Adhyaya 9
Kailasa SamhitaAdhyaya 958 Verses

प्रणवार्थपद्धतिवर्णनम् (Methodical Explanation of the Meaning of Praṇava/Om)

Эта глава оформлена как наставление Ишвары и представляет собой техническо‑богословское изложение того, как Шива обозначается упорядоченным рядом божественных имён и как эти имена соотносятся с онтологией. В начале перечисляются ключевые наименования—Шива, Махешвара, Рудра, Вишну, Питамаха—и истолковываются как первичные указатели на Параматмана, всеведущего «врача сансары». Далее вводится вечная nāmāṣṭaka (восьмёрка имён) и объясняется различение через upādhi (обусловливающие привходящие признаки): имена и статусы возникают при принятии таких признаков, а при их прекращении каждое возвращается к своей подлинной, необусловленной реальности. Проводится различие между устойчивым ‘pada’ (прочным онтологическим основанием/«седалищем слова») и ‘padinaḥ’ — теми, кто пребывает в меняющихся состояниях; освобождение понимается как выход из круговорота обусловленных предикатов. В завершение этот семантико‑ритуальный разбор соотносится с системой таттв (пракрити сверх 23 таттв и пуруша как 25‑я), показывая, что постижение смысла пранавы/Ом — дисциплинированный путь возвращения космических категорий к единству Шивы.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । शिवो महेश्वरश्चैव रुद्रो विष्णुः पितामहः । संसारवैद्यस्सर्वज्ञः परमात्मेति मुख्यतः

Ишвара сказал: «Его называют Шивой, Махешварой и Рудрой; о Нём также говорят как о Вишну и Питамахе (Брахме). Прежде всего Он известен как всеведущий Врач, исцеляющий сансару, и как Высшее Я — Параматман».

Verse 2

नामाष्टकमिदं नित्यं शिवस्य प्रतिपादकम् । आद्यन्तपञ्चकन्तत्र शान्त्यतीताद्यनुक्रमात्

Эта всегда действенная восьмёрка Имен возвещает Господа Шиву. В ней первые и последние пять (имён) изложены в должной последовательности, начиная с «Шанти» и «Атита».

Verse 3

संज्ञा सहाशिवादीनां पञ्चोपाधिपरिग्रहात् । उपाधिविनिवृत्तौ तु यथास्वं विनि वर्तते

Сами обозначения — такие как «Шива» и прочие — возникают лишь вследствие принятия пяти упадхи, ограничивающих привходящих условий. Но когда эти упадхи устраняются, каждая реальность возвращается к своему собственному, внутреннему состоянию.

Verse 4

पदमेव हितं नित्यमनित्याः पदिनः स्मृताः । पदानां परिवृत्ति स्यान्मुच्यंते पदिनो यतः

Лишь высшая Обитель (Падам) вечно благотворна; а идущие путями (padinaḥ), то есть воплощённые существа, признаются непостоянными. Поскольку пути непрестанно обращаются и меняются, странники то связываются, то освобождаются вновь и вновь.

Verse 5

परिवृत्त्यन्तरे त्वेवं भूयस्तस्याप्युपाधिना । आत्मान्तराभिधानं स्यात्पादाद्यं नामपंचकम्

И снова, при ином повороте циклического проявления, тем же самым упадхи возникает обозначение «иного Я»; так появляется пятерица имён, начинающаяся с «пада» (стопа) и далее.

Verse 6

अन्यत्तु त्रितयं नाम्नामुपादानादिभेदतः । त्रिविधोपाधिरचनाच्छिव एव तु वर्तते

Но иная триада имён—различаемая по отличиям вроде материальной причины и прочего—возникает из устроения трёх видов упадхи (ограничивающих обусловленностей); поистине же, лишь Шива один пребывает в них как подлежащая реальность.

Verse 7

अनादिमलसंश्लेषप्रागभावात्स्वभावतः । अत्यन्तपरिशुद्धात्मेत्यतोऽयं शिव उच्यते

Поскольку по самой Своей природе, с безначальной древности, совершенно отсутствует какое-либо соприкосновение с нечистотой, Его сущность предельно чиста и безупречна; потому Он именуется «Шива».

Verse 8

अथवाऽशेषकल्याणगुणैकघन ईश्वरः । शिव इत्युच्यते सद्भिश्शिवतत्त्वार्थवेदिभिः

Или иначе: тот Владыка (Ишвара), кто есть единая, цельная и плотная полнота всех благих и благоприятных качеств, именуется «Шива» мудрыми — добрыми душами, поистине ведающими смысл Шива-таттвы.

Verse 9

त्रयोविंशतितत्वेभ्यः पराप्रकृतिरुच्यते । प्रकृतेस्तु परम्प्राहुः पुरुषम्पञ्चविंशकम्

Выше двадцати трёх принципов (таттв) именуется Высшая Пракрити (Пара-Пракрити) — тонкая причинная Природа. А выше Пракрити, как утверждают, двадцать пятым принципом является Пуруша — сознающее «я».

Verse 10

यद्वेदादौ स्वरम्प्राहुर्वाच्यवाचकभावतः । वेदैकवेद्यं याथात्म्याद्वेदान्ते च प्रतिष्ठितम्

Та Реальность, о которой уже в начале Вед возвещается как о священном звуке — и как о означающем, и как о означаемом; которая в своей истинности познаваема лишь через Веды; и которая прочно утверждена в Веданте, — это и есть Верховный Владыка, Шива.

Verse 11

स एव प्रकृतौ लीनो भोक्ता यः प्रकृतेर्यतः । तस्य प्रकृतिलीनस्य यः परस्स महेश्वरः

Тот самый вкушающий опыт (индивидуальная душа), возникнув из Пракрити, растворяется в Пракрити. Но Тот, кто превыше этой души, растворённой в Пракрити, — Он и есть Махадева, Великий Владыка (Махешвара).

Verse 12

तदधीनप्रवृत्तित्त्वात्प्रकृतेः पुरुषस्य च । अथवा त्रिगुणन्तत्त्वं मायेयमिदमव्ययम्

Поскольку и Пракрити (материальная природа), и Пуруша (индивидуальный сознающий принцип) действуют лишь под владычеством Того (Верховного Господа), этот принцип именуется Майей. Или же: это неразрушимая реальность, составленная из трёх гун.

Verse 13

मायान्तु प्रकृतिम्विद्यान्मायिनन्तु महेश्वरम् । मायाविमोचकोऽनन्तोमहेश्वरसमन्वयात्

Знай: Майя — это Пракрити; и знай: владыка Майи — Махешвара. Через единение с Махешварой Бесконечный становится Освободителем, избавляющим (душу) от Майи.

Verse 14

रु द्दुःखं दुःखहेतुर्वा तद्द्रावयति यः प्रभुः । रुद्र इत्युच्यते तस्माच्छिवः परमकारणम्

«Ру» означает скорбь (или даже причину скорби). Владыка, который заставляет эту скорбь растаять, потому и зовётся Рудрой. Следовательно, Шива — высшая причина, предельный источник всего сущего.

Verse 15

शिवतत्त्वादिभूम्यन्तं शरीरादि घटादि च । व्याप्याधितिष्ठति शिवस्तमाद्विष्णुरुदाहृतः

От начала — принципа Шивы (Шива‑таттвы) — и до самой земли, равно как в телах, в сосудах и во всех созданных формах, Шива всё пронизывает и вместе с тем пребывает как Внутренний Владыка. Потому Его также именуют «Вишну» — Всепроникающим.

Verse 16

जगतः पितृभूतानां शिवो मूर्त्यात्मनामपि । पितृभावेन सर्वेषां पितामह उदीरितः

Шива — Отец мира и даже тех существ, что облечены телом. Потому, по самой своей природе всеобщего Отца, Он провозглашается Питамахой — Великим Отцом всех.

Verse 17

निदानज्ञो यथा वैद्यो रोगस्य निवर्तकः । उपायैर्भेषजैस्तद्वल्लयभोगाधिकारकः

Как врач, знающий истинный диагноз, устраняет болезнь надлежащими способами и лекарствами, так и сведущий духовный наставник, применяя уместные средства, делает человека достойным достижения состояния Господа — лайи (растворения) и бхоги (божественного наслаждения).

Verse 18

संसारस्येश्वरो नित्यं स्थूलस्य विनिवर्तकः । संसार वैद्य इत्युक्तस्सर्वतत्त्वार्थवेदिभिः

Он вечно — Владыка сансары, Тот, кто отворачивает душу от грубой внешней направленности. Потому знающие смысл всех таттв называют Его «врачом сансары».

Verse 19

दशार्द्धज्ञानसिद्ध्यर्थमिन्द्रियेषु च सत्स्वपि । त्रिकालभाविनो भावान्स्थूलान्सूक्ष्मानशेषतः

Даже когда чувства продолжают действовать, ради достижения совершенного знания, именуемого «десяти- и восьмичастным», следует всеобъемлюще различать все состояния бытия — грубые и тонкие — возникающие во всех трёх временах: прошлом, настоящем и будущем.

Verse 20

अणवो नैव जानन्ति मायार्णवमलावृताः । असत्स्वपि च सर्वेषु सिद्धसर्वार्थवेदिषु

Атомарные души (aṇu), покрытые океаном Майи и скверной (mala), поистине не знают Реальности; и даже всё нереальное они воображают реальным — хотя сиддхи, совершенные знатоки всех смыслов, возвещают обратное.

Verse 21

यद्यथावस्थितं वस्तु तत्तथैव सदाशिवः । अयत्नेनैव जानाति तस्मात्सर्वज्ञ उच्यते

Какова бы ни была вещь в своей истинной природе, как она есть и пребывает, так Садашива знает её — без всякого усилия; потому Его и называют Всеведущим.

Verse 22

सर्वात्मा परमैरेभिर्गुणैर्नित्यसमन्वयात् । स्वस्मात्परात्मविरहात्परमात्मा शिवस्स्वयम्

Он — Атман всего сущего, ибо высшие качества вечно пребывают в Нём. И поскольку нет иного, более высокого Атмана вне Него, Сам Шива есть Высший Атман (Параматман).

Verse 23

इति स्तुत्वा महादेवं प्रणवात्मानमव्ययम् । दत्त्वा पराङ्मुखाद्यञ्च पश्चादीशानमस्तके

Так восхвалив Махадеву — непреходящего, чья сущность есть Пранава (Ом), — он затем совершил установление/поклонение, начиная с лика, обращённого к западу, и после этого утвердил его на темени как Ишану (Īśāna), владычный аспект к северу/ввысь.

Verse 24

पुनरर्च्य देवेशम्प्रणवेन समाहितः । हस्तेन बद्धाञ्जलिना पूजापुष्पम्प्रगृह्य च

Затем, сосредоточив ум, он вновь почтил Владыку богов Пранавою (Ом). Сложив руки в анджали и взяв цветы для пуджи, он приступил к подношению.

Verse 25

उन्मनान्तं शिवं नीत्वा वामनासापुटाध्वना । देवोमुद्वास्य च ततो दक्षनासापुटाध्वना

Введя ум в состояние унмана и утвердив его в Шиве через канал левой ноздри, йогин затем должен мягко вывести его, после чего — через канал правой ноздри.

Verse 26

शिव एवाहमस्मीति तदैक्यमनुभूय च । सर्वावरणदेवांश्च पुनरुद्वासयेद्धृदि

Осознав единство, выраженное словами: «Я — лишь Шива», и непосредственно пережив это тождество, следует затем вновь утвердить в сердце всех божеств священного ограждения (āvaraṇa) поклонения.

Verse 27

विद्यापूजां गुरोःपूजां कृत्वा पश्चाद्यथाक्रमम् । शंखार्घपात्रमंत्रांश्च हृदये विन्यसेत्क्रमात्

Совершив прежде почитание священного знания и затем почитание Гуру в должном порядке, следует далее—шаг за шагом—совершая ньясу, поместить в сердце мантры раковины (шанкхи) и сосуда для аргьи, в их надлежащей последовательности.

Verse 28

निर्माल्यञ्च समर्प्याऽथ चण्डेशायेशगोचरे । पुनश्च संयतप्राण ऋष्यादिकमथोच्चरेत्

Затем следует поднести нирмалью — священные остатки подношения — Чандеше, пребывающему в сфере Господа Иши. После этого, с удержанным дыханием и обузданными чувствами, надлежит вновь произнести предварительные указания, такие как риши и прочее.

Verse 29

कैलासप्रस्तरो नाम मण्डलम्परिभाषितम् । अर्चयेन्नित्यमेवैतत्पक्षे वा मासिमासि वा

Предписана священная мандала, именуемая «Кайласа-прастара». Её следует почитать регулярно — либо ежедневно, либо хотя бы раз в каждую половину месяца, либо из месяца в месяц.

Verse 30

षण्मासे वत्सरे वापि चातुर्मास्यादिपर्वणि । अवश्यञ्च समभ्यर्चेन्नित्यं मल्लिङ्गमास्तिकः

Будь то по истечении шести месяцев, или по прошествии года, или в священные обеты и праздники, такие как Чатурмасье и прочие, верующий преданный непременно должен поклоняться Моему Лингаму — и воистину чтить его ежедневно.

Verse 31

तस्मिन्क्रमे महादेवि विशेषः कोऽपि कथ्यते । उपदेशदिने लिंगम्पूजितं गुरुणा सह

О Махадеви, в предписанном порядке обряда излагается особое наставление: в день посвящения следует поклоняться Лингаму вместе с Гуру.

Verse 32

गृह्णीयादर्चयिष्यामि शिवमाप्राणसंक्षयम् । एवन्त्रिवारमुच्चार्य्य शपथं गुरुसन्निधौ

В самом присутствии Гуру, произнеся этот обет трижды, следует принять его: «Я буду почитать Господа Шиву до истощения жизненного дыхания — до последнего вздоха».

Verse 33

ततस्समर्चयेन्नित्यम्पूर्वोक्तविधिना प्रिये । अर्घं समर्पयेल्लिंगमूर्द्धन्यर्घ्योदकेन च

Затем, о возлюбленная, следует ежедневно совершать поклонение по ранее изложенному способу; и поднести аргьхью Лингаму, возливая воду аргьхьи на его вершину.

Verse 34

प्रणवेन समभ्यर्च्य धूपदीपौ समर्पयेत् । ऐशान्यां चण्डमाराध्य निर्माल्यञ्च निवेदयेत्

Совершив должное поклонение с Пранавою (Ом), следует поднести благовоние и светильник. Затем, в направлении Ишана (северо-восток), умилостивив Чанду (Caṇḍa), следует также преподнести нирмалью — священные остатки — как подношение.

Verse 35

प्रक्षाल्य ल्लिंगम्वेदीञ्च वस्त्रपूतैर्जलैस्ततः । निःक्षिप्य पुष्पं शिरसि लिंगस्य प्रणवेन तु

Затем, омыв Шива-лингам и его основание водой, очищенной процеживанием через ткань, следует возложить цветок на вершину лингама, сопровождая это Пранавою (Ом).

Verse 36

आधारशक्तिमारभ्य शुद्धविद्यासनावधि । विभाव्य सर्वं मनसा स्थापयेत्परमेश्वरम्

Начиная с Адхара-Шакти и восходя до Престола Шуддха-видьи, созерцав умом всю иерархию начал, следует в медитации утвердить в своём сознании Верховного Владыку — Парамешвару.

Verse 37

पञ्चगव्यादिभिर्द्रव्यैर्यथाविभवसम्भृतैः । केवलैर्वा जलैश्शुद्धैस्सुरभि द्रव्यवासितैः

По мере своих возможностей следует совершать (обряд очищения) веществами, такими как панчагавья — пять продуктов коровы, — и прочими надлежащими средствами; либо же одной лишь чистой водой, благоуханной от благих ароматов.

Verse 38

पावमानेन रुद्रेण नीलेन त्वरितेन च । ऋग्भिश्च सामभिर्वापि ब्रह्मभिश्चैव पञ्चभिः

С очищающим Рудрой по имени Павамана, с Нилой и Тваритой; также с гимнами Риг и Сама, вместе с пятью брахма-мантрами — этими священными речениями совершается обряд Шивы, ибо они освящают поклоняющегося и ведут связанную душу к Владыке.

Verse 39

स्नापयेद्देवदेवेशं प्रणवेन शिवेन च । विशेषार्घ्योदकेनापि प्रणवेनाभिषेचयेत्

Следует омывать Владыку владык, Бога богов, священным Пранавою (Ом) и мантрой Шивы. И даже особой освящённой аргьей-водой надлежит вновь совершить Его абхишеку, призывая Пранаву.

Verse 40

विशोध्य वाससा पुष्पं लिंगमूर्द्धनि विन्यसेत् । पीठे लिंगं समारोप्य सूर्याद्यर्चां समाचरेत्

Очистив подношение чистой тканью, следует возложить цветок на вершину Шива-лингама. Затем, правильно установив лингам на его пьитхе (pīṭha, основании), надлежит совершать поклонение по уставу, начиная с Сурьи и прочих сопутствующих божеств, дабы всякое почитание завершалось в Господе Шиве — высшем Пати.

Verse 41

आधारशक्त्यनन्तौ द्वौ पीठाधस्तात्समर्चयेत् । सिंहासनन्तदूर्ध्वन्तु समभ्यर्च्य यथाक्रमम्

Надлежит должным образом почтить двоих — Адхара-Шакти и Ананту — под пьедесталом. Затем, в надлежащем порядке, следует почтить львиный трон (симхасана) над Анантой.

Verse 42

अथोर्ध्वच्छदनम्पीठपादे स्कन्दं समर्चयेत् । लिंगे मूर्तिं समाकल्प्य मान्त्वया सह पूजयेत्

Затем у подножия пьедестала — под верхним навесом — следует должным образом почтить Сканду. Вообразив и утвердив его образ на Линге, следует поклоняться ему там вместе с сопутствующими божественными энергиями (шакти).

Verse 43

सम्यग् भक्त्या विधानेन यतिर्मद्ध्यानतत्परः । एवम्मया ते कथितमतिगुह्यमिदम्प्रिये

С истинной преданностью и согласно предписанному обряду отречённый (яти) становится всецело устремлён к медитации на Меня. Так поведал Я тебе, о возлюбленная, это наисокровеннейшее учение.

Verse 44

गोपनीयं प्रयत्नेन न देयं यस्य कस्य चित् । मम भक्ताय दातव्यं यतये वीतरागिणे

«Это учение следует беречь с великим тщанием и не давать кому попало. Его надлежит даровать лишь Моему преданному — отречённому (яти), свободному от привязанности.»

Verse 45

गुरुभक्ताय शान्ताय मदर्थे योगभागिने । ममाज्ञामतिलंघ्यैतद्यो ददाति विमूढधीः

Тому, кто предан Гуру, по природе умиротворён и достоин участвовать в йоге ради Меня,—кто, с омрачённым разумом, нарушив Мой повелительный наказ, передаёт это (учение/тайну)…

Verse 46

स नारकी मम द्रोही भविष्यति न संशयः । मद्भक्तदानाद्देवेशि मत्प्रियश्च भवेद्ध्रुवम् । इह भुक्त्वाखिलान्भोगान्मत्सान्निध्यमवाप्नुयात्

Без сомнения, предающий меня становится обречённым на ад. Но, о Богиня богов, тот, кто дарует и служит моему бхакте, несомненно становится мне дорог; насладившись здесь всеми благами, он в конце достигает самого моего присутствия.

Verse 47

व्यास उवाच । एतच्छुत्वा महादेवी महादेवेन भाषितम् । स्तुत्वा तु विविधैः स्तोत्रैर्देवम्वेदार्थगर्वितैः

Вьяса сказал: услышав эти слова, произнесённые Махадевой, Великая Богиня (Махадеви) восхвалила того Владыку многими видами гимнов — гимнов, исполненных смысла Вед.

Verse 48

श्रीमत्पादाब्जयोः पत्युः प्रणवं परमेश्वरी । अतिप्रहृष्टहृदया मुमोद मुनिसत्तमाः

Парамешвари (Парвати), с сердцем, исполненным великой радости, приняла от своего Господа — Супруга со славными лотосными стопами — священный Пранава «Ом»; и лучшие из мудрецов возликовали.

Verse 49

अतिगुह्यमिदम्विप्राः प्रणवार्थप्रकाशकम् । शिवज्ञानपरं ह्येतद्भवतामार्तिनाशनम्

О брахманы, это наставление чрезвычайно сокровенно; оно раскрывает истинный смысл Пранавы (Ом). Оно всецело посвящено знанию Шивы и уничтожает ваши скорби и страдания.

Verse 50

सूत उवाच । इत्युक्त्वा मुनिशार्दूलः पराशर्य्यो महातपाः । पूजितः परया भक्त्या मुनिभिर्वेदवादिभिः

Сута сказал: Сказав так, тот «тигр среди мудрецов» — сын Парашары, великий подвижник — был почтён высочайшей бхакти риши, толкователями Вед.

Verse 51

कैलासाद्रिमनुसृत्य ययौ तस्मात्तपोवनात् । तेऽपि प्रहृष्टहृदयास्सत्रान्ते परमेश्वरम्

Покинув тот лес подвижничества, он направился к горе Кайласа. И они тоже, с сердцами, исполненными радости, по завершении жертвенного собрания (сатры) пошли к Всевышнему Владыке — Парамешваре (Шиве).

Verse 52

सम्पूज्य परया भक्त्या सोमं सोमार्द्धशेखरम् । यमादियोगनिरताश्शिवध्यानपराभवन्

Поклонившись Соме с высочайшей бхакти — Луне, украшающей венец Шивы, — они погрузились в йогические обеты, начиная с ямы, и их ум всецело обратился к созерцанию Шивы.

Verse 53

गुहाय कथितं ह्येतद्देव्या तेनापि नन्दिने । सनत्कुमारमुनये प्रोवाच भगवान् हि सः

Это сокровенное учение Богиня поведала Гухе; а он, в свою очередь, передал его Нандину. Нандин же, досточтимый, изложил его мудрецу Санаткӯмаре.

Verse 54

तस्माल्लब्धं मद्गुरुणा व्यासेनामिततेजसा । तस्माल्लब्धमिदम्पुण्यम्मयापि मुनिपुंगवाः

Потому это святое учение я получил от моего гуру — мудреца Вьясы, сияющего неизмеримым величием. Потому же, о лучшие из муни, и я обрел это благодатное знание.

Verse 55

मया वश्श्रावितं ह्येतद्गुह्याद्गुह्यतरम्परम् । ज्ञात्वा शिवप्रियान्भक्त्या भवतो गिरिशप्रियम्

Я дал вам услышать это высочайшее учение — более сокровенное, чем то, что зовут сокровенным. Зная, что вы с бхакти преданы и дороги Шиве, я изрек его вам с бхакти, ибо вы также любимы Гиришей (Шивой), Владыкой гор.

Verse 56

भवद्भिरपि दातव्यमेतद्गुह्यं शिवप्रियम् । यतिभ्यश्शान्तचित्तेभ्यो भक्तेभ्यश्शिवपादयोः

И вы также должны передавать это сокровенное учение, столь любимое Шивой, отрекшимся с умом умиротворённым и преданным, припавшим к стопам Господа Шивы.

Verse 57

एतदुक्त्वा महाभागस्सूतः पौराणिकोत्तमः । तीर्थयात्राप्रसंगेन चचार पृथिवीमिमाम्

Сказав так, Сута, весьма благословенный и лучший из рассказчиков Пуран, по случаю паломничества к священным тиртхам странствовал по этой земле.

Verse 58

एतद्रहस्यम्परमं लब्ध्वा सूतान्मुनीश्वराः । काश्यामेव समासीना मुक्ताश्शिवपदं ययुः

Получив от Суты эту высшую тайну, великие мудрецы остались в Каши; освободившись от уз, они достигли состояния Шивы — Его высшей обители.

Frequently Asked Questions

Rather than a narrative episode, the chapter advances a theological-analytic argument: Śiva’s multiple divine names (including functions associated with Viṣṇu and Brahmā) are explained as designations arising from upādhis, while Śiva as paramātman remains the primary, non-conditioned referent.

The rahasya lies in treating praṇava and naming as ontological instruments: mantra-meaning is a method (paddhati) for tracing conditioned identity back to the unconditioned ‘pada’—the stable ground—by recognizing and dissolving upādhis that generate apparent multiplicity.

The emphasis is on Śiva’s conceptual manifestations through names—Śiva (as utterly pure and auspicious), Maheśvara (as sovereign Lord), and Rudra (as transformative power)—with the chapter focusing on semantic-metaphysical identity rather than a distinct iconographic form of Śiva or a specific manifestation of Gaurī.