Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 13

Soma Pavamāna’s self-purification as radiant, bull-like power that upholds ṛta/dharma and advances to Indra’s appointed share

Rishi: Not specified in input
Devata: Soma Pavamāna
Chandas: Not specified in input

प्र ण इन्दो महे तु न ऊर्मिं न बिभ्रदर्षसि अभि देवां अयास्यः

pra ṇa indo mahe tu na ūrmiṃ na bibhradarṣasi abhi devāṃ ayāsyaḥ

pra1 naḥ1 indo1 mahe2 tu1 naḥ1 ūrmiṃ1 na1 bibhrat2 arṣasi2 abhi1 devān1 ayāsyaḥ2

Излейся для нас, о Инду, к нашему величию; неся свой поток, как волну, ты струишься, стремясь приблизиться к богам.

pra | naḥ | indo | mahe | tu | naḥ | ūrmiṃ | na | bibhrat | arṣasi | abhi | devān | ayāsyaḥ

प्रforth, forward (preverb)
प्र:
TypeIndeclinable
Rootप्र (उपसर्ग) / प्र (अव्यय)
नःto us / for us
नः:
Sampradāna
TypePronoun
Rootअस्मद्
इन्दोO Indu (Soma)
इन्दो:
Sambodhana (addressed deity)
TypeNoun
Rootइन्दु (सोम)
महेfor the great (one) / to the great
महे:
Sampradāna
TypeAdjective (used substantively)
Rootमहि (मह्) / महत् (प्रातिपदिक) → महे
तुindeed, but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
नःto us / for us
नः:
Sampradāna
TypePronoun
Rootअस्मद्
ऊर्मिम्wave, surge
ऊर्मिम्:
Karma
TypeNoun
Rootऊर्मि
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
बिभ्रत्bearing, carrying
बिभ्रत्:
Kartā (as qualifier of the subject)
TypeVerb (participle)
Root√भृ (भरणे)
ऋषसिthou movest/impellest (rushest)
ऋषसि:
Kartā (implied ‘त्वम्’)
TypeVerb
Root√ऋष् (गत्यर्थ/प्रेरणे; Vedic usage)
अभिtowards, upon
अभि:
TypeIndeclinable
Rootअभि (उपसर्ग/अव्यय)
देवान्the gods
देवान्:
Karma (goal/object of motion ‘अभि’)
TypeNoun
Rootदेव
अयास्यःswift-going / of unfailing course (epithet)
अयास्यः:
Kartā (as apposition/epithet of the subject)
TypeAdjective (epithet)
Rootअयास्य (प्रातिपदिक; epithet)

Pavamāna (generic; specific Sāman name not determinable from input alone)

{ "prastava": "(stobha prelude; sets forward impetus)", "udgitha": "pra ṇa indo mahe tu naḥ ūrmiṃ na bibhrad arṣasi", "pratihara": "abhi devān", "upadrava": "ayāsyaḥ", "nidhana": "(extended close on -syaḥ)", "structure_notes": "The ‘wave’ segment suits internal melodic oscillation; the approach-to-gods segment often receives a slight intensification before cadence.", "singer_assignments": "Standard five-part distribution among singers." }

{ "gloss_summary": "Indu is urged to flow forth for our greatness; bearing a wave-like current he flows toward the gods, hastening to them.", "ritual_interpretation": "ūrmi = swelling current of soma-juice; mahe = bestowal of mahattva (prosperity/sacrificial eminence) to yajamāna; ayāsyaḥ = hastening to deities for offering.", "theological_insight": "Soma’s movement is teleological—its ‘desire’ culminates in divine communion; human greatness is a byproduct of that right-directed flow.", "etymology_highlights": "indu ‘bright drop’; ūrmi ‘wave’; arṣasi from √ṛṣ ‘to flow/move swiftly’." }