Adhyaya 13
Rudra SamhitaSrishti KhandaAdhyaya 1382 Verses

पूजाविधिः (Pūjā-vidhiḥ) — The Supreme Procedure of Worship (Morning Observances)

Адхьяя 13 открывается провозглашением Брахмы о «несравненном» pūjā-vidhi — высшем порядке поклонения, дарующем все желанные цели и счастье. В начале задаётся ступенчатый утренний распорядок: вставать в brāhma-muhūrta, помнить Шиву как Самбаку, возносить молитву пробуждения, прося благости для вселенной, и исповедовать собственную нравственную немощь, преодолимую лишь внутренним водительством Махадевы, пребывающего в сердце (hṛdistha-niyoga). Далее следует наставление о śauca — очищении: с почтением вспоминать стопы гуру, выходить для отправления естественных нужд в надлежащем направлении, очищать тело землёй и водой, омывать руки и ноги и заботиться о чистоте зубов. Предписываются многократные полоскания рта и указываются календарные ограничения — некоторые титхи и дни, когда чистку зубов следует избегать, — показывая, что ритуальная жизнь регулируется временем (tithi/vāra), обстоятельствами (deśa-kāla) и случаем (śrāddha, saṃkrānti, grahaṇa, tīrtha, upavāsa). В целом глава утверждает: pūjā начинается ещё до формальных подношений — с памятования при пробуждении, очищения и дисциплины, согласованной с благоприятными временами.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि पूजाविधिमनुत्तमम् । श्रूयतामृषयो देवास्सर्वकामसुखावहम्

Брахма сказал: «Отныне я возвещу непревзойдённый способ поклонения. О риши и боги, слушайте: этот обряд дарует счастье, исполняющее все праведные желания»

Verse 2

ब्राह्मे मुहूर्ते चोत्थाय संस्मरेत्सांबकं शिवम् । कुर्यात्तत्प्रार्थनां भक्त्या सांजलिर्नतमस्तकः

Встав в брахма-мухурту, следует вспомнить Шиву — Самбаку, Владыку, соединённого с Шакти. С преданностью нужно вознести Ему молитву, сложив ладони и склонив голову в почтении.

Verse 3

उत्तिष्ठोत्तिष्ठ देवेश उत्तिष्ठ हृदयेशय । उत्तिष्ठ त्वमुमास्वामिन्ब्रह्माण्डे मंगलं कुरु

«Восстань, восстань, о Владыка богов; восстань, о Обитающий в сердце и Господь сердца. Восстань, о Повелитель Умы, и сотвори благость этому брахмандe — космическому яйцу.»

Verse 4

जानामि धर्मं न च मे प्रवृत्तिर्जानाम्यधर्मं न च मे निवृत्तिः । त्वया महादेव हृदिस्थितेन यथा नियुक्तोऽस्मि तथा करोमि

Я знаю дхарму, но не нахожу в себе истинного побуждения следовать ей; я знаю адхарму, но не нахожу в себе силы отвернуться от неё. О Махадева, пребывающий в моём сердце, как Ты направляешь меня, так я и поступаю.

Verse 5

इत्युक्त्वा वचनं भक्त्या स्मृत्वा च गुरुपादके । बहिर्गच्छेद्दक्षिणाशां त्यागार्थं मलमूत्रयोः

Сказав так и с преданностью памятуя стопы Гуру, следует выйти наружу в южную сторону, чтобы избавиться от кала и мочи.

Verse 6

देहशुद्धिं ततः कृत्वा स मृज्जलविशोधनैः । हस्तौ पादौ च प्रक्षाल्य दंतधावनमाचरेत्

Затем, очистив тело, омыв его землёй (глиной) и водой, следует вымыть руки и ноги и после этого очистить зубы, готовясь к чистому поведению и поклонению.

Verse 7

दिवानाथे त्वनुदिते कृत्वा वै दंतधावनम् । मुखं षोडशवारं तु प्रक्षाल्यांजलिभिस्तथा

Прежде чем взойдёт Владыка дня — Солнце, следует поистине очистить зубы. Затем, зачерпывая воду пригоршнями, омыть рот шестнадцать раз тем же образом, утверждая внешнюю чистоту как опору для поклонения Шиве.

Verse 8

षष्ठ्याद्यमाश्च तिथयो नवम्यर्कदिने तथा । वर्ज्यास्सुरर्षयो यत्नाद्भक्तेन रदधावने

Божественные риши возвещают: некоторые титхи, начиная с шестого, также девятый, и равно воскресенье, преданный должен тщательно избегать при очищении зубов.

Verse 9

यथावकाशं सुस्नायान्नद्यादिष्वथवा गृहे । देशकालाविरुद्धं च स्नानं कार्यं नरेण च

По мере возможности человек должен хорошо омыться — в реках и иных водах или даже дома. Омовение следует совершать согласно месту и времени, не противореча им.

Verse 10

रवेर्दिने तथा श्राद्धे संक्रान्तौ ग्रहणे तथा । महादाने तथा तीर्थे ह्युपवासदिने तथा

И в воскресные дни, и при обрядах шраддхи, и во время санкранти, и при затмениях, и по случаю великого дара (махаданы), и в тиртхах — святых местах паломничества, и в дни поста (упавасы) — всё это особенно благоприятные времена для шиваитских соблюдений.

Verse 11

अशौचेप्यथवा प्राप्ते न स्नायादुष्णवारिणा । यथा साभिमुखंस्नायात्तीर्थादौ भक्तिमान्नरः

Даже если наступило состояние нечистоты (ашаука), не следует омываться горячей водой. Напротив, у священного брода или в святом месте преданный должен совершить омовение благоговейно, обратившись к нему лицом, чтобы омовение стало дисциплинированным подношением чистоты и бхакти.

Verse 12

तैलाभ्यंगं च कुर्वीत वारान्दृष्ट्वा क्रमेण च । नित्यमभ्यंगके चैव वासितं वा न दूषितम्

Следует совершать масляное растирание, соблюдая надлежащие дни по порядку. То, что ежедневно употребляется для умащения,—даже благовонное,—не считается нечистым.

Verse 13

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां प्रथमखंडे सृष्ट्युपाख्याने शिवपूजन वर्णनो नाम त्रयोदशोध्यायः

Так завершается тринадцатая глава, именуемая «Описание поклонения Шиве», в «Шри Шива-махапуране» — во второй Рудра-самхите, в первом разделе, в повествовании о Творении.

Verse 14

देशं कालं विचार्यैवं स्नानं कुर्याद्यथा विधि । उत्तराभिमुखश्चैव प्राङ्मुखोप्यथवा पुनः

Итак, должным образом рассмотрев место и время, следует совершить очистительное омовение по предписанному правилу — лицом к северу или же, снова, лицом к востоку.

Verse 15

उच्छिष्टेनैव वस्त्रेण न स्नायात्स कदाचन । शुद्धवस्त्रेण संस्नायात्तद्देवस्मरपूर्वकम्

Никогда не следует омываться тканью, осквернённой (нечистой). Напротив, следует омываться чистой тканью, прежде памятуя о том Божестве — Господе Шиве, — чтобы омовение стало и поклонением, и очищением.

Verse 16

परधार्य्यं च नोच्छिष्टं रात्रौ च विधृतं च यत् । तेन स्नानं तथा कार्यं क्षालितं च परित्यजेत्

Если кто носил одежду другого, или коснулся нечистого (уччхишта), или держал что-либо на теле всю ночь, то следует должным образом совершить очистительное омовение; а всё, что было вымыто (для устранения этой нечистоты), надлежит отбросить.

Verse 17

तर्पणं च ततः कार्यं देवर्षिपितृतृप्तिदम् । धौतवस्त्रं ततो धार्यं पुनराचमनं चरेत्

Затем следует совершить тарпана (водное подношение), приносящее удовлетворение богам, божественным риши и предкам. После этого надлежит облачиться в свежевыстиранные одежды и вновь совершить ачаману (ритуальное отпивание воды для очищения).

Verse 18

शुचौ देशे ततो गत्वा गोमयाद्युपमार्जिते । आसनं च शुभं तत्र रचनीयं द्विजोत्तमाः

Затем, придя в чистое место, очищенное коровьим навозом и подобным, следует устроить там благой, благоприятный сиденье, о лучший из дважды-рождённых.

Verse 19

शुद्धकाष्ठसमुत्पन्नं पूर्णं स्तरितमेव वा । चित्रासनं तथा कुर्यात्सर्वकामफलप्र दम्

Следует приготовить сиденье (асану) из чистого дерева — цельное и неповреждённое либо должным образом расстеленное/покрытое — и сделать его украшенным сиденьем. Такая асана, употребляемая в поклонении Господу Шиве, становится дарующей плоды всех желанных целей.

Verse 20

यथायोग्यं पुनर्ग्राह्यं मृगचर्मादिकं च यत् । तत्रोपविश्य कुर्वीत त्रिपुंड्रं भस्मना सुधीः

Затем, как подобает, мудрый преданный пусть снова возьмёт подходящее сиденье — например, оленью шкуру и тому подобное. Сев на него, пусть нанесёт Трипундру священным пеплом (бхасмой).

Verse 21

जपस्तपस्तथा दानं त्रिपुण्ड्रात्सफलं भवेत् । अभावे भस्मनस्तत्र जलस्यादि प्रकीर्तितम्

Джапа (повторение мантры), тапас (аскеза) и дана (милостыня) становятся поистине плодотворными, когда сопровождаются Трипундрой — тремя линиями священного пепла. При отсутствии бхасмы также предписаны заменители, начиная с воды, для этого обряда.

Verse 22

एवं कृत्वा त्रिपुंड्रं च रुद्राक्षान्धारयेन्नरः । संपाद्य च स्वकं कर्म पुनराराधयेच्छिवम्

Так, нанеся Трипуṇḍру (три священные линии пепла), человек должен носить чётки Рудракша; и, должным образом исполнив свои предписанные обязанности, вновь поклоняться Шиве.

Verse 23

पुनराचमनं कृत्वा त्रिवारं मंत्रपूर्वकम् । एकं वाथ प्रकुर्याच्च गंगाबिन्दुरिति ब्रुवन्

Совершив снова ачаману, предваряя её мантрой, следует трижды отпить очищающую воду. Или же можно сделать это один раз, произнеся: «(это) капля Ганги», освящая тем самым действие.

Verse 24

अन्नोदकं तथा तत्र शिवपूजार्थमाहरेत् । अन्यद्वस्तु च यत्किंचिद्यथाशक्ति समीपगम्

Там следует принести пищу и воду для поклонения Шиве; и всё прочее, что окажется поблизости, по мере своих сил также следует поднести для Его почитания.

Verse 25

कृत्वा स्थेयं च तत्रैव धैर्यमास्थाय वै पुनः । अर्घं पात्रं तथा चैकं जलगंधाक्षतैर्युतम्

Оставаясь там же неподвижным и вновь обретя твёрдое самообладание, следует затем приготовить один сосуд для аргьи — с водой, благоуханной, и с акшатой (целыми, несломленными зёрнами риса) — для подношения в поклонении Шиве.

Verse 26

दक्षिणांसे तथा स्थाप्यमुपचारस्य क्लृप्तये । गुरोश्च स्मरणं कृत्वा तदनुज्ञामवाप्य च

Затем, ради должного устроения обрядов поклонения, следует возложить это на правое плечо; и, памятуя о Гуру, надлежит также получить его дозволение, чтобы продолжить.

Verse 27

संकल्पं विधिवत्कृत्वा कामनां च नियुज्य वै । पूजयेत्परया भक्त्या शिवं सपरिवारकम्

Совершив по правилу санкальпу (saṅkalpa) и верно направив намерение и желаемую цель, следует поклоняться Господу Шиве вместе с Его божественной свитой с высочайшей преданностью.

Verse 28

मुद्रामेकां प्रदर्श्यैव पूजयेद्विघ्नहारकम् । सिंदुरादिपदार्थैश्च सिद्धिबुद्धिसमन्वितम्

Показав предписанную мудру, следует поклониться Ганеше, Устраняющему препятствия; и украсить Его киноварью и подобными подношениями — Тому, кого сопровождают Сиддхи и Буддхи.

Verse 29

लक्षलाभयुतं तत्र पूजयित्वा नमेत्पुनः । चतुर्थ्यंतैर्नामपदैर्नमोन्तैः प्रणवादिभिः

Там, совершив поклонение Ему подношениями, приносящими заслугу и плод в сто тысяч, следует вновь поклониться. И следует возносить приветствия, произнося именные формулы в дательном падеже, оканчивая их «намах», начиная с Пранавы «Ом».

Verse 30

क्षमाप्यैनं तदा देवं भ्रात्रा चैव समन्वितम् । पूजयेत्परया भक्त्या नमस्कुर्यात्पुनः पुनः

Затем, испросив прощения у того Божественного Владыки вместе со своим братом, следует поклоняться Ему с высшей бхакти и вновь и вновь совершать поклон.

Verse 31

द्वारपालं सदा द्वारि तिष्ठंतं च महोदरम् । पूजयित्वा ततः पश्चात्पूजयेद्गिरिजां सतीम्

Прежде следует почтить Маходару — неусыпного стража у дверей, стоящего на пороге. Затем надлежит поклониться Сати, Гиридже (Дочери Горы), с должным благоговением.

Verse 32

चंदनैः कुंकुमैश्चैव धूपैर्दीपैरनेकशः । नैवेद्यैर्विविधैश्चैव पूजयित्वा ततश्शिवम्

Сандаловой пастой и кункумом, благовониями и множеством светильников, а также разнообразными наиведья — пищевыми подношениями — следует поклоняться Господу Шиве; почтив Шиву так, далее продолжают обряд с преданностью.

Verse 33

नमस्कृत्य पुनस्तत्र गच्छेच्च शिवसन्निधौ । यदि गेहे पार्थिवीं वा हैमीं वा राजतीं तथा

Совершив поклон, следует снова приблизиться к близкому присутствию Шивы. Если в доме есть шива-лингам из земли, или из золота, или также из серебра, то к нему надлежит подойти и поклоняться таким же образом.

Verse 34

धातुजन्यां तथैवान्यां पारदां वा प्रकल्पयेत् । नमस्कृत्य पुनस्तां च पूजयेद्भक्तितत्परः

Пусть он изготовит это из вещества, рожденного из минералов, или из иной подходящей материи, либо даже из ртути; затем, вновь совершив поклон, пусть почитает это с однонаправленной бхакти к Шиве.

Verse 35

तस्यां तु पूजितायां वै सर्वे स्युः पूजितास्तदा । स्थापयेच्च मृदा लिंगं विधाय विधिपूर्वकम्

Когда Она почитаема по должному обряду, тогда, воистину, все оказываются почтенными тем самым. Затем, согласно предписанному ритуалу, следует слепить лингам из глины и надлежащим образом установить его для поклонения.

Verse 36

कर्तव्यं सर्वथा तत्र नियमास्स्वगृहे स्थितैः । प्राणप्रतिष्ठां कुर्वीत भूतशुद्धिं विधाय च

В этом способе поклонения те, кто пребывает в собственном доме, должны неизменно соблюдать предписанные дисциплины. Совершив бхута-шуддхи — очищение элементов, — затем следует выполнить прана-пратиштху, вдыхая жизнь в священный образ.

Verse 37

दिक्पालान्पूजयेत्तत्र स्थापयित्वा शिवालये । गृहे शिवस्सदा पूज्यो मूलमंत्राभियोगतः

Установив там, в храме Шивы, хранителей сторон света (дикпал), следует почитать их. И в собственном доме Шиву надлежит всегда почитать, должным образом применяя мула-мантру — главный коренной шиваитский мантрический слог.

Verse 38

तत्र तु द्वारपालानां नियमो नास्ति सर्वथा । गृहे लिंगं च यत्पूज्यं तस्मिन्सर्वं प्रतिष्ठितम्

В таком домашнем поклонении нет совершенно обязательного правила относительно стражей врат (дварапал). Ибо когда лингам почитается в доме, всё считается установленным в самом этом Лингаме.

Verse 39

पूजाकाले च सांगं वै परिवारेण संयुतम् । आवाह्य पूजयेद्देवं नियमोऽत्र न विद्यते

Во время пуджи следует призвать и почитать Дэва — Шиву — вместе с Его полнотой проявления (санга, «со всеми членами») и с Его свитой. Здесь нет жесткого ограничения: искреннее поклонение само и есть правило.

Verse 40

शिवस्य संनिधिं कृत्वा स्वासनं परिकल्पयेत् । उदङ्मुखस्तदा स्थित्वा पुनराचमनं चरेत्

Утвердив внутреннее присутствие Господа Шивы, следует устроить себе сиденье для поклонения. Затем, стоя лицом к северу, нужно вновь совершить ачаману как обновляющее очищение.

Verse 41

प्रक्षाल्य हस्तौ पश्चाद्वै प्राणायामं प्रकल्पयेत् । मूलमंत्रेण तत्रैव दशावर्तं नयेन्नरः

Омыв руки, следует затем приступить к пранаяме. Тут же, с помощью мула-мантры (коренной мантры Шивы), практикующий должен выполнить её десять повторений.

Verse 42

पंचमुद्राः प्रकर्तव्याः पूजावश्यं करेप्सिताः । एता मुद्राः प्रदर्श्यैव चरेत्पूजाविधिं नरः

Тот, кто стремится совершать поклонение с должной дисциплиной, непременно должен выполнить пять мудр (панча-мудры). Лишь показав эти мудры, человек должен продолжить предписанный порядок пуджи.

Verse 43

दीपं कृत्वा तदा तत्र नमस्कारं गुरोरथ । बध्वा पद्मासनं तत्र भद्रासनमथापि वा

Затем, возжёгши там светильник, следует с благоговением совершить намаскару Гуру. После этого надлежит сесть там в Падмасану (позу лотоса) либо в Бхадрасану (благую сидячую позу).

Verse 44

उत्तानासनकं कृत्वा पर्यंकासनकं तथा । यथासुखं तथा स्थित्वा प्रयोगं पुनरेव च

Приняв позу, называемую Уттанасана, и также позу, называемую Парьянкасана, следует сидеть так, чтобы было устойчиво и удобно. Затем надлежит вновь продолжить предписанную практику (поклонения/созерцания).

Verse 45

कृत्वा पूजां पुराजातां वट्टकेनैव तारयेत् । यदि वा स्वयमेवेह गृहे न नियमोऽस्ति च

Совершив поклонение так, как оно передано с древних времён, следует завершить его даже простым жертвенным лепёшком (ваттака). Или же, если в собственном доме нет установленного правила и строгого соблюдения, можно совершить это здесь самому таким образом.

Verse 46

पश्चाच्चैवार्घपात्रेण क्षारयेल्लिंगमुत्तमम् । अनन्यमानसो भूत्वा पूजाद्रव्यं निधाय च

Затем, пользуясь сосудом для аргьи, следует тщательно очистить высочайший Лингам. Став умом единым и не отвлекаясь, нужно разложить и упорядочить предметы поклонения.

Verse 47

पश्चाच्चावाहयेद्देवं मंत्रेणानेन वै नरः । कैलासशिखरस्थं च पार्वतीपतिमुत्तमम्

После этого поклоняющийся должен призвать Господа именно этой мантрой — Шиву, высочайшего супруга Парвати, пребывающего на вершине Кайласы.

Verse 48

यथोक्तरूपिणं शंभुं निर्गुणं गुणरूपिणम् । पंचवक्त्रं दशभुजं त्रिनेत्रं वृषभध्वजम्

Я созерцаю Шамбху именно в описанном облике: Шиву, пребывающего вне качеств (ниргуна) и вместе с тем являющегося в образе с качествами (сагуна); пятиликого, десяти-рукого, трёхокого, с быком на своём знамени.

Verse 49

कर्पूरगौरं दिव्यांगं चन्द्रमौलिं कपर्दिनम् । व्याघ्रचर्मोत्तरीयं च गजचर्माम्बरं शुभम्

Он бел, как камфора, с сияющим божественным телом; с луной на челе, с космами, собранными в спутанные, свитые пряди. Он носит тигровую шкуру как верхнее одеяние и благую слоновью шкуру как одежду — таков святой образ Господа Шивы, который следует созерцать.

Verse 50

वासुक्यादिपरीतांगं पिनाकाद्यायुधान्वितम् । सिद्धयोऽष्टौ च यस्याग्रे नृत्यंतीह निरंतरम्

Его члены окружены Васуки и иными божественными змеями; Он украшен оружиями, начиная с лука Пинака. Перед Ним восемь сиддхи непрестанно танцуют, вечно служа Господу Шиве.

Verse 51

जयजयेति शब्दश्च सेवितं भक्त पूजकैः । तेजसा दुःसहेनैव दुर्लक्ष्यं देवसेवितम्

Возглас «Джая! Джая!» поднимали и лелеяли преданные, поклонявшиеся Ему. Но из-за нестерпимого сияния Его теджаса Его было трудно узреть, хотя Ему служили даже сами боги.

Verse 52

शरण्यं सर्वसत्त्वानां प्रसन्नमुखपंकजम् । वेदैश्शास्त्रैर्यथा गीतं विष्णुब्रह्मनुतं सदा

Он — прибежище всех существ; Его лотосоподобное лицо всегда спокойно и милостиво. Как воспевают Веды и Шастры, Его вечно славят и почитают Вишну и Брахма.

Verse 53

भक्तवत्सलमानंदं शिवमावाहयाम्यहम् । एवं ध्वात्वा शिवं साम्बमासनं परिकल्पयेत्

«Я призываю Господа Шиву — исполненного ананды и нежной любви к преданным». Так, созерцая Шиву вместе с Амбой (Умой), следует должным образом приготовить для Него сиденье (асану).

Verse 54

चतुर्थ्यंतपदेनैव सर्वं कुर्याद्यथाक्रमम् । ततः पाद्यं प्रदद्याद्वै ततोर्घ्यं शंकराय च

Употребляя слова в дательном падеже (четвёртая форма), следует совершать все подношения по установленному порядку. Затем поднести падью — воду для омовения стоп, и после этого также предложить Шанкаре аргьхью.

Verse 55

ततश्चाचमनं कृत्वा शंभवे परमात्मने । पश्चाच्च पंचभिर्द्रव्यैः स्नापयेच्छंकरं मुदा

Затем, совершив ачаману — ритуальное вкушение воды для очищения — ради Шамбху, Высшего Атмана, следует с радостью омыть Шанкару пятью священными веществами.

Verse 56

वेदमंत्रैर्यथायोग्यं नामभिर्वा समंत्रकैः । चतुर्थ्यंतपदैर्भक्त्या द्रव्याण्येवार्पयेत्तदा

Затем, с преданностью, следует подносить Шиве ритуальные вещества — произнося уместные ведические мантры либо Его священные имена, сопровождаемые мантрами, — и, как предписано, произносить формулы подношения в дательном падеже, оканчивая их на «-āya».

Verse 57

तथाभिलषितं द्रव्यमर्पयेच्छंकरोपरि । ततश्च वारुणं स्नानं करणीयं शिवाय वै

Так же следует подносить желаемые вещества Шанкаре (Шиве). После этого, ради Шивы, непременно надлежит совершить варуна-снану — ритуальное омовение и очищение освящённой водой.

Verse 58

सुगंधं चंदनं दद्यादन्यलेपानि यत्नतः । ससुगंधजलेनैव जलधारां प्रकल्पयेत्

С усердием следует поднести благоуханный сандал и иные благовония для умащения; и, пользуясь лишь ароматной водой, устроить непрерывную струю воды как абхишеку — омовение-подношение Господу Шиве.

Verse 59

वेदमंत्रैः षडंगैर्वा नामभी रुद्रसंख्यया । यथावकाशं तां दत्वा वस्त्रेण मार्जयेत्ततः

Ведическими мантрами, либо мантрами шести членов (ṣaḍaṅga), либо именами Рудры в предписанном числе следует, по уместности, поднести ту освящающую воду; затем после этого вытереть (почитаемый предмет или место) тканью.

Verse 60

पश्चादाचमनं दद्यात्ततो वस्त्रं समर्पयेत । तिलाश्चैव जवा वापि गोधूमा मुद्गमाषकाः

Затем следует совершить ачаманам (ācamanam) — обряд очищения через отпивание воды; после чего поднести ткань. Также можно поднести кунжут, ячмень, пшеницу, маш (зелёный мунг) и чёрный маш — зёрна и бобовые — как преданные подношения в поклонении Шиве.

Verse 61

अर्पणीयाः शिवायैव मंत्रैर्नानाविधैरपि । ततः पुष्पाणि देयानि पंचास्याय महात्मने

Их следует подносить одному лишь Шиве, сопровождая различными мантрами. Затем следует преподнести цветы тому великодушному Владыке, Пятиликому — Панчасье (Pañcāsya).

Verse 62

प्रतिवक्त्रं यथाध्यानं यथायोग्याभिलाषतः । कमलैश्शतपत्रैश्च शंखपुष्पैः परैस्तथा

Согласно созерцанию, предписанному для каждого лика, и сообразно собственной мере и сердечному устремлению, следует подносить лотосы, столепестковые цветы, цветы, подобные священной раковине (шанкхе), и иные превосходные цветы.

Verse 63

कुशपुष्पैश्च धत्तूरैर्मंदारैर्द्रोणसंभवैः । तथा च तुलसीपत्रैर्बिल्वपत्रैर्विशेषतः

Следует поклоняться Господу Шиве цветами куша, цветами дхаттуры, цветами мандара и цветами, рожденными из дроны; также листьями туласи — но особенно, прежде всего, листьями билвы.

Verse 64

पूजयेत्परया भक्त्या शंकरं भक्तवत्सलम् । सर्वाभावे बिल्वपत्रमपर्णीयं शिवाय वै

Следует поклоняться Шанкаре, нежно любящему преданных, с высшей бхакти. Даже при отсутствии всего прочего надлежит поднести Шиве листья бильвы (без отверстий).

Verse 65

बिल्वपत्रार्पणेनैव सर्वपूजा प्रसिध्यति । ततस्सुगंधचूर्णं वै वासितं तैलमुत्तमम्

Одним лишь подношением листьев бильвы вся пуджа становится совершенной и успешной. Затем следует поднести благовонные порошки и наилучшее ароматное масло.

Verse 66

अर्पणीयं च विविधं शिवाय परया मुदा । ततो धूपं प्रकर्तव्यो गुग्गुलागुरुभिर्मुदा

С высшей радостью следует поднести Шиве разнообразные священные дары. Затем, с преданностью, надлежит приготовить и вознести фимиам (дхупу), составленный из смолы гуггулу и благоуханного агару, вновь в духе радостного благоговения.

Verse 67

दीपो देयस्ततस्तस्मै शंकराय घृतप्लुतः । अर्घं दद्यात्पुनस्तस्मै मंत्रेणानेन भक्तितः

Затем следует поднести Господу Шанкаре (Śaṅkara) светильник, пропитанный гхи. И снова, с преданностью, следует преподнести Ему аргьхью (почтительное водное подношение), сопровождая это данной мантрой.

Verse 68

कारयेद्भावतो भक्त्या वस्त्रेण मुखमार्जनम् । रूपं देहि यशो देहि भोगं देहि च शंकर

С сердечной преданностью следует мягко вытереть лицо Господа тканью, молясь: «О Шанкара, даруй красоту облика; даруй доброе имя и славу; и даруй достойные наслаждения».

Verse 69

भुक्तिमुक्तिफलं देहि गृहीत्वार्घं नमोस्तु ते । ततो देयं शिवायैव नैवेद्यं विविधं शुभम्

«Даруй мне плод мирского наслаждения и освобождения. Приняв это подношение аргьи, прими мои поклоны. Затем следует преподнести одному лишь Шиве разнообразные благие наиведья.»

Verse 70

तत आचमनं प्रीत्या कारयेद्वा विलम्बतः । ततश्शिवाय ताम्बूलं सांगोपाङ्गं विधाय च

Затем, с преданностью, следует совершить ачаману — ритуальное отпивание воды, или сделать это без спешки. После того, приготовив тамбулу (бетель) как подношение со всеми надлежащими добавлениями, следует преподнести её Господу Шиве.

Verse 71

कुर्यादारार्तिकं पञ्चवर्तिकामनुसंख्यया । पादयोश्च चतुर्वारं द्विःकृत्वो नाभिमण्डले

Следует совершить арати лампадой с пятью фитилями, в должном и предписанном числе. Её нужно провести четыре раза у стоп Господа и дважды у круга пупка — так возносится почтительный свет Сагуна-Шиве согласно наставлению.

Verse 72

एककृत्वे मुखे सप्तकृत्वः सर्वाङ्गं एव हि । ततो ध्यानं यथोक्तं वै कृत्वा मंत्रमुदीरयेत्

Следует нанести это один раз на лицо и семь раз на всё тело. Затем, совершив предписанную дхьяну так, как было наставлено, следует произнести мантру.

Verse 73

यथासंख्यं यथाज्ञानं कुर्यान्मंत्रविधिन्नरः । गुरूपदिष्टमार्गेण कृत्वा मंत्रजपं सुधीः

Человек должен совершать мантра-практику по предписанному правилу — в должном счёте и согласно своему пониманию. Мудрый искатель, совершив джапу мантры, да следует пути, указанному Гуру.

Verse 74

गुरूपदिष्टमार्गेण कृत्वा मन्त्रमुदीरयेत् । यथासंख्यं यथाज्ञानं कुर्यान्मंत्रविधिन्नरः

Следуя пути, указанному Гуру, совершив предписанный обряд, следует произнести мантру. Человек должен исполнять мантра-ритуал по должному счёту и по мере своего понимания — так, как предписывает мантра-видхи.

Verse 75

स्तोत्रैर्नानाविधैः प्रीत्या स्तुवीत वृषभध्वजम् । ततः प्रदक्षिणां कुर्याच्छिवस्य च शनैश्शनैः

С любовной преданностью следует восхвалять Владыку со знаменем Быка (Шиву) многими видами гимнов; затем надлежит совершить прадакшину — обход вокруг Шивы медленно и благоговейно.

Verse 76

नमस्कारांस्ततः कुर्यात्साष्टांगं विधिवत्पुमान् । ततः पुष्पांजलिदेंयो मंत्रेणानेन भक्तितः

Затем поклоняющийся должен по правилу совершить саштанга-намаскар — простирание восьмью членами. После этого, с преданностью, пусть поднесёт пушпанджали — пригоршню цветов — сопровождая её этим самым мантрой.

Verse 77

शंकराय परेशाय शिवसंतोषहेतवे । अज्ञानाद्यदि वा ज्ञानाद्यद्यत्पूजादिकं मया

Шанкаре — Всевышнему Владыке, чья цель есть радость Шивы: какие бы поклонения и иные обряды ни были мною совершены — по неведению или со знанием — да будут они принесены Ему.

Verse 78

कृतं तदस्तु सफलं कृपया तव शंकर । तावकस्त्वद्गतप्राण त्वच्चित्तोहं सदा मृड

О Шанкара, по Твоей милости да станет плодотворным всё совершённое. Я принадлежу лишь Тебе: моё дыхание жизни пребывает в Тебе, мой ум всегда устремлён к Тебе, о Мрида.

Verse 79

इति विज्ञाय गौरीश भूतनाथ प्रसीद मे । भूमौ स्खलितवादानां भूमिरेवावलंबनम्

Постигнув это, о Владыка Гаури, о Повелитель всех существ, будь милостив ко мне. Ибо для тех, чьи слова оступились, стоя на земле, сама земля становится единственной опорой.

Verse 80

त्वयि जातापराधानां त्वमेव शरणं प्रभो । इत्यादि बहु विज्ञप्तिं कृत्वा सम्यग्विधानतः

«О Владыка, для тех, чьи проступки возникли против Тебя, Ты один — прибежище». Так говоря и многими иными прошениями, он многократно смиренно молил, совершая предписанный обряд должным образом.

Verse 82

पुष्पांजलिं समर्प्यैव पुनः कुर्यान्नतिं मुहुः । स्वस्थानं गच्छ देवेश परिवारयुतः प्रभो । पूजाकाले पुनर्नाथ त्वया गंतव्यमादरात् । इति संप्रार्थ्य वहुशश्शंकरं भक्तवत्सलम्

Поднеся горсть цветов, следует вновь и вновь кланяться и молить: «О Владыка богов, о Господин, ступай ныне в Свою обитель вместе со Своей свитой. Но, о Нāтха, во время поклонения благоволи прийти снова из сострадания». Так многократно умоляют Шанкару, всегда любящего преданных.

Verse 83

विसर्जयेत्स्वहृदये तदपो मूर्ध्नि विन्यसेत् । इति प्रोक्तमशेषेण मुनयः शिवपूजनम् । भुक्तिमुक्तिप्रदं चैव किमन्यच्छ्रोतुमर्हथ

Следует отпустить это в собственное сердце, а затем возложить освящённую воду на темя. Так, о мудрецы, поклонение Шиве изложено во всей полноте. Оно дарует и бхукти (земное благополучие), и мукти (освобождение); что ещё вы достойны услышать?

Frequently Asked Questions

The chapter is primarily prescriptive rather than mythic: Brahmā formally transmits an ‘uttama’ pūjā-vidhi, beginning with the practitioner’s morning awakening and purification as the ritual preface to worship.

It articulates a Śaiva devotional anthropology: human agency is conflicted, and right action becomes possible when Mahādeva is recognized as hṛdistha (indwelling) and the practitioner submits to divine niyoga (inner direction), integrating ethics with grace.

Śiva is invoked as Sāmbaka (Śiva-with-Umā), Deveśa (Lord of gods), Hṛdayeśa (Lord of the heart), and Umāsvāmin (Consort-lord of Umā), emphasizing both cosmic sovereignty and intimate indwelling presence.