Adhyaya 12
Rudra SamhitaSrishti KhandaAdhyaya 1284 Verses

सेवातत्त्वप्रश्नः — The Question of Whom to Serve (Sevā) for the Removal of Suffering

Адхьяя 12 построена как диалог-вопрошание. Нарада восхваляет Праджапати/Брахму за твёрдое, обращённое к Шиве понимание и просит более полного изложения. Брахма вспоминает прежний случай: он созвал риши и иных божественных существ и пригласил их отправиться к берегу Кшира-самудры (Океана Молока), области пребывания Бхагавана Вишну, описываемой как благодатной для всего мира. По прибытии Вишну—памятуя лотосные стопы Шивы—спрашивает Брахму и сура-риши о цели визита. Дэвы, сложив ладони перед Джанарданой, задают главный вопрос: «Кому следует совершать постоянное служение (нитья-сева), чтобы устранить страдание (духкха)?» Вишну, любящий преданных (бхакта-ватсала), сострадательно отвечает, раскрывая авторитетное учение о бхакти, правильном почитании и служении, плодах преданности и богословском основании того, как сева становится путём освобождения, а не простым обменом благ.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । ब्रह्मन्प्रजापते तात धन्यस्त्वं शिवसक्तधीः । एतदेव पुनस्सम्यग्ब्रूहि मे विस्तराद्विधे

Нарада сказал: «О Брахман, о Праджапати, дорогой отец, ты воистину благословен, ибо твой разум твёрдо предан Шиве. Потому, о Видхатр, Творец, поведай мне это снова — верно и во всех подробностях».

Verse 2

ब्रह्मोवाच । एकस्मिन्समये तात ऋषीनाहूय सर्वतः । निर्जरांश्चाऽवदं प्रीत्या सुवचः पद्मसंभवः

Брахма сказал: «Однажды, дитя, я созвал риши со всех сторон света, а также бессмертных богов. Затем я, Рождённый из Лотоса, с любовью обратился к ним, словами тщательно избранными».

Verse 3

यदि नित्यसुखे श्रद्धा यदि सिद्धेश्च कामुकाः । आगंतव्यं मया सार्द्धं तीरं क्षीरपयोनिधेः

Если вы верите в вечное блаженство и жаждете достичь сиддхи, то приходите со мною к берегу Молочного океана.

Verse 4

इत्येतद्वचनं श्रुत्वा गतास्ते हि मया सह । यत्रास्ते भगवान्विष्णुस्सर्वेषां हितकारकः

Услышав эти слова, они действительно пошли со мной туда, где пребывал Господь Вишну — творящий благо всем (с точки зрения шиваизма, его благодеяние действует в пределах космического установления Шивы, поддерживая гармонию творения).

Verse 6

तान्दृष्ट्वा च तदा विष्णुर्ब्रह्माद्यानमरान्स्थितान् । स्मरञ्छिवपदांभोजमब्रवीत्परमं वचः

Тогда Вишну, увидев Брахму и прочих собравшихся бессмертных, вспомнив лотосные стопы Шивы, изрёк слова высочайшие.

Verse 7

विष्णुरुवाच । किमर्थमागता यूयं ब्रह्माद्याश्च सुरर्षयः । सर्वं वदत तत्प्रीत्या किं कार्यं विद्यतेऽधुना

Вишну сказал: «С какой целью вы пришли сюда — Брахма и прочие боги и риши? Скажите мне всё с доброй волей. Какое дело надлежит совершить ныне?»

Verse 8

ब्रह्मोवाच । इति पृष्टास्तदा तेन विष्णुना च मया सुराः । पुनः प्रणम्य तं प्रीत्या किं कार्यं विद्यतेऽधुना । विनिवेदयितुं कार्यं ह्यब्रुवन्वचनं शुभम्

Брахма сказал: Так, будучи тогда вопрошены Вишну и мною, боги вновь с любовью поклонились Ему и произнесли благие слова: «Какое дело надлежит совершить ныне? Наш долг — предстать и донести».

Verse 9

देवा ऊचुः । नित्यं सेवा तु कस्यैव कार्या दुःखपहारिणी

Боги сказали: «Кому же воистину нам следует непрестанно служить — тому служению, что устраняет скорбь?»

Verse 10

इत्येतद्वचनं श्रुत्वा भगवान्भक्तवत्सलः । सामरस्य मम प्रीत्या कृपया वाक्यमब्रवीत्

Услышав эти слова, Благословенный Господь — всегда любящий Своих преданных — из любви к Самарасе и из сострадания ко мне произнёс ответ.

Verse 11

श्रीभगवानुवाच । ब्रह्मञ्च्छृणु सुरैस्सम्यक्श्रुतं च भवता पुरा । तथापि कथ्यते तुभ्यं देवेभ्यश्च तथा पुनः

Благословенный Господь сказал: «О Брахма, слушай. То, что ты прежде хорошо слышал в собрании богов, всё же будет сказано вновь — и для тебя, и для девов ещё раз».

Verse 12

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्र संहितायां प्रथमखण्डे सृष्ट्युपाख्याने पूजाविधिवर्णने सारासारविचारवर्णनो नाम द्वादशोऽध्यायः

Так, в «Шри Шива-махапуране» — во второй Рудра-самхите, в первом разделе, в повествовании о творении и в описании порядка поклонения — завершается двенадцатая глава, именуемая «Изложение различения сущностного и несущественного».

Verse 13

सेव्यसेव्यस्सदा देवश्शंकरस्सर्वदुःखहा । ममापि कथितं तेन ब्रह्म णोऽपि विशेषतः

Вечно достойный поклонения, вечно Верховный Владыка, Шанкара — устранитель всякой скорби. Это было возвещено и мне; и, в особенности, Им же было преподано также Брахме.

Verse 14

प्रस्तुतं चैव दृष्टं वस्सर्वं दृष्टांतमद्भुतम् । त्याज्यं तदर्चनं नैव कदापि सुखमीप्सुभिः

Этот дивный пример ныне изложен и показан вам во всей полноте. Посему ищущие истинного счастья никогда и ни при каких обстоятельствах не должны оставлять поклонение Господу Шиве.

Verse 15

संत्यज्य देवदेवेशं लिंगमूर्तिं महेश्वरम् । तारपुत्रास्तथैवैते नष्टास्तेऽपि सबांधवाः

Отвергнув Владыку владык — Махадеву, Великого Господа, пребывающего в образе Лингама, — сыновья Тары также погибли вместе со всеми своими родственниками.

Verse 16

मया च मोहितास्ते वै मायया दूरतः कृताः । सर्वे विनष्टाः प्रध्वस्ताः शिवेन रहिता यदा

«Воистину, Мною они были введены в заблуждение; Моей майей (māyā) они были удержаны вдали. Когда они лишились Шивы, все они погибли — были сокрушены до конца.»

Verse 17

तस्मात्सदा पूजनीयो लिंगमूर्तिधरी हरः । सेवनीयो विशेषेण श्रद्धया देवसत्तमः

Посему Хара, носящий образ Лингама, должен быть всегда почитаем; этого наилучшего среди богов следует служить с благоговением, с особой бхакти и верой.

Verse 18

शर्वलिङ्गार्चनादेव देवा दैत्याश्च सत्तमाः । अहं त्वं च तथा ब्रह्मन्कथं तद्विस्मृतं त्वया

Одним лишь почитанием Лингама Шарвы, о лучший из существ, даже девы и дайтьи достигли предначертанного им свершения; так же и я, и ты, о брахман. Как же ты мог это забыть?

Verse 19

तल्लिङ्गमर्चयेन्नित्यं येन केनापि हेतुना । तस्मात् ब्रह्मन्सुरः शर्वः सर्वकामफलेप्सया

Итак, о брахман, следует ежедневно почитать тот Лингам по любой причине; ибо Шарва (Господь Шива), дарующий плоды всех желаний, обретается через такое поклонение.

Verse 20

सा हनिस्तन्महाछिद्रं सान्धता सा च मुग्धता । यन्मुहूर्त्तं क्षणं वापि शिवं नैव समर्चयेत्

Это — погибель; это воистину великая брешь в жизни и в заслуге. Это тупость и омрачение — когда даже на один мухурту или на миг не совершается поклонение Господу Шиве.

Verse 21

भवभक्तिपरा ये च भवप्रणतचेतसः । भवसंस्मरणा ये च न ते दुःखस्यभाजनाः

Те, кто предан Бхаве (Господу Шиве), чьё сердце смиренно склонено перед Бхавой и кто непрестанно помнит Бхаву, не становятся сосудом скорби.

Verse 22

भवनानि मनोज्ञानि मनोज्ञाभरणाः स्त्रियः । धनं च तुष्टिपर्यंतं पुत्रपौत्रादिसंततिः

Есть жилища, радующие сердце, женщины, украшенные приятными убранствами, богатство, достаточное для удовлетворения, и непрерывная линия сыновей, внуков и потомков.

Verse 23

आरोग्यं च शरीरं च प्रतिष्ठां चाप्यलौकिकीम् । ये वांछंति महाभागाः सुखं वा त्रिदशालयम्

Те наиблагословенные преданные, кто желает здоровья и телесного благополучия, необычайной, превосходящей мир славы и почёта или счастья в обители богов, должны прибегнуть к поклонению Шиве, как здесь наставлено.

Verse 24

अंते मुक्तिफलं चैव भक्तिं वा परमेशितुः । पूर्वपुण्यातिरेकेण तेऽर्चयंति सदाशिवम्

В конце они обретают плод освобождения (мокшу) или же высшую преданность Господу. Силой избытка прежних заслуг они поклоняются Садашиве.

Verse 25

योऽर्चयेच्छिवलिंगं वै नित्यं भक्तिपरायणः । तस्य वै सफला सिद्धिर्न स पापैः प्रयुज्यते

Кто ежедневно поклоняется Шива-лингаму с единой, неколебимой бхакти — тому достижение становится поистине плодотворным, и он не бывает связан и не страдает от грехов.

Verse 26

ब्रह्मोवाच । इत्युक्ताश्च तदा देवाः प्रणिपत्य हरिं स्वयम् । लिंगानि प्रार्थयामासुस्सर्वकामाप्तये नृणाम्

Брахма сказал: Услышав это, боги тогда пали ниц перед самим Хари и вознесли мольбу о явлении шива-линг, дабы люди обрели исполнение всех праведных желаний.

Verse 27

तच्छ्रुत्वा च तदा विष्णु विश्वकर्माणमब्रवीत । अहं च मुनिशार्दूल जीवोद्धारपरायणः

Услышав это, Вишну тогда сказал Вишвакарме: «О тигр среди мудрецов, и я также всецело предан возвышению и освобождению живых существ».

Verse 28

विश्वकर्मन्यथा शंभोः कल्पयित्वा शुभानि च । लिंगानि सर्वदेवेभ्यो देयानि वचनान्मम

«О Вишвакарман, сотвори благие линги по образу Шамбху и, по моему повелению, да будут эти линги дарованы всем богам».

Verse 29

ब्रह्मोवाच । लिंगानि कल्पयित्वेवमधिकारानुरूपतः । विश्वकर्मा ददौ तेभ्यो नियोगान्मम वा हरेः

Брахма сказал: «Так, изготовив лингамы согласно должной пригодности и власти каждого, Вишвакарма назначил им их собственные обязанности — по моему повелению или по повелению Хари (Вишну).»

Verse 30

तदेव कथयाम्यद्य श्रूयतामृषिसत्तम । पद्मरागमयं शक्रो हेम विश्र वसस्सुतः

«Именно это я поведаю сегодня — слушай, о лучший из мудрецов. Индра (Шакра), сын Васу, изготовил это из рубина (падмарага) и золота, сияющего разными отблесками.»

Verse 31

पीतं मणिमयं धर्मो वरुणश्श्यामलं शिवम् । इन्द्रनीलमयं विष्णुर्ब्रह्मा हेममयं तथा

Дхарма сияет жёлтым, словно драгоценный камень; Варуна тёмен, подобен по облику Шиве. Вишну блистает сапфировым (индранила) светом, и Брахма также золотист, как чистое золото.

Verse 32

विश्वेदेवास्तथा रौप्यं वसवश्च तथैव च । आरकूटमयं वापि पार्थिवं ह्यश्विनौ मुने

О мудрец, Вишведевы и Васу также по природе серебристы; а Ашвины воистину имеют земную природу, или же говорится, что они сделаны из меди.

Verse 33

लक्ष्मीश्च स्फाटिकं देवी ह्यादित्यास्ताम्रनिर्मितम् । मौक्तिकं सोमराजो वै वज्रलिंगं विभावसुः

Богиня Лакшми связана с хрустальным лингамом; Адитьи — с лингамом из меди; царь Сома — воистину с жемчужным лингамом; а Вибхавасу (Агни) — с ваджра-лингамом. Так различные божественные силы соотносятся с особыми материалами в почитании лингама.

Verse 34

मृण्मयं चैव विप्रेंद्रा विप्रपत्न्यस्तथैव च । चांदनं च मयो नागाः प्रवालमयमादरात्

О лучший из брахманов, жёны брахманов приготовили подношения из глины; а наги, с благоговением, приготовили подношения из сандала и также из коралла.

Verse 35

नवनीतमयं देवी योगी भस्ममयं तथा । यक्षा दधिमयं लिंगं छाया पिष्टमयं तथा

Богиня сотворила Лингам из свежего масла; йогин также сделал Лингам из священного пепла (бхасмы). Якши изготовили Лингам из простокваши, а существа Чхая — из теста из муки.

Verse 36

शिवलिंगं च ब्रह्माणी रत्नं पूजयति ध्रुवम् । पारदं पार्थिवं बाणस्समर्चति परेऽपि वा

Брахмани (супруга Брахмы) несомненно поклоняется Шива-лингаму, созданному из драгоценного камня. Так же она почитает лингам из ртути, из земли (глины) и даже Бāна-лингам — природно образованный каменный лингам.

Verse 37

एवं विधानि लिंगानि दत्तानि विश्वकर्मणा । ते पूजयंति सर्वे वै देवा ऋषिगणा स्तथा

Так были дарованы Вишвакарманом такие Шива-лингамы, изготовленные по должному установлению. И все — воистину — и боги, и сонмы риши поклонялись тем лингамам.

Verse 38

विष्णुर्दत्त्वा च लिंगानि देवेभ्यो हितकाम्यया । पूजाविधिं समाचष्ट ब्रह्मणे मे पिनाकिनः

Желая блага богам, Вишну даровал лингамы божествам; а мой Владыка Пинакин (Шива, носящий лук Пинака) наставил Брахму в надлежащем порядке поклонения.

Verse 39

तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य ब्रह्माहं देवसत्तमैः । आगच्छं च स्वकं धाम हर्षनिर्भरमानसः

Услышав его слова, я — Брахма — вместе с лучшими из богов возвратился в свою обитель, и сердце мое переполнилось радостью.

Verse 40

तत्रागत्य ऋषीन्सर्वान्देवांश्चाहं तथा मुने । शिवपूजाविधिं सम्यगब्रुवं सकलेष्टदम्

«Придя туда, о мудрец, я обратился ко всем риши и также к богам и верно изложил полный порядок поклонения Шиве — дарующему всякое желанное достижение.»

Verse 41

ब्रह्मोवाच । श्रूयतामृषयः सर्वे सामराः प्रेमतत्पराः । शिवपूजाविधिं प्रीत्या कथये भुक्तिमुक्तिदम्

Брахма сказал: «Слушайте, о все риши, вместе с богами, стойкие в любви и преданности. С радостью я изложу порядок поклонения Шиве, дарующий и мирское благополучие, и освобождение (мокшу)».

Verse 42

मानुषं जन्म संप्राप्य दुर्लभं सर्वजंतुषु । तत्रापि सत्कुले देवा दुष्प्राप्यं च मुनीश्वराः

Среди всех живых существ обрести человеческое рождение — редкость; и даже тогда, о боги и лучшие из мудрецов, родиться в благородной и добродетельной семье чрезвычайно трудно.

Verse 43

अव्यंगं चैव विप्रेषु साचारेषु सपुण्यतः । शिवसंतोषहेतोश्च कर्मस्वोक्तं समाचरेत्

Следует безупречно вести себя по отношению к брахманам, утверждённым в праведном поведении; и ради накопления заслуг и ради удовлетворения Шивы нужно усердно исполнять предписанные обязанности.

Verse 44

यद्यज्जातिसमुद्दिष्टं तत्तत्कर्म न लंघयेत् । यावद्दानस्य संपत्तिस्तावत्कर्म समावहेत्

Не следует нарушать предписанные обязанности, соответствующие своему положению в жизни. Пока есть средства для дарения, следует неуклонно совершать милостыню и связанные с ней праведные дела.

Verse 45

कर्मयज्ञसहस्रेभ्यस्तपोयज्ञो विशिष्यते । तपोयज्ञसहस्रेभ्यो जपयज्ञो विशिष्यते

Среди тысяч жертвоприношений, совершаемых внешними деяниями, выше жертва тапаса — подвижничества; а среди тысяч жертв тапаса выше всего жертва джапы — непрестанного повторения священной мантры.

Verse 46

ध्यानयज्ञात्परं नास्ति ध्यानं ज्ञानस्य साधनम् । यतस्समरसं स्वेष्टं यागी ध्यानेन पश्यति

Нет жертвы выше жертвы медитации. Медитация — средство истинного знания; ибо в медитации поклоняющийся созерцает Возлюбленного Владыку как единую сущность — нераздельную, одного вкуса бытия.

Verse 47

ध्यानयज्ञरतस्यास्य सदा संनिहितश्शिवः । नास्ति विज्ञानिनां किंचित्प्रायश्चित्तादिशोधनम्

Для того, кто предан жертве медитации, Шива всегда пребывает рядом. Для знающего истинную мудрость нет нужды в очищении через искупления и подобные обряды.

Verse 48

विशुद्धा विद्यया ये च ब्रह्मन्ब्रह्मविदो जनाः । नास्ति क्रिया च तेषां वै सुखं दुखं विचारतः

О брахман, те люди, что очищены истинным знанием и познали Брахмана: для них нет принуждения к действию; и при верном различении удовольствие и страдание не связывают их.

Verse 49

धर्माधर्मौ जपो होमो ध्यानं ध्यानविधिस्तथा । सर्वदा निर्विकारास्ते विद्यया च तयामराः

Дхарма и адхарма, джапа и хома, медитация и сам способ медитации — всё это всегда пребывает неизменным; и благодаря этому знанию они становятся бессмертными.

Verse 50

परानंदकरं लिंगं विशुद्धं शिवमक्षरम् । निष्कलं सर्वगं ज्ञेयं योगिनां हृदि संस्थितम्

Познайте Лингам как дарующего высшее блаженство — совершенно чистого, самого Шиву, нетленную Реальность. Без частей и всепроникающий, он должен быть осуществлён как пребывающий в сердцах йогинов.

Verse 51

लिंगं द्विविधं प्रोक्तं बाह्यमाभ्यंतरं द्विजाः । बाह्यं स्थूलं समुद्दिष्टं सूक्ष्ममाभ्यंतरं मतम्

О дважды-рождённые, провозглашено, что Линга бывает двух видов — внешняя и внутренняя. Внешняя указана как грубая, осязаемая форма; внутренняя же считается тонкой, постигаемой внутри.

Verse 52

कर्मयज्ञरता ये च स्थूललिंगार्चने रताः । असतां भावनार्थाय सूक्ष्मेण स्थूलविग्रहाः

Те, кто предан ведийским обрядам и жертвенным деяниям, и те, кто радуется поклонению грубой, видимой Линге,—дабы пробудить благоговейное чувство в умах ещё не утончённых,—приближаются к тонкой Реальности (Шиве) через грубую, воплощённую форму.

Verse 53

आध्यात्मिकं यल्लिंगं प्रत्यक्षं यस्य नो भवेत् । स तल्लिंगे तथा स्थूले कल्पयेच्च न चान्यथा

Если духовная (внутренняя) Линга не является кому-либо непосредственно, пусть он созерцает и утверждает ту же самую Лингу в грубой, видимой форме — и никак иначе.

Verse 54

ज्ञानिनां सूक्ष्मममलं भावात्प्रत्यक्षमव्ययम् । यथा स्थूलमयुक्तानामुत्कृष्टादौ प्रकल्पितम्

Для знающих Истину Реальность тонка, безупречно чиста, непосредственно постигается внутренним созерцанием и непреходяща. Но для неукрощённых, не соединённых (в йоге), она воображается в грубой форме — как «высочайшее» и тому подобное — ради их понимания.

Verse 55

अहो विचारतो नास्ति ह्यन्यत्तत्वार्थवादिनः । निष्कलं सकलं चित्ते सर्वं शिवमयं जगत्

О, диво! При истинном исследовании толкователи реальности не находят ничего, кроме Шивы. В уме постигаются и нишкала (беспредельное, без частей), и сакала (проявленное) — весь этот мир пронизан одним лишь Шивой.

Verse 56

एवं ज्ञानविमुक्तानां नास्ति दोष विकल्पना । विधिश्चैव तथा नास्ति विहिताविहिते तथा

Так, для освобождённых истинным знанием нет ни приписывания вины, ни умственного конструирования порока. Для них не действует и область предписаний и запретов — ни предписанное, ни запрещённое.

Verse 57

यथा जलेषु कमलं सलिलैर्नावलिप्यते । तथा ज्ञानी गृहे तिष्ठन्कर्मणा नावबध्यते

Как лотос в воде не пачкается водой, так и знающий истину, даже пребывая в доме, не связывается деяниями (кармой).

Verse 58

इति ज्ञानं समुत्पन्नं यावन्नैव नरस्य वै । तावच्च कर्मणा देवं शिवमाराधयेन्नरः

Пока в человеке не возникло истинное знание, пусть он почитает Господа Шиву предписанными деяниями (кармой), исполняя обязанности и обряды с благоговением, пока не взойдёт мудрость.

Verse 59

प्रत्ययार्थं च जगतामेकस्थोऽपि दिवाकरः । एकोऽपि बहुधा दृष्टो जलाधारादिवस्तुषु

Ради утверждения уверенности в мирах солнце, хотя и пребывает в одном месте, кажется множественным. Так же и единое видится по‑разному в сосудах с водой и в иных подобных опорах.

Verse 60

दृश्यते श्रूयते लोके यद्यत्सदसदात्मकम् । तत्तत्सर्वं सुरा वित्त परं ब्रह्म शिवात्मकम्

Всё, что в этом мире видится и слышится,—будь то кажущееся реальным или нереальным,—знайте, о боги: всё это не что иное, как Высший Брахман, чья сущность есть Шива.

Verse 61

भेदो जलानां लोकेऽस्मिन्प्रतिभावे विचारतः । एवमाहुस्तथा चान्ये सर्वे वेदार्थतत्त्वगाः

В этом мире воды кажутся многими и различными; но при внимательном размышлении понимают, что это различие лишь в способах проявления. Так говорят те, кто постиг истинный смысл Вед; и другие знатоки ведической реальности утверждают то же.

Verse 62

हृदि संसारिणः साक्षात्सकलः परमेश्वरः । इति विज्ञानयुक्तस्य किं तस्य प्रतिमादिभिः

В сердце воплощённой души, странствующей по сансаре, непосредственно пребывает Верховный Владыка — Шива в Своём проявленном (сакала) аспекте. Для наделённого истинным различающим знанием этого — к чему ему образы и иные внешние опоры поклонения?

Verse 63

इति विज्ञानहीनस्य प्रतिमाकल्पना शुभा । पदमुच्चैस्समारोढुं पुंसो ह्यालम्बनं स्मृतम्

Итак, для лишённого истинного духовного различения благотворны установление и созерцание образа-иконы. Это помнится как опора, благодаря которой человек восходит к более высокому состоянию.

Verse 64

आलम्बनं विना तस्य पदमुच्चैः सुदुष्करम् । निर्गुणप्राप्तये नॄणां प्रतिमालम्बनं स्मृतम्

Без опоры достичь того возвышенного состояния чрезвычайно трудно. Поэтому, чтобы люди пришли к Ниргуна‑Реальности (без качеств), предписано опираться на священный образ (пратима) как на поддержку.

Verse 65

सगुणानिर्गुणा प्राप्तिर्भवती सुनिश्चितम् । एवं च सर्वदेवानां प्रतिमा प्रत्ययावहा

Совершенно несомненно: через должное обращение к Сагуна (с качествами) достигают Ниргуна (без качеств). Так священные образы всех богов становятся для преданного носителями твёрдой убеждённости и собранной веры.

Verse 66

देवश्चायं महीयान्वै तस्यार्थे पूजनं त्विदम् । गंधचन्दनपुष्पादि किमर्थं प्रतिमां विना

Это Божество поистине величайшее, и это поклонение совершается ради Него. Но без образа (пратимы) какой смысл имеют благовония, сандаловая паста, цветы и прочее?

Verse 67

तावच्च प्रतिमा पूज्य यावद्विज्ञानसंभवः । ज्ञानाभावेन पूज्येत पतनं तस्य निश्चितम्

Образ (пратима) следует почитать лишь до тех пор, пока не возникло высшее различающее постижение (виджняна). Но если человек продолжает поклонение лишь по отсутствию истинного знания, его духовное падение несомненно.

Verse 68

एवस्मात्कारणाद्विप्राः श्रूयतां परमार्थतः । स्वजात्युक्तं तु यत्कर्म कर्तव्यं तत्प्रयत्नतः

Посему, о мудрецы-брахманы, выслушайте высшую истину: долг, предписанный человеку согласно его положению по рождению, следует исполнять с усердным старанием.

Verse 69

यत्र यत्र यथा भक्तिः कर्तव्यं पूजनादिकम् । विना पूजनदानादि पातकं न च दूरतः

Где бы ни находился человек и как бы ни пробуждалась его бхакти, ему следует совершать поклонение и связанные с ним деяния. Без поклонения, даров и прочего грех никогда не бывает далеко.

Verse 70

यावच्च पातकं देहे तावत्सिद्धिर्न जायते । गते च पातके तस्य सर्वं च सफलं भवेत्

Пока грех пребывает в теле, сиддхи — духовное достижение — не возникает. Но когда этот грех устранён, тогда всё для этого человека становится плодотворным.

Verse 71

तथा च मलिने वस्त्रे रंगः शुभतरो न हि । क्षालने हि कृते शुद्धे सर्वो रंगः प्रसज्जते

Так же и на запятнанной ткани краска не бывает светлой. Но когда ткань выстирана и очищена, всякий цвет ложится прочно. (Так и при очищении внутреннего существа благодатный отпечаток учения и поклонения Шиве утверждается крепко.)

Verse 72

तथा च निर्मले देहे देवानां सम्यगर्चया । ज्ञानरंगः प्रजायेत तदा विज्ञानसंभवः

Так же, когда тело очищается посредством должного почитания божеств, возникает радость истинного знания; и из неё рождается осуществлённая мудрость — виджняна (vijñāna).

Verse 73

विज्ञानस्य च सन्मूलं भक्तिरव्यभिचारिणी । ज्ञानस्यापि च सन्मूलं भक्तिरेवाऽभिधीयते

Истинным корнем виджняны (осуществлённой мудрости) провозглашается непоколебимая, неуклонная бхакти — преданность. И истинным корнем джняны (духовного знания) также называется одна лишь бхакти.

Verse 74

संगत्या गुरुराप्येत गुरोर्मंत्रादि पूजनम् । पूजनाज्जायते भक्तिर्भक्त्या ज्ञानं प्रजायते

Благодаря благому общению обретают Гуру; от Гуру происходит почитание мантр и прочих обрядов. Из почитания рождается бхакти, а из бхакти возникает истинное знание.

Verse 76

विज्ञानं जायते ज्ञानात्परब्रह्मप्रकाशकम् । विज्ञानं च यदा जातं तदा भेदो निवर्तते

Из знания рождается виджняна — осуществлённая мудрость, озаряющая Высшего Брахмана. И когда виджняна возникает, тогда прекращается чувство различия (бхеда).

Verse 77

भेदे निवृत्ते सकले द्वंद्वदुःखविहीनता । द्वंद्वदुःखविहीनस्तु शिवरूपो भवत्यसौ

Когда полностью прекращается всякое чувство различия (bheda), исчезает страдание, рождаемое противоположностями. Воистину, свободный от боли двойственности становится самой природой Шивы.

Verse 78

द्वंद्वाप्राप्तौ न जायेतां सुखदुःखे विजानतः । विहिताविहिते तस्य न स्यातां च सुरर्षयः

О божественные риши, для того, кто поистине знает Реальность, при явлении пар противоположностей не возникают ни удовольствие, ни страдание; и для него даже «предписанное» и «запрещённое» не становятся узами, ибо он утверждён в верном различении и внутренней стойкости (в Шиве).

Verse 79

ईदृशो विरलो लोके गृहाश्रमविवर्जितः । यदि लोके भवत्यस्मिन्दर्शनात्पापहारकः

Такой человек редок в мире — тот, кто оставил домохозяйский ашрам. Если в этом мире есть такой, то одним лишь его видом он становится устраняющим грехи.

Verse 80

तीर्थानि श्लाघयंतीह तादृशं ज्ञानवित्तमम् । देवाश्च मुनयस्सर्वे परब्रह्मात्मकं शिवम्

Здесь даже святые места паломничества (тиртхи) восхваляют то высшее богатство — истинное знание. Все боги и все мудрецы прославляют Шиву, чья природа есть Парабрахман, Высший Брахман.

Verse 81

तादृशानि न तीर्थानि न देवा मृच्छिलामयाः । ते पुनंत्युरुकालेन विज्ञानी दर्शनादपि

Таковые не суть истинные тиртхи, и те божества не просто из глины и камня. Они очищают лишь по прошествии долгого времени; но знающий Истину очищает даже одним взглядом.

Verse 82

यावद्गृहाश्रमे तिष्ठेत्तावदाकारपूजनम् । कुर्याच्छ्रेष्ठस्य सप्रीत्या सुरेषु खलु पंचसु

Пока человек пребывает в ашраме домохозяина, ему следует поклоняться Верховному Владыке в явленном образе (сагуна-акара). С любовной преданностью совершай это почитание Превосходнейшего Господа — воистину среди пяти главных божеств.

Verse 83

अथवा च शिवः पूज्यो मूलमेकं विशिष्यते । मूले सिक्ते तथा शाखास्तृप्तास्सत्यखिलास्सुराः

Или же следует поклоняться одному лишь Шиве — Он есть единый высший Корень. Когда корень орошают, насыщаются все ветви; так же, воистину, удовлетворяются все боги (когда почитают Шиву).

Verse 84

शाखासु च सुतृप्तासु मूलं तृप्तं न कर्हिचित् । एवं सर्वेषु तृप्तेषु सुरेषु मुनिसत्तमाः

Даже если ветви вполне насыщены, корень от этого никогда не насыщается. Так же, о лучшие из мудрецов, даже если удовлетворены все боги, Высший Корень — Шива — не обязательно был почтён поклонением.

Verse 85

सर्वथा शिवतृप्तिर्नो विज्ञेया सूक्ष्मबुद्धिभिः । शिवे च पूजिते देवाः पूजितास्सर्व एव हि

Никаким образом нельзя до конца постичь совершенное удовлетворение Шивы — даже людям с тонким разумом. А когда почитают Шиву, тогда поистине почтены и все боги.

Verse 86

तस्माच्च पूजयेद्देवं शंकरं लोकशंकरम् । सर्वकामफलावाप्त्यै सर्वभूतहिते रतः

Потому следует поклоняться Богу Шанкаре, дарующему благость мирам. Он всегда устремлён к благу всех существ; благодаря этому поклонению обретаются плоды всех праведных желаний.

Frequently Asked Questions

Brahmā gathers ṛṣis and devas and leads them to the shore of the Ocean of Milk to approach Viṣṇu; the devas then formally ask whom they should serve constantly to remove suffering.

The episode frames sevā as a salvific technology: the ‘right object’ of service and the ‘right inner orientation’ (marked by Viṣṇu’s remembrance of Śiva) determine whether worship becomes liberative or merely worldly.

Viṣṇu appears as Jagannātha/Janārdana and bhakta-vatsala (devotee-protecting lord), while Śiva is highlighted as the supreme referent through Śiva-smaraṇa and Śiva-Śakti-centered framing.