Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

मेना-हिमालयसंवादः

Menā’s Counsel to Himālaya; Response to Slander of Śiva

देवानां दुःखमुत्पन्नं ता रकात्सुदुरात्मनः । ब्रह्मणा च वरौ दत्तः किं करोमि दुरासदः

devānāṃ duḥkhamutpannaṃ tā rakātsudurātmanaḥ | brahmaṇā ca varau dattaḥ kiṃ karomi durāsadaḥ

От того злодея Тараки возникло великое страдание для богов. И раз Брахма даровал ему дары, что могу я сделать против того, кого столь трудно одолеть?

देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case/Genitive), बहुवचन
दुःखम्sorrow, distress
दुःखम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; here as subject of ‘utpannam’
उत्पन्नम्arisen
उत्पन्नम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootउत् + पद् (धातु) → उत्पन्न (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; ‘दुःखम्’ इत्यस्य विशेषण
तारकात्from Tāraka
तारकात्:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootतारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th case/Ablative), एकवचन
सु-दुरात्मनःof the very wicked one
सु-दुरात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive apposition to ‘तारकात्’)
TypeNoun
Rootसु (अव्यय/उपसर्गवत्) + दुरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case/Genitive), एकवचन; कर्मधारय (अतिदुरात्मा)
ब्रह्मणाby Brahmā
ब्रह्मणा:
Karaṇa (करण/Agent in passive)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case/Instrumental), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
वरौtwo boons
वरौ:
Karma (कर्म/Object; things granted)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), द्विवचन
दत्तःgiven
दत्तः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) → दत्त (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; (अत्र ‘दत्तौ’ अपेक्षितम्—‘वरौ’ द्विवचनस्य विशेषणम्; पाठ/लिङ्ग-समन्वय-भेद सम्भवः)
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case/Accusative), एकवचन; प्रश्नवाचक
करोमिdo I do / shall I do
करोमि:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
दुरासदःhard to approach/overcome
दुरासदः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootदुरासद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; विशेषण (speaker/self-reference)

Lord Shiva (inferred, responding to the Devas’ plight regarding Tārakāsura in the Pārvatīkhaṇḍa narrative)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

B
Brahma
T
Tāraka
D
Devas

FAQs

It highlights that worldly power—even when protected by boons—cannot override cosmic order (dharma). The Devas’ suffering becomes a prompt for seeking the Supreme Lord’s higher will, showing that protection and liberation ultimately depend on Shiva’s grace rather than mere celestial privileges.

The verse points to Saguna Shiva as the compassionate, responsive Lord who intervenes in the world when dharma is threatened. Linga-worship embodies approaching Shiva as the accessible Supreme (Pati) who can dissolve seemingly “invincible” obstacles created by karma, arrogance, or boon-born pride.

A practical takeaway is śaraṇāgati (surrender) expressed through japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—and steady Linga-pūjā with bhasma (Tripuṇḍra) and rudrākṣa, seeking Shiva’s protection when difficulties appear insurmountable.