Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

दुर्गोपवीत-रचना तथा शिवामलङ्कारोत्सवः | The Making of the Durgopavīta and Pārvatī’s Auspicious Adornment Festival

ते गत्वा प्रार्थयांचक्रुश्शिव विष्ण्वादिकानपि । कन्यादानोचितः कालो वर्तते गम्यतामिति

te gatvā prārthayāṃcakruśśiva viṣṇvādikānapi | kanyādānocitaḥ kālo vartate gamyatāmiti

Придя, они стали умолять даже Шиву, Вишну и прочих божественных: «Настал надлежащий час дарования девы в браке; потому просим вас проследовать к обряду».

तेthey
ते:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
गत्वाhaving gone
गत्वा:
पूर्वकाल (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having gone)
प्रार्थयाम्having requested
प्रार्थयाम्:
पूर्वकाल (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अर्थय् (धातु; नामधातु from अर्थ)
Formल्यप्/क्त्वा-समकक्ष अव्ययभाव (absolutive) as first member of periphrastic perfect construction with चक्रुः; अर्थः: 'having requested'
चक्रुःthey did/made
चक्रुः:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद; प्रार्थयाम् + चक्रुः = 'they made a request'
शिवम्Śiva
शिवम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
विष्णु-आदिकान्Viṣṇu and others
विष्णु-आदिकान्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + क (प्रातिपदिक-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; तत्पुरुषः (विष्णुः आदिः येषाम् = विष्ण्वादिकाः)
अपिalso
अपि:
समुच्चय (Additive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थक (also/even)
कन्या-दान-उचितःappropriate for giving the daughter (in marriage)
कन्या-दान-उचितः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकन्या (प्रातिपदिक) + दान (प्रातिपदिक) + उचित (कृदन्त-प्रातिपदिक; वच्/उच्? here lexical 'ucita' as adjective)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (कन्यादानाय उचितः) विशेषण (qualifier) कालः
कालःtime
कालः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
वर्ततेis occurring / is present
वर्तते:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
गम्यताम्let (us) go / one should go
गम्यताम्:
विधि (Injunction/विधि)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive imperative): 'let it be gone/one should go'
इतिthus
इति:
वाक्यचिह्न (Quotative/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्तिसूचक/उद्धरणचिह्न (quotative particle)

Suta Goswami (narrating the events to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; the verse emphasizes kāla (proper ritual time) and the formal invitation to proceed for kanyādāna in the divine wedding.

Significance: Highlights dharma of vivāha and kanyādāna; hearing/remembering the orderly rite is framed as dhārmika and auspicious, supporting householders’ śiva-bhakti.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Cosmic Event: Ritual-kāla is declared ripe for kanyādāna, marking the auspicious transition into the central wedding act.

S
Shiva
V
Vishnu

FAQs

It highlights dharma in action: sacred rites succeed when performed in the right spirit and at the proper time (muhūrta), with reverence toward the Lord (Pati) and the divine order that upholds auspiciousness.

By directly addressing Shiva as a personal, responsive Lord within the marriage narrative, the verse reflects Saguna Shiva—one who is approached through devotion and invited into rites, just as devotees invite Shiva’s presence in Linga worship.

Respect for auspicious timing and devotional invitation: begin major rites with Shiva-smaraṇa and a simple Panchakshara japa (“Om Namaḥ Śivāya”), invoking Shiva’s grace before proceeding with any samskāra or vrata.