Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 25

तारक-कुमार-युद्धवर्णनम् / Description of the Battle between Tāraka and Kumāra

एतस्मिन्नंतरे तत्र हिमालयमुखा धराः । स्नेहार्दितास्तदा जग्मुः कुमारं च परीप्सवः

etasminnaṃtare tatra himālayamukhā dharāḥ | snehārditāstadā jagmuḥ kumāraṃ ca parīpsavaḥ

Между тем, в то самое время, владыки гор во главе с Хималаей, тронутые глубокой любовью, направились туда — желая узреть и обрести присутствие Кумары (Сканды).

etasminin this
etasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण (in this)
antarein the meantime
antare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘अन्तरे’ = in the interval/meanwhile
tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
himālaya-mukhāḥwith Himālaya as their foremost
himālaya-mukhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहिमालय (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिसमास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘हिमालयः मुखं येषां ते’ (whose chief/foremost is Himālaya)
dharāḥmountains
dharāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; पर्वतवाचक (mountains)
sneha-arditāḥmoved by affection
sneha-arditāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्नेह (प्रातिपदिक) + अर्दित (कृदन्त; √अर्द् धातु, क्त/PPP)
Formतत्पुरुषसमास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘स्नेहेन अर्दिताः’ (afflicted/moved by affection)
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (then)
jagmuḥwent
jagmuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
kumāramto Kumāra
kumāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object/goal)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
parīpsavaḥdesirous of meeting/obtaining (him)
parīpsavaḥ:
Hetu (हेतु)
TypeAdjective
Rootपरि-ईप्सु (कृदन्त; √आप्/ईप्स् धातु, उणादि/इप्सु-प्रत्यय)
Formइप्सु-प्रत्ययान्त (desiderative agent-noun/adjective: ‘desirous of obtaining’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘कुमारं’ प्रति गमनस्य हेतु-भावः

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

H
Himalaya
K
Kumara
S
Skanda
K
Kartikeya

FAQs

It highlights bhakti as a sanctifying force: even great beings like the mountain-kings are drawn by loving devotion toward Shiva’s divine manifestation (Kumāra), seeking darśana that awakens grace and right orientation to Pati (the Lord).

Kumāra is approached as a saguna expression within Shiva’s sacred family and divine play; seeking his presence parallels seeking Shiva’s accessible, worshipful forms—where devotion ripens through darśana and reverent approach.

The verse implies devotional approach (upāsanā) through darśana-seeking: one may practice japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with a bhakti-filled mind and then proceed for temple darśana of Shiva and his divine family.