Adhyaya 1
Rudra SamhitaSrishti KhandaAdhyaya 132 Verses

मुनिप्रश्नवर्णनम् (Description of the Sages’ Questions)

Адхьяя 1 открывается благопожелательными стихами (маṅгала-шлока), прославляющими Шиву как единственную причину творения–сохранения–растворения, как чистое сознание, превосходящее майю и вместе с тем поддерживающее её. Далее устанавливается пуранническая сцена диалога: мудрецы, пребывающие в Наймишаранье, во главе с Шаунакой, с благоговением и бхакти подходят к Суте после того, как услышали благую повесть Видьешвара-самхиты (особенно раздел Садхьясадхана-кханда). Они благословляют Суту и просят дальнейшего наставления, подчёркивая неиссякаемую сладость «нектара знания», текущего из его речи. Авторитет Суты утверждается милостью Вьясы, представляя его надёжным знатоком прошлого, настоящего и будущего. Тем самым глава служит входом: она узаконивает предстоящее повествование о творении (сриштьюпа-кхьяна), возвеличивая метафизический статус Шивы, вводя главных собеседников и определяя благочестивый вопрос и внимательное слушание (шравана) как должную установку для принятия шиваитского учения.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां प्रथमखंडे सृष्ट्युपाख्याने मुनिप्रश्नवर्णनो नाम प्रथमोऽध्यायः

Так, в «Шри Шива‑Махапуране», во второй части — «Рудра‑самхите», в первом кханде повествования о творении, начинается первая глава, именуемая «Описание вопросов мудрецов».

Verse 2

वन्दे शिवन्तम्प्रकृतेरनादिम्प्रशान्तमेकम्पुरुषोत्तमं हि । स्वमायया कृत्स्नमिदं हि सृष्ट्वा नभोवदन्तर्बहिरास्थितो यः

Я преклоняюсь перед благим Шивой — безначальным, предшествующим даже Пракрити, совершенно умиротворённым, Единым, Высочайшим Пурушей. Сотворив весь этот мир Своей собственной Майей, Он пребывает внутри и вне всех существ, подобно всепроникающему пространству.

Verse 3

वन्देतरस्थं निजगूढरूपं शिवंस्वतस्स्रष्टुमिदम्विचष्टे । जगन्ति नित्यम्परितो भ्रमंति यत्सन्निधौ चुम्बकलोहवत्तम्

Я преклоняюсь перед Шивой, пребывающим по ту сторону всего, чья истинная форма сокрыта; по самой Своей природе Он желает явить это творение. Все миры вечно движутся и обращаются вокруг Него, притягиваемые одним лишь Его присутствием, как железо — магнитом.

Verse 4

व्यास उवाच । जगतः पितरं शम्भुञ्जगतो मातरं शिवाम् । तत्पुत्रश्च गणाधीशन्नत्वैतद्वर्णयामहे

Вьяса сказал: Поклонившись Шамбху — Отцу вселенной, Шиве — Матери вселенной, и их сыну Ганадхише, Владыке ган, мы теперь изложим это священное повествование.

Verse 5

एकदा मुनयस्सर्वे नैमिषारण्य वासिनः । पप्रच्छुर्वरया भक्त्या सूतन्ते शौनकादयः

Однажды все мудрецы, пребывавшие в Наймишаранье — Шаунака и прочие, — с превосходной бхакти обратились к тебе, о Су́та, с вопросами.

Verse 6

ऋषय ऊचुः । विद्येश्वरसंहितायाः श्रुता सा सत्कथा शुभा । साध्यसाधनखंडा ख्या रम्याद्या भक्तवत्सला

Мудрецы сказали: «Мы услышали то благоприятное и святое повествование из Видьешвара-самхиты, известное как раздел о духовной цели и средствах её достижения. Оно прекрасно с самого начала и исполнено нежного сострадания к преданным.»

Verse 7

सूत सूत महाभाग चिरञ्जीव सुखी भव । यच्छ्रावयसि नस्तात शांकरीं परमां कथाम्

О Сута, о великий благословенный, живи долго и будь счастлив, дорогой сын, ибо ты даёшь нам услышать высочайшее священное повествование Шивы — Шанкарийскую катху.

Verse 8

पिबन्तस्त्वन्मुखाम्भोजच्युतं ज्ञानामृतम्वयम् । अवितृप्ताः पुनः किंचित्प्रष्टुमिच्छामहेऽनघ

Мы пьём нектар знания, струящийся из лотоса твоих уст, и всё же не насыщаемся. О безгрешный, мы ещё желаем спросить тебя немного.

Verse 9

व्यासप्रसादात्सर्वज्ञो प्राप्तोऽसि कृतकृत्यताम् । नाज्ञातम्विद्यते किंचिद्भूतं भब्यं भवच्च यत्

По милости Вьясы ты стал всеведущим и достиг состояния того, чья цель исполнена. Для тебя нет ничего неизвестного — ни в прошлом, ни в будущем, ни в настоящем.

Verse 10

गुरोर्व्यासस्य सद्भक्त्या समासाद्य कृपां पराम् । सर्वं ज्ञातं विशेषेण सर्वं सार्थं कृतं जनुः

Истинной преданностью гуру Вьясе, достигнув его высшей милости, ты познал всё — особенно и окончательно, и это человеческое рождение стало всецело осмысленным.

Verse 11

इदानीं कथय प्राज्ञ शिवरूपमनुत्तमम् । दिव्यानि वै चरित्राणि शिवयोरप्यशेषतः

Ныне, о мудрый, поведай о несравненном облике Господа Шивы; и также расскажи полностью, ничего не упуская, о божественных деяниях обоих — Шивы и Его Шакти.

Verse 12

अगुणो गुणतां याति कथं लोके महेश्वरः । शिवतत्त्वं वयं सर्वे न जानीमो विचारतः

Как же Махешвара, поистине пребывающий вне всех гун, в этом мире именуется обладающим качествами? Мы все, по размышлении, не постигаем в истине таттву — сущностный принцип Шивы.

Verse 13

सृष्टेः पूर्वं कथं शंभुस्स्वरूपेणावतिष्ठते । सृष्टिमध्ये स हि कथं क्रीडन्संवर्त्तते प्रभुः

До творения как Шамбху пребывает в собственной сущности (сварупе)? И в середине творения как тот Владыка, играя в божественной лиле, совершает также и свёртывание, растворение мира (самварта)?

Verse 14

तदन्ते च कथन्देवस्स तिष्ठति महेश्वरः । कथम्प्रसन्नतां याति शंकरो लोकशंकरः

И в конце всего как пребывает тот Бог — Махадэва, Великий Владыка, Махешвара? И как Шанкара, благодетель миров, становится благосклонным и дарует милость существам?

Verse 15

स प्रसन्नो महेशानः किं प्रयच्छति सत्फलम् । स्वभक्तेभ्यः परेभ्यश्च तत्सर्वं कथयस्व नः

Когда Махешана (Господь Шива) бывает доволен, какой истинный и благой плод Он дарует — Своим преданным и также другим? Поведай нам обо всём этом полностью.

Verse 16

सद्यः प्रसन्नो भगवान्भवतीत्यनुशश्रुम । भक्तप्रयासं स महान्न पश्यति दयापरः

Мы слышали, что Благословенный Господь Бхава (Шива) тотчас бывает доволен, когда к Нему приближаются с преданностью. Тот Великий, всегда исполненный сострадания, даже не принимает в расчёт труд и тяготы преданного.

Verse 17

ब्रह्माविष्णुर्महेशश्च त्रयो देवाश्शिवांगजाः । महेशस्तत्र पूर्णांशस्स्वयमेव शिवोऽपरः

Брахма, Вишну и Махеша — эти три божества рождены из самого существа Шивы. Но среди них Махеша есть полное проявление; воистину он и есть Сам Шива, не отличный от Него.

Verse 18

तस्याविर्भावमाख्याहि चरितानि विशेषतः । उमाविर्भावमाख्याहि तद्विवाहं तथा प्रभो

«О Господь, поведай подробно о Его божественном явлении и о священных деяниях. Расскажи также о явлении Умы и равно о повествовании их брака, о Владыка»

Verse 19

तद्गार्हस्थ्यं विशेषेण तथा लीलाः परा अपि । एतत्सर्वं तदन्यच्च कथनीयं त्वयाऽनघ

Разъясни особо Его жизнь домохозяина, а также Его высшие, запредельные божественные игры. О безгрешный, всё это и всё иное, что к тому относится, должно быть поведано тобою.

Verse 20

व्यास उवाच । इति पृष्टस्तदा तैस्तु सूतो हर्षसमन्वितः । स्मृत्वा शंभुपदांभोजम्प्रत्युवाच मुनीश्वरान्

Вьяса сказал: Когда они так спросили, Сута, исполненный радости, вспомнил лотосные стопы Шамбху (Шивы) и затем ответил тем владыкам мудрецов.

Verse 21

सूत उवाच । सम्यक्पृष्टं भवद्भिश्च धन्या यूयं मुनीश्वराः । सदाशिवकथायां वो यज्जाता नैष्ठिकी मतिः

Сута сказал: «Вы спросили как должно; блаженны вы, о владыки мудрецов, ибо в вас возникло стойкое, однонаправленное устремление к священному повествованию о Садашиве».

Verse 22

सदाशिवकथाप्रश्नः पुरुषांस्त्रीन्पुनाति हि । वक्तारं पृच्छकं श्रोतॄञ्जाह्नवीसलिलं यथा

Воистину, вопрос о священном повествовании о Садашиве очищает троих — мужчин и женщин равно: говорящего, вопрошающего и слушателей, подобно тому как воды Джахнави (Ганги) очищают.

Verse 23

शंभोर्गुणानुवादात्को विरज्येत पुमान्द्विजाः । विना पशुघ्नं त्रिविधजनानन्दकरात्सदा

О дважды-рождённые, кто из людей мог бы отстраниться от воспевания достоинств Шамбху? Ибо кроме Пашугхны — Разрушителя звериной узды, вечно радующего три разряда существ, — нет никого, кто даровал бы такую радость во всякое время.

Verse 24

गीयमानो वितृष्णैश्च भवरोगौषधोऽपि हि । मनःश्रोत्राभिरामश्च यत्तस्सर्वार्थदस्स वै

Когда это воспевают бесстрастные, оно воистину становится лекарством от болезни мирского становления (самсары). И поскольку оно услаждает и ум, и слух, оно поистине дарует все достойные цели жизни.

Verse 25

कथयामि यथाबुद्धि भवत्प्रश्नानुसारतः । शिवलीलां प्रयत्नेन द्विजास्तां शृणुतादरात्

Я поведаю, по мере моего разумения и согласно вашим вопросам, о божественной лиле Шивы. Посему, о дважды-рождённые мудрецы, слушайте это с усердием и благоговейным вниманием.

Verse 26

भवद्भिः पृच्छ्यते यद्वत्तत्तथा नारदेन वै । पृष्टं पित्रे प्रेरितेन हरिणा शिवरूपिणा

Как вы спрашиваете ныне, так и Нарада воистину спрашивал — побуждённый своим отцом — у Хари, принявшего образ Шивы.

Verse 27

ब्रह्मा श्रुत्वा सुतवचश्शिवभक्तः प्रसन्नधीः । जगौ शिवयशः प्रीत्या हर्षयन्मुनिसत्तमम्

Услышав слова своего сына, Брахма — преданный Шиве и умиротворённый умом — с любовной радостью воспел славу Господа Шивы, тем самым усладив того наилучшего из мудрецов.

Verse 28

व्यास । सूतोक्तमिति तद्वाक्यमाकर्ण्य द्विजसत्तमाः । पप्रच्छुस्तत्सुसंवादं कुतूहलसमन्विताः

Вьяса сказал: услышав слова, представленные как речь Суты, лучшие из дважды-рождённых мудрецов, исполненные жгучего любопытства, вновь стали расспрашивать его, желая, чтобы тот превосходный и благой диалог был раскрыт.

Verse 29

ऋषय ऊचुः । सूत सूत महाभाग शैवोत्तम महामते । श्रुत्वा तव वचो रम्यं चेतो नस्सकुतूहलम्

Мудрецы сказали: «О Сута, о Сута, о великий благодатный! Ты — лучший среди преданных Шиве, о муж великого разума! Услышав твои прекрасные слова, наши сердца наполнились жаждой узнать больше».

Verse 30

कदा बभूव सुखकृद्विधिनारदयोर्महान् । संवादो यत्र गिरिशसु लीला भवमोचिनी

Когда состоялся тот великий, радость дарующий диалог между Видхи (Брахмой) и Нарадой, где была поведана освобождающая лила Гириши (Шивы), Владыки Горы?

Verse 31

विधिनारदसंवादपूर्वकं शांकरं यशः । ब्रूहि नस्तात तत्प्रीत्या तत्तत्प्रश्नानुसारतः

О дорогой, из любви поведай нам славу Шанкары, как она была изложена в беседе Брахмы (Устроителя) и Нарады, отвечая на каждый пункт согласно нашим вопросам.

Verse 32

इत्याकर्ण्य वचस्तेषां मुनीनां भावितात्मनाम् । सूतः प्रोवाच सुप्रीतस्तत्संवादानुसारतः

Выслушав слова тех мудрецов, чьи души были воспитаны и созерцательны, Сута, весьма обрадованный, заговорил, следуя ходу той беседы.

Frequently Asked Questions

It primarily stages the narrative frame: sages in Naimiṣāraṇya (led by Śaunaka) approach Sūta and request further Śaiva teaching after hearing earlier sections; it is a dialogic ‘setup’ rather than a full mythic episode.

They assert Śiva as pure consciousness and the sole causal principle behind cosmic processes, while positioning māyā as dependent on Śiva—supporting a non-reductive Śaiva metaphysics where transcendence and immanence coexist.

Śiva is highlighted as Śambhu (cosmic father) together with Śivā/Gaurī (cosmic mother), and their son Gaṇādhipa (Gaṇeśa), indicating a family-theological framing alongside metaphysical supremacy.