Adhyaya 16
Rudra SamhitaKumara KhandaAdhyaya 1637 Verses

युद्धप्रसङ्गः—देवगणयुद्धे शिवविष्णुसंयोगः / Battle Episode—Śiva–Viṣṇu Convergence in the Devas’ Conflict

В этой главе Брахма обращается к Нараде и повествует о воинском столкновении: грозный ребёнок/воин, наделённый силой Шакти, вступает в бой с девами. Боги сражаются, но внутренне опираются на памятование о лотосных стопах Шивы (śivapadāmbuja), показывая бхакти как опору и устойчивость среди смуты. Призывают Вишну, и он с великой мощью входит в битву; однако противник обладает необычайной стойкостью, так что Шива заключает: одолеть его можно лишь хитростью и замыслом (chala), а не прямой силой. Текст подчёркивает парадоксальную природу Шивы — nirguṇa, но вместе с тем guṇarūpin — и изображает его присутствие решающим фактором, привлекающим иных божеств на поле брани. Развязка ведёт к примирению и общему торжеству: ганы Шивы ликуют, и все собравшиеся участвуют в utsava, знаменуя восстановление гармонии и утверждение божественного порядка под верховной властью Шивы.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । इति श्रुत्वा महेशानो भक्तानुग्रहकारकः । त्वद्वाचा युदकामोभूत्तेन बालेन नारद

Брахма сказал: Услышав это, Махешана — всегда дарующий милость преданным — из‑за твоих слов, о Нарада, и из‑за того мальчика возжелал битвы.

Verse 2

विष्णुमाहूय संमंत्र्य बलेन महता युतः । सामरस्सम्मुखस्तस्याप्यभूद्देवस्त्रिलोचनः

Призвав Вишну и посоветовавшись с ним, наделённый великой силой Самара встал перед ним лицом к лицу; и перед ним явился также Трёхокий Владыка (Шива).

Verse 3

देवाश्च युयुधुस्तेन स्मृत्वा शिवपदाम्बुजम् । महाबला महोत्साहाश्शिवसद्दृष्टिलोकिताः

Вспоминая лотосные стопы Господа Шивы, дэвы сражались с ним. Обладая великой силой и великим пылом, они были поддержаны и воодушевлены благим взором Шивы, обращённым к ним.

Verse 4

युयुधेऽथ हरिस्तेन महाबलपराक्रमः । महादेव्यायुधो वीरः प्रवणः शिवरूपकः

Затем Хари, могучий силой и доблестью, вступил с ним в битву. Тот герой — вооружённый оружием Великой Богини (Махадеви) — был исполнен преданности и носил облик, подобный облику Шивы.

Verse 5

यष्ट्या गणाधिपस्सोथ जघानामरपुङ्गवान् । हरिं च सहसा वीरश्शक्तिदत्तमहाबलः

Тогда могучий предводитель ганов — наделённый Шакти несравненной силой — посохом сразил первейшего среди богов; и в внезапном натиске поразил также Хари (Вишну).

Verse 6

सर्वेऽमरगणास्तत्र विकुंठितबला मुने । अभूवन् विष्णुना तेन हता यष्ट्या पराङ्मुखाः

О мудрец, там все сонмы девов лишились силы и были сокрушены; поражённые Вишну тем посохом, они отвернулись и обратились в бегство.

Verse 7

शिवोपि सह सैन्येन युद्धं कृत्वा चिरं मुने । विकरालं च तं दृष्ट्वा विस्मयं परमं गतः

О мудрец, даже Шива, долго сражавшийся вместе со своим воинством, увидев того грозного, пришёл в величайшее изумление.

Verse 8

छलेनैव च हंतव्यो नान्यथा हन्यते पुनः । इति बुद्धिं समास्थाय सैन्यमध्ये व्यवस्थितः

«Его следует поразить лишь хитростью; иначе вновь убить его невозможно». Утвердившись в этом решении, он стоял в самом средоточии войска.

Verse 9

शिवे दृष्टे तदा देवे निर्गुणे गुणरूपिणि । विष्णौ चैवाथ संग्रामे आयाते सर्वदेवताः

Когда узрели Дэва Шиву — поистине ниргуна, и всё же принимающего образ, наделённый гунами, — тогда, с началом битвы с Вишну, туда явились все боги.

Verse 10

गणाश्चैव महेशस्य महाहर्षं तदा ययुः । सर्वे परस्परं प्रीत्या मिलित्वा चक्रुरुत्सवम्

Тогда ганы Махеши исполнились великой радости; все они, соединившись в взаимной приязни, устроили торжественный праздник.

Verse 11

अथ शक्तिसुतो वीरो वीरगत्या स्वयष्टितः । प्रथम पूजयामास विष्णुं सर्वसुखावहम्

Затем доблестный сын Шакти, стойкий в героическом намерении и совершивший обряд собственным самообузданием, прежде всего почтил Вишну — дарующего всякое благополучие и счастье.

Verse 12

अहं च मोहयिष्यामि हन्यतां च त्वया विभो । छलं विना न वध्योऽयं तामसोयं दुरासदः

«И я наведу на него омрачение; затем, о могучий, порази его ты. Без хитрости этого не убить: он тамасической природы и трудноодолим.»

Verse 13

इति कृत्वा मतिं तत्र सुसंमंत्र्य च शंभुना । आज्ञां प्राप्याऽभवच्छैवी विष्णुर्मोहपरायणः

Так, приняв там решение в сердце и всесторонне посоветовавшись с Шамбху, Вишну — получив Его повеление — принял шиваитский облик и устремился к делу мохи (наваждения, обольщения) согласно божественному замыслу Шивы.

Verse 14

शक्तिद्वयं तथा लीनं हरिं दृष्ट्वा तथाविधम् । दत्त्वा शक्तिबलं तस्मै गणेशायाभवन्मुने

О мудрец, увидев Хари (Вишну) в таком состоянии, когда две его шакти слились воедино, он даровал Ганеше силу той мощи; и так Ганеша был ею укреплён.

Verse 15

शक्तिद्वयेऽथ संलीने यत्र विष्णुः स्थितस्स्वयम् । परिघं क्षिप्तवांस्तत्र गणेशो बलवत्तरः

Когда две шакти слились воедино, прямо там, где сам Вишну стоял, Ганеша, будучи сильнейшим, метнул туда железную палицу (паригху).

Verse 16

इति श्रीशिवपुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां चतुर्थे कुमारखण्डे गणेशयुद्धगणेशशिरश्छेदन वर्णनं नाम षोडशोऽध्यायः

Так, в «Шри Шива-пуране» — во второй части, «Рудра-самхите», и в четвёртом разделе, «Кумаракханде» — завершается шестнадцатая глава, озаглавленная: «Описание битвы с Ганешей и отсечения головы Ганеши».

Verse 17

एकतस्तन्मुखं दृष्ट्वा शंकरोप्याजगाम ह । स्वत्रिशूलं समादाय सुक्रुद्धो युद्धकाम्यया

Увидев то лицо сбоку, Шанкара тоже двинулся вперёд. Взяв в руку свой трезубец, в яростном гневе, Он пошёл навстречу, желая вступить в битву.

Verse 18

स ददर्शागतं शंभुं शूलह्स्तं महेश्वरम् । हंतुकामं निजं वीरश्शिवापुत्रो महाबलः

Тогда могучий герой — сильный сын Шивы — увидел, как Шамбху, Махешвара, приближается с трезубцем в руке, намереваясь убить его.

Verse 19

शक्त्या जघान तं हस्ते स्मृत्वा मातृपदांबुजम् । स गणशो महावीरश्शिवशक्तिप्रवर्द्धितः

Вспомнив лотосные стопы своей Матери, он ударил Его рукой, вложив в удар силу. Тот великий герой среди ган, укреплённый божественной энергией Шивы (Шива-Шакти), одержал верх.

Verse 20

त्रिशूलं पतितं हस्ताच्छिवस्य परमात्मनः । दृष्ट्वा सदूतिकस्तं वै पिनाकं धनुराददे

Увидев, что трезубец выпал из руки Шивы — Высшего Атмана, — Садутика тогда поднял лук Пинака.

Verse 21

तमप्यपातयद्भूमौ परिघेण गणेश्वरः । हताः पंच तथा हस्ताः पञ्चभिश्शूलमाददे

Затем Ганешвара поверг его на землю железной палицей. Когда пять его рук были отсечены, он схватил трезубец оставшимися пятью руками и продолжил бой.

Verse 22

अहो दुःखतरं नूनं संजातमधुना मम । भवेत्पुनर्गणानां किं भवाचारी जगाविति

Увы — поистине, ныне для меня возникла ещё более тяжкая скорбь. Что же снова станет с ганами Шивы? — так молвил Бхавачари.

Verse 23

एतस्मिन्नंतरे वीरः परिघेण गणेश्वरः । जघान सगणान् देवान्शक्तिदत्तबलान्वितः

В разгар той схватки доблестный Владыка Ганеша, повелитель ган, укреплённый силой, дарованной Шакти, взмахнул железной палицей и поверг богов вместе с их свитами.

Verse 24

गता दशदिशो देवास्सगणा परिघार्द्दिताः । न तस्थुस्समरे केपि तेनाद्भुतप्रहा रिणा

Избитые ударами того дивного нападающего, девы вместе со своими свитами бежали во все десять сторон света. На поле брани никто не смог устоять перед ним.

Verse 25

विष्णुस्तं च गणं दृष्ट्वा धन्योयमिति चाब्रवीत् । महाबलो महावीरो महाशूरो रणप्रियः

Увидев того гану, Господь Вишну сказал: «Воистину благословен он — могуч силой, велик в доблести, славный воин и любящий битву».

Verse 26

बहवो देवताश्चैव मया दृष्टास्तथा पुनः । दानवा बहवो दैत्या यक्षगंधर्वराक्षसाः

«Я видел многих богов снова и снова; и так же — многих данавов и дайтьев, а также якш, гандхарв и ракшасов».

Verse 27

नैतेन गणनाथेन समतां यांति केपि च । त्रैलोक्येऽप्यखिले तेजो रूपशौर्यगुणादिभिः

Никто не может сравниться с этим Владыкой Ган; во всех трёх мирах нет равных ему в сиянии, красоте и доблести.

Verse 28

एवं संब्रुवतेऽमुष्मै परिघं भ्रामयन् स च । चिक्षेप विष्णवे तत्र शक्तिपुत्रो गणेश्वरः

Пока он так говорил, Ганешвара — сын Шакти — взмахнул своей железной палицей и швырнул её в Вишну.

Verse 29

चक्रं गृहीत्वा हरिणा स्मृत्वा शिवपदाम्बुजम् । तेन चक्रेण परिघो द्रुतं खंडीकृतस्तदा

Тогда Хари (Вишну), взяв свой диск и вспомнив лотосные стопы Господа Шивы, тем самым диском стремительно разнёс железную палицу (паригха) на куски.

Verse 30

खंडं तु परिघस्यापि हरये प्राक्षिपद्गणः । गृहीत्वा गरुडेनापि पक्षिणा विफलीकृतः

Затем гана метнул в Хари (Вишну) обломок железной палицы. Но Гаруда, великий птиц, схватил его и сделал удар тщетным.

Verse 31

एवं विचरितं कालं महावीरावुभावपि । विष्णुश्चापि गणश्चैव युयुधाते परस्परम्

Так, с течением времени, оба великих героя продолжали стоять твердо; и Вишну и гана Шивы сражались друг с другом в взаимном поединке.

Verse 32

पुनर्वीरवरश्शक्तिसुतस्स्मृतशिवो बली । गृहीत्वा यष्टिमतुलां तया विष्णुं जघान ह

Затем вновь тот лучший из героев — сын Шакти, могучий, памятуемый как Смрита-Шива, — схватил несравненный посох и им поразил Вишну.

Verse 33

अविषह्य प्रहारं तं स भूमौ निपपात ह । द्रुतमुत्थाय युयुधे शिवापुत्रेण तेन वै

Не в силах вынести тот удар, он пал на землю. Но, быстро поднявшись, снова вступил в бой с тем сыном Шивы.

Verse 34

एतदंतरमासाद्य शूलपाणिस्तथोत्तरे । आगत्य च त्रिशूलेन तच्छिरो निरकृंतत

Затем, найдя подходящий момент, Шулапани (Господь Шива) немедленно двинулся вперед; приблизившись, он отсек голову того своим трезубцем.

Verse 35

छिन्ने शिरसि तस्यैव गणनाथस्य नारद । गणसैन्यं देवसैन्यमभवच्च सुनिश्चलम्

О Нарада, когда голова того Гананатхи была отсечена, войско ганов Шивы стало совершенно неподвижным — подобно войску богов — ошеломленным и застывшим на месте.

Verse 36

नारदेन त्वयाऽऽगत्य देव्यै सर्वं निवेदितम् । मानिनि श्रूयतां मानस्त्याज्यो नैव त्वयाधुना

Придя сюда вместе с Нарадой, ты передал все Богине. О гордая, послушай: в этот момент ты не должна оставлять свое самоуважение и решимость.

Verse 37

इत्युक्त्वाऽन्तर्हितस्तत्र नारद त्वं कलिप्रियः । अविकारी सदा शंभुर्मनोगतिकरो मुनिः

Сказав так, он там же исчез. «О Нарада, ты дорог эпохе Кали». Мудрец провозгласил: «Шамбху (Шива) вечно неизменен и действует со стремительностью мысли».

Frequently Asked Questions

A battlefield episode in which devas fight a powerful, śakti-empowered opponent; Viṣṇu is summoned, and Śiva’s intervention reframes the conflict toward resolution and communal celebration (utsava).

The chapter reads battle as theology: devas gain steadiness by remembering Śiva’s feet, and the text foregrounds Śiva as nirguṇa yet guṇarūpin—transcendent but actively manifest as the decisive ground of victory and order.

Śiva appears as Maheśa/Trilocana (the three-eyed Lord) and as the nirguṇa deity who nevertheless assumes guṇa-conditioned forms; Viṣṇu/Hari appears as the cosmic ally whose might still operates within Śiva’s overarching sovereignty.