिता । पितुर्यज्ञे तनुं त्यक्त्वा नादात्तां स्वपदं ययौ
Так Сати, став единой с самой божественной природой Шивы, была выдана замуж за Шанкару. Позднее, на жертвоприношении своего отца, она оставила тело и не приняла иного; она ушла в свою собственную высшую обитель.
Verse 42
पुनश्च पार्वती जाता देवप्रार्थनया शिवा । तपः कृत्वा सुविपुलं पुनश्शिवमुपागता
И вновь, по мольбам богов, Богиня Шива родилась как Парвати. Совершив величайшие подвиги аскезы, она снова достигла Господа Шивы.
Verse 43
तस्या नामान्यनेकानि जातानि च मुनीश्वर । कालिका चंडिका भद्रा चामुंडा विजया जया
О лучший из мудрецов, у Нее возникло множество имен: Калика, Чандика, Бхадра, Чамунда, Виджая и Джая.
Verse 44
जयंती भद्रकाली च दुर्गा भगवतीति च । कामाख्या कामदा ह्यम्बा मृडानी सर्वमंगला
Её называют Джаянти, Бхадракали, Дургой и Бхагавати; также она известна как Камакхья, Камада (дарующая желания), Амба, Мридани — супруга и шакти Мриды (Шивы) — и Сарвамангала, Всеблагоприятная.
Verse 45
नामधेयान्यनेकानि भुक्तिमुक्तिप्रदानि च । गुणकर्मानुरूपाणि प्रायशस्तत्र पार्वती
Имен священных множество: они даруют и мирские наслаждения, и освобождение. О Пārватī, эти имена по большей части сообразны качествам и деяниям Господа.
Verse 46
गुणमय्यस्तथा देव्यो देवा गुणमयास्त्रयः । मिलित्वा विविधं सृष्टेश्चक्रुस्ते कार्यमुत्तमम्
Так же и богини были составлены из гун, и три бога тоже имели гунную природу. Соединившись, они совершили превосходное дело творения многими способами — под управлением Владыки Творения — согласно игре гун.
Verse 47
एवं सृष्टिप्रकारस्ते वर्णितो मुनिसत्तम । शिवाज्ञया विरचितो ब्रह्मांडस्य मयाऽखिलः
Так, о лучший из мудрецов, я полностью описал тебе способ творения. Весь этот строй брахмāṇḍы (космического яйца, вселенной) был устроен мною лишь по повелению Шивы.
Verse 48
परं ब्रह्म शिवः प्रोक्तस्तस्य रूपास्त्रयः सुराः । अहं विष्णुश्च रुद्रश्च गुणभेदानुरूपतः
Шива провозглашается Высшим Брахманом. У Него три божественные формы: я (Брахма), Вишну и Рудра — проявленные согласно различиям гун.
Verse 49
शिवया रमते स्वैरं शिवलोके मनोरमे । स्वतंत्रः परमात्मा हि निर्गुणस्सगुणोऽपि वै
В дивном мире Шивы Он свободно играет с Шивой (Парвати). Ибо Высшее Я поистине независимо: оно ниргуна, без качеств, и вместе с тем также сагуна, проявленное с качествами.
Verse 50
तस्य पूर्णवतारो हिं रुद्रस्साक्षाच्छिवः स्मृतः । कैलासे भवनं रम्यं पंचवक्त्रश्चकार ह । ब्रह्मांडस्य तथा नाशे तस्य नाशोस्ति वै न हि
Он воистину — полное нисхождение: Рудра памятуется как сам Шива, непосредственно. На Кайласе Он создал прекрасную обитель и принял пятиликий образ. И даже когда брахманда (вселенная) разрушается, для Него нет никакого разрушения.
Brahmā narrates the ordered unfolding of creation (elements, landscapes, time-cycles), the generation of major ṛṣis from bodily sources, and the creation of Dharma as a personified principle—culminating in Brahmā becoming double-formed under Śaṅkara’s prompting.
The chapter encodes a Śaiva metaphysics of agency: Brahmā’s efficacy is real but derivative; true completion of creation and the rise of sādhana-centered order occur only after meditation on Śiva and through Śiva’s prasāda and inner governance.
Material manifestation through pañcīkaraṇa (mahābhūtas), normative manifestation as Dharma arising from saṅkalpa and taking human form, and genealogical manifestation via ṛṣis and diverse progeny (including deva/asura embodiments).