
Soma Pavamāna’s self-purification as radiant, bull-like power that upholds ṛta/dharma and advances to Indra’s appointed share
Soma Pavamāna
Brilliant forceful and auspicious—radiance with forward-driving energy
Ṛṣi attribution is not given in the supplied verses; precise assignment requires consultation of the Anukramaṇī for Arcika 1 Prapāṭhaka 6 Ardha 1 Daśati 02.
Сома Павамана, сам себя очищающий, предстает как лучезарная, быкоподобная сила, утверждающая ṛta/дхарму и охраняющая жертвоприношение. Он — vṛṣā, дарующий плодородие и мощь, и dyumān, сияющий великолепием; его блеск сопряжен с солнечным светом. Благотворный и согласующий, «как Митра», он устраняет mṛdhaḥ — враждебности и препятствия — и направляется к предназначенной доле Индры, к его niṣkṛta, где завершается правильное приношение.
Mantra 1
अचिक्रदद्वृषा हरिर्महान्मित्रो न दर्शतः सं सूर्येण दिद्युते
Рыжий бык возгласил; великий, как Митра, приятный взору, он сияет, соединившись с Солнцем.
Mantra 2
आ ते दक्षं मयोभुवं वह्निमद्या वृणीमहे पान्तमा पुरुस्पृहम्
Сегодня мы избираем твою действенную силу, дарующую радость, несущую (плод обряда), наивысше охраняющую, желанную многими.
Mantra 3
अध्वर्यो अद्रिभिः सुतं सोमं पवित्र आ नय पुनीहीन्द्राय पातवे
О адхварью, приведи к павитре Сому, выжатого адри-камнями; очисти его — Индре для питья.
Mantra 4
तरत्स मन्दी धावति धारा सुतस्यान्धसः तरत्स मन्दी धावति
Побеждая преграды, мчится радостная струя выжатого сока; побеждая преграды, мчится радостная струя.
Mantra 5
आ पवस्व सहस्रिणं रयिं सोम सुवीर्यम् अस्मे श्रवांसि धारय
О Сома, очистись и струись сюда, принося тысячекратное богатство и славную силу; в нас утверди славы, свершения и имя.
Mantra 6
अनु प्रत्नास आयवः पदं नवीयो अक्रमुः रुचे जनन्त सूर्यम्
Следуя древним, почитатели ступили на новое место; ради сияния они рождают Солнце — воздвигают свет.
Mantra 7
अर्षा सोम द्युमत्तमो ऽभि द्रोणानि रोरुवत् सीदन्योनौ योनेष्वा
Теки, о Сома, наисияющий; ревя в своём движении, влейся в сосуды droṇa; воссядь в вместилищах, в лонах, тебе назначенных.
Mantra 8
वृषा सोम द्युमां असि वृषा देव वृषव्रतः वृषा धर्माणि दध्रिषे
Ты — бык сияющий, о Сома; бык — бог, с могучими обетами; бык, что поддерживаешь священные установления (dharma).
Mantra 9
इषे पवस्व धारया मृज्यमानो मनीषिभिः इन्दो रुचाभि गा इहि
О Инду (Сома), очищайся струёй, текущим потоком; омываемый мудрецами — ради пищи и подкрепления. Сияниями своими иди к коровам (к богатству жертвователя).
Mantra 10
मन्द्रया सोम धारया वृषा पवस्व देवयुः अव्यो वारेभिरस्मयुः
О Сома, твоим услаждающим потоком, твоим струящимся течением — могучий, — очищайся, боголюбивый; проходи сквозь овечью шерсть с водами, ищущий нашего блага.
Mantra 11
अया सोम सुकृत्यपा महान्त्सन्नभ्यवर्धथाः हिन्दान इद्वृषायसे
Этим (обрядом), о Сома, хранитель благих деяний, будучи великим, ты возрос; гонимый вперёд, воистину ты являешь свою силу.
Mantra 12
अयं विचर्षणिर्हितः पवमानः स चेतति हिन्वान आप्यं बृहत्
Этот Сома, движущийся среди людей, поставлен (для обряда); очищаясь, он становится явным; гонимый вперёд, он принимает великий водный (образ).
Mantra 13
प्र ण इन्दो महे तु न ऊर्मिं न बिभ्रदर्षसि अभि देवां अयास्यः
Излейся для нас, о Инду, к нашему величию; неся свой поток, как волну, ты струишься, стремясь приблизиться к богам.
Mantra 14
अपघ्नन्पवते मृधो ऽप सोमो अराव्णः गच्छन्निन्द्रस्य निष्कृतम्
Сокрушая враждебности, Сома очищается; невредимый, он идет к назначенному месту Индры.
It praises Soma as he purifies himself while flowing: a radiant, powerful ‘bull’ who upholds sacred order and makes the sacrifice succeed.
The Sun highlights Soma’s brilliance and visibility, while Indra is named as the intended recipient—Soma proceeds to Indra’s prepared portion (niṣkṛta) in the rite.
It refers to driving away mṛdhaḥ—obstacles, hostile influences, and disruptions that could spoil the sacrifice—so the offering reaches its proper goal unharmed.