
Pavamāna Soma as purifier and protector who grants prosperity and radiance
Soma (Pavamāna/Indu)
Bright forceful and auspicious—moving from enrichment to protection
Ṛṣi attribution is not provided here; identification requires Rigvedic concordance for the RV parallel of these Pavamāna verses and their family assignment.
Павамана Сома (Инду), очищенный «в коровах» — через цедилки и потоки, — призывается принять чистое сияние и стать прочным другом и союзником в дружбе. Он дарует достаток — скот, коней, потомство и силу жертвы — и как охранитель отвращает и изгоняет безбожных нарушителей и пожирателей, устраняя двоякое зло и всякие препятствия обряду и жизни.
Mantra 1
गोमन्न इन्दो अश्ववत्सुतः सुदक्ष धनिव शुचिं च वर्णमधि गोषु धार्य
О Индy, богатый коровами, дарующий коней и потомство, благодейственный, щедро-обильный: прими свой чистый блеск, чтобы быть возложенным на «коров» — на цедилки.
Mantra 2
स नो हरीणां पत इन्दो देवप्सरस्तमः सखेव सख्ये नर्यो रुचे भव
Будь нам во благо, о Инду, владыка рыжевато‑златогривых коней, наидивнейший, наибожественнейший; и, как друг в дружбе, будь мужествен и сияй нам во славу.
Mantra 3
सनेमि त्वमस्मदा अदेवं कं चिदत्रिणम् साह्वां इन्दो परि बाधो अप द्वयुम्
Неуклонный в своём ходе, о Инду, могуче одолевающий, отгони далеко от нас всякого безбожного пожирателя и отрази прочь двоякое зло.
It praises Soma as he becomes purified and radiant, asking him to bring prosperity (cattle, horses, offspring) and to protect the sacrificer by driving away hostile, godless forces.
In this context, “goṣu” is commonly read (as in Sāyaṇa) as the ritual ‘cows’: the strainers/streams or filtering media on which Soma is placed and through which he becomes bright and pure.
The verses mention the “adeva” (one opposed to the gods/ritual) and an “atriṇa” (a devourer or harmful aggressor), and they ask Soma to repel “dvayum,” a twofold harm—often understood as combined worldly and ritual obstruction.