Adhyaya 39
Kotirudra SamhitaAdhyaya 3924 Verses

Śivarātri-vrata Udyāpana-vidhi (Completion Rite for the Śivarātri Observance)

В Адхьяе 39 излагается udyāpana-vidhi — установленный обряд завершения обета Шиваратри (Śivarātri-vrata), дарующий прямое удовлетворение Шанкары (Śaṅkara). На вопрос риши Сута отвечает, как довести обет до канонического конца: соблюдать его четырнадцать лет (caturdaśābda), с пищевыми ограничениями в ключевые лунные дни — в trayodaśī принимать пищу один раз (ekabhakta), а в caturdaśī держать пост (upavāsa). В ночь Шиваратри практикующий идет в Шивалаю (Śivālaya), совершает pūjā по правилу, устраивает освящённую maṇḍala, называемую Gaurī-tilaka, и чертит благой рисунок bhadra-maṇḍala или sarvatobhadra в подготовленном павильоне. Предписано расставить несколько ритуальных сосудов (kuṃbha) с обозначением типа Prajāpati, украшенных тканью и плодами и сопровождаемых dakṣiṇā, по сторонам maṇḍala; центральный сосуд может быть золотым. Завершение — установление небольшой золотой иконы Śambhu с Umā (весом в один pala или полпалы), размещение Śivā слева и ночное непрерывное поклонение, раскрывающее символику центра и периферии, благую геометрию и единство Śiva–Śakti как полноту обета.

Shlokas

Verse 1

ऋषय उचुः । उद्यापनविधिं ब्रूहि शिवरात्रिव्रतस्य च । यत्कृत्वा शंकरस्साक्षात्प्रसन्नो भवति धुवम्

Мудрецы сказали: «Поведай также об обряде удьяпаны — заключительном совершении обета Шиваратри; исполнив его, сам Шанкара несомненно и непосредственно бывает доволен».

Verse 2

सूत उवाच । श्रूयतामृषयो भक्त्या तदुद्यापनमादरात् । यस्यानुष्ठानतः पूर्णं व्रतं भवति तद्ध्रुवम्

Сута сказал: «О риши, слушайте с преданностью и с усердным вниманием об удьяпане — завершающем обряде того соблюдения; совершив его, обет несомненно становится полностью завершённым».

Verse 3

चतुर्दशाब्दं कर्तव्यं शिवरात्रिव्रतं शुभम् । एकभक्तं त्रयोदश्यां चतुर्दश्यामुपोषणम्

Благой обет Шиваратри следует соблюдать четырнадцать лет. В тринадцатый лунный день следует принять лишь одну трапезу, а в четырнадцатый — хранить пост.

Verse 4

शिवरात्रिदिने प्राप्ते नित्यं संपाद्य वै विधिम् । शिवालयं ततो गत्वा पूजां कृत्वा यथाविधि

Когда наступает священный день Шиваратри, следует должным образом завершить ежедневные предписанные обряды; затем, придя в храм Шивы, совершить поклонение по установленному правилу.

Verse 5

ततश्च कारयेद्दिव्यं मण्डलं तत्र यत्नतः । गौरीतिलकनाम्ना वै प्रसिद्धं भुवनत्रये

Затем, с должной тщательностью, следует устроить там божественную мандалу. Воистину, в трёх мирах она прославлена под именем «Гаури-тилака».

Verse 6

तन्मध्ये लेखयेद्दिव्यं लिंगतो भद्रमण्डलम् । अथवा सर्वतोभद्रं मण्डपान्तः प्रकल्पयेत्

В его середине следует начертать божественную благую мандалу, соотнесённую с Лингой. Или же внутри самого мандапы можно устроить «сарватобхадру» — благоприятное построение, благодатное во всех направлениях.

Verse 7

कुंभास्तत्र प्रकर्तव्याः प्राजापत्यविसंज्ञया । सवस्त्रास्सफलास्तत्र दक्षिणासहिताः शुभाः

Там следует расставить благие кумбхи — сосуды с водой, именуемые «праджапатья». И там же их надлежит поднести вместе с тканью и плодами, с добавлением дакшины, как священный и заслугоносный дар.

Verse 8

मण्डलस्य च पार्श्वे वै स्थापनीयाः प्रयत्नतः । मध्ये चैकश्च संस्थाप्यः सौवर्णो वापरो घटः

По сторонам ритуальной мандалы следует старательно и тщательно расставить сосуды. А в самом центре нужно установить ещё один гхату (священный сосуд): либо золотой, либо иной подходящий металлический сосуд.

Verse 9

तत्रोमासहितां शंभुमूर्तिन्निर्माय हाटकीम् । पलेन वा तदर्द्धेन यथाशक्त्याथवा व्रती

Там соблюдающий обет должен изготовить золотой образ Господа Шамбху вместе с Умой — из одного пала золота, или из половины, либо по мере своих сил.

Verse 10

निधाय वामभागे तु शिवामूर्त्तिमतन्द्रितः । मदीयां दक्षिणे भागे कृत्वा रात्रौ प्रपूजयेत्

Не проявляя небрежности, пусть он поместит образ Шивы (Парвати) слева, а Мой образ (Шивы) — справа, и всю ночь совершает преданное поклонение.

Verse 11

आचार्यं वरयेत्तत्र चर्त्विग्भिस्सहितं शुचिम् । अनुज्ञातश्च तैर्भक्त्या शिवपूजां समाचरेत्

Там следует избрать чистого ачарью (наставника), сопровождаемого жрецами-ртвиками. Получив их разрешение с преданностью, затем совершай поклонение Шиве с бхакти.

Verse 12

रात्रौ जागरणं कुर्यात्पूजां यामोद्भवां चरन् । रात्रिमाक्रमयेत्सर्वां गीतनृत्यादिना व्रती

Ночью соблюдающий обет должен бодрствовать, совершая поклонение, возникающее в каждую стражу ночи. Пусть он проведёт всю ночь в преданных деяниях — священном пении и танце.

Verse 13

एवं सम्पूज्य विधिवत्संतोष्य प्रातरेव च । पुनः पूजां ततः कृत्वा होमं कुर्याद्यथाविधि

Так, совершив поклонение должным образом по предписанному обряду и пребывая в удовлетворённой умиротворённости — ранним утром, — следует вновь совершить пуджу; затем, по правилу, выполнить хому (огненное приношение).

Verse 14

यथाशक्ति विधानं च प्राजापत्यं समाचरेत् । ब्राह्मणान्भोजयेत्प्रीत्या दद्याद्दानानि भक्तितः

По мере своих сил следует должным образом соблюдать обет, называемый Праджапатья. С радостным почтением следует накормить брахманов и с преданностью раздать дары (милостыню).

Verse 15

ऋत्विजश्च सपत्नीकान्वस्त्रालङ्कारभूषणैः । अलङ्कृत्य विधानेन दद्याद्दानं पृथक्पृथक्

По установленному обряду следует почтить жрецов-исполнителей (ṛtvij) вместе с их жёнами, украсив их одеждами, украшениями и драгоценностями; затем каждому по отдельности надлежит должным образом вручить его дар.

Verse 16

गां सवत्सां विधानेन यथोपस्करसंयुताम् । उक्त्वाचार्याय वै दद्याच्छिवो मे प्रीयतामिति

По предписанному обряду следует поднести ачарье корову с телёнком, снабжённую всем необходимым, произнеся: «Да будет доволен мною Господь Шива».

Verse 17

तत्तस्सकुम्भां तन्मूर्तिं सवस्त्रां वृषभे स्थिताम् । सर्वालंकारसहितामाचार्याय निवेदयेत्

Затем следует преподнести ачарье тот самый образ вместе с ритуальным кувшином (кумбхой): облачённый в одежды, установленный на быке и украшенный всеми украшениями.

Verse 18

ततः संप्रार्थयेद्देवं महेशानं महाप्रभुम् । कृतांजलिर्नतस्कन्धस्सुप्रीत्या गद्गदाक्षरः

Затем следует горячо молиться Богу Махешане, великому и всеславному Владыке: сложив ладони, смиренно склонив плечи, произнося слова с глубокой преданностью, с голосом, дрожащим от благоговейного чувства.

Verse 19

देवदेव महादेव शरणागतवत्सल । व्रतेनानेन देवेश कृपां कुरु ममोपरि

О Бог богов, о Махадева, милостивый к прибегающим к Тебе; о Владыка девов, этим обетом (врата) даруй мне Свою благодать.

Verse 20

मया भक्त्यनुसारेण व्रतमेतत्कृतं शिवा । न्यूनं सम्पूर्णतां यातु प्रसादात्तव शङ्कर

О благой Шива, я совершил этот обет по мере своей бхакти. О Шанкара, по Твоей милости пусть всё, в чём есть недостаток, станет совершенным.

Verse 21

अज्ञानाद्यदि वा ज्ञानाज्जपपूजादिकं मया । कृतं तदस्तु कृपया सफलं तव शङ्कर

О Шанкара, совершал ли я джапу, пуджу и иные поклонения по неведению или с истинным пониманием — по Твоему состраданию да будет всё это плодотворным и исполненным.

Verse 22

एवं पुष्पांजलिं दत्त्वा शिवाय परमात्मने । नमस्कारं ततः कुर्यात्प्रार्थनां पुनरेव च

Так, поднеся горсть цветов Шиве — Высшему Атману, — следует затем совершить почтительный поклон и снова вознести молитву.

Verse 23

एवं व्रतं कृतं येन न्यूनं तस्य न विद्यते । मनोभीष्टां ततः सिद्धिं लभते नात्र संशयः

Кто совершает этот врату таким образом, у того нет в нём никакого недостатка. Затем он обретает сиддхи, желанную сердцу, — в этом нет сомнения.

Verse 39

इति श्रीशिवमहापुराणे चतुर्थ्यां कोटित्त्वसंहितायां शिवरात्रिव्रतोद्यापनं नामैकोनचत्वारिंशोऽध्यायः

Так завершается тридцать девятая глава, именуемая «Обряд завершения (Удьяпана) обета Шиваратри», в четвёртой части «Шри Шива‑Махапураны», в Котирудра‑самхите.

Frequently Asked Questions

It teaches the udyāpana-vidhi (completion rite) for the Śivarātri-vrata: a fourteen-year observance framework, the trayodaśī/caturdaśī food-fast rules, temple worship on Śivarātri, maṇḍala preparation (Gaurī-tilaka), installation of kuṃbhas with dakṣiṇā, and nocturnal worship of Umā-sahita Śambhu.

The rite encodes completeness through ordered space: the maṇḍala’s auspicious geometry (bhadra/sarvatobhadra) sacralizes the field, side-placed kuṃbhas stabilize the periphery (supporting powers/guardianship logic), and the central ghaṭa marks the axis of presence. Together they ritualize ‘pūrṇatā’—the vow becomes complete when the cosmos is symbolically re-centered on Śiva-Śakti.

The chapter highlights Umā-sahita Śambhu—Śiva installed and worshipped together with Umā/Śivā (placed on the left). This paired iconography emphasizes Śiva-Śakti inseparability as the proper theological form for concluding (udyāpana) a major vrata.