
Sukta 8.93
Sūrya (with strong Indraic epithets in the praise)
Этот гимн — призыв на заре: Сūрья прославляется как восходящая, победоносная сила, «переносящая за пределы», тогда как хвала одновременно насыщена ярко выраженной индрийской речью о завоевании, защите и даровании благ. Просят пробуждения, силы и благополучия — прежде всего преодоления препятствий (вритроподобных уз), изобильной жизненной мощи и победной силы (vāja) для почитателей.
Mantra 1
उद्घेदभि श्रुतामघं वृषभं नर्यापसम् । अस्तारमेषि सूर्य ॥
Восстань же, о Сурья, к прославленному щедрому Быку, вершителю мужских деяний. Ты идёшь к тому, кто устраивает переправу, — к победителю, что переносит за предел.
Mantra 2
नव यो नवतिं पुरो बिभेद बाह्वोजसा । अहिं च वृत्रहावधीत् ॥
Тот, кто силою могучих рук сокрушил девяносто и девять крепостей, и кто, как Вритрахан, поразил Змея (Ахи), — да будет для нас действенна эта победоносная мощь внутри.
Mantra 3
स न इन्द्रः शिवः सखाश्वावद्गोमद्यवमत् । उरुधारेव दोहते ॥
Да будет нам Индра благим другом — богатым конями, богатым коровами, богатым ячменём; как корова с широкими потоками, он доит изобилие молока.
Mantra 4
यदद्य कच्च वृत्रहन्नुदगा अभि सूर्य । सर्वं तदिन्द्र ते वशे ॥
Что бы ты ныне, о Вритрахан, ни поднял к Солнцу, — всё то, о Индра, в твоей власти.
Mantra 5
यद्वा प्रवृद्ध सत्पते न मरा इति मन्यसे । उतो तत्सत्यमित्तव ॥
И если ты, о возрастающий владыка Истины, помышляешь: «Я не погибну», — и это воистину твоя истина: твоё бытие утверждено в непреходящей реальности и не отпадает.
Mantra 6
ये सोमासः परावति ये अर्वावति सुन्विरे । सर्वाँस्ताँ इन्द्र गच्छसि ॥
Те возлияния Сомы — что издалека и что близко, — кто бы ни выжимал их: ко всем к ним, о Индра, ты приходишь.
Mantra 7
तमिन्द्रं वाजयामसि महे वृत्राय हन्तवे । स वृषा वृषभो भुवत् ॥
Того Индру мы укрепляем полнотами силы — для великого убиения Вритры. Да станет он Быком, быко-мощным.
Mantra 8
इन्द्रः स दामने कृत ओजिष्ठः स मदे हितः । द्युम्नी श्लोकी स सोम्यः ॥
Индра — он утверждён в доме (в обители); он — наимогущественнейший, поставленный в опьянении (маде). Он сияет славой и вдохновенной речью; он — сомийский, несущий усладу Сомы.
Mantra 9
गिरा वज्रो न सम्भृतः सबलो अनपच्युतः । ववक्ष ऋष्वो अस्तृतः ॥
Речью (girā), словно собранной молнией‑ваджрой, — сильный, неколебимый — он разросся вширь: высокий, несломленный. Мантрическая речь складывает внутри несокрушимое оружие победы.
Mantra 10
दुर्गे चिन्नः सुगं कृधि गृणान इन्द्र गिर्वणः । त्वं च मघवन्वशः ॥
Даже в трудном проходе сделай нам благой путь, о Индра, радующийся нашим гимнам, о Гирванас. И ты, о Магхаван, — наш вождь и покровитель.
Mantra 12
अधा ते अप्रतिष्कुतं देवी शुष्मं सपर्यतः । उभे सुशिप्र रोदसी ॥
Тогда твою непреодолимую мощь, о прекрасногубая, божественные силы почитают и лелеют; и оба мира — Небо и Земля — откликаются тебе.
Mantra 13
त्वमेतदधारयः कृष्णासु रोहिणीषु च । परुष्णीषु रुशत्पयः ॥
Ты удержал это сияющее молоко и среди тёмных, и среди краснеющих (сил), и в бурных потоках; ты сохраняешь светлое питание в смешанных состояниях.
Mantra 14
वि यदहेरध त्विषो विश्वे देवासो अक्रमुः । विदन्मृगस्य ताँ अमः ॥
Когда был рассеян блеск змея, тогда все боги выступили вперёд в своих силах; найдя следы дикого зверя, они узнали их.
Mantra 15
आदु मे निवरो भुवद्वृत्रहादिष्ट पौंस्यम् । अजातशत्रुरस्तृतः ॥
Тогда для меня явилось удержание — отворот, ставший охраной: Вритрахан установил мужескую силу. Не-рождённый для вражды, он стоит непронзённый, неуязвлённый — в внутренней битве.
Mantra 16
श्रुतं वो वृत्रहन्तमं प्र शर्धं चर्षणीनाम् । आ शुषे राधसे महे ॥
Мы слышали о вашей мощи, наивысшей в убиении Вритры, — о рати, что ведёт вперёд народы. Приди к нашему пылающему зову — к великой полноте дарования.
Mantra 17
अया धिया च गव्यया पुरुणामन्पुरुष्टुत । यत्सोमेसोम आभवः ॥
Этой мыслью и светозарным, короводобывающим видением — о многонáзванный, многовосхваляемый — ибо в каждом Соме, снова и снова, ты являешься в проявление.
Mantra 18
बोधिन्मना इदस्तु नो वृत्रहा भूर्यासुतिः । शृणोतु शक्र आशिषम् ॥
Да пробудится для нас в помысле Вритрахан — владыка обильных выжимок (сомы). Да услышит Шакра нашу благословляющую мольбу.
Mantra 19
कया त्वं न ऊत्याभि प्र मन्दसे वृषन् । कया स्तोतृभ्य आ भर ॥
Какою помощью ты возрадуешься о нас, о Могучий Бык? Каким средством принесёшь ты приращение певцам?
Mantra 20
कस्य वृषा सुते सचा नियुत्वान्वृषभो रणत् । वृत्रहा सोमपीतये ॥
С чьей выжатой сомой, в сопряжении, запряжённый своими конями, гремит Бык — Вритрахан — ради питья сомы?
Mantra 21
अभी षु णस्त्वं रयिं मन्दसानः सहस्रिणम् । प्रयन्ता बोधि दाशुषे ॥
Да, обратись к нам, ты, ликующий, с rayi — тысячекратным изобилием. Как продвигающий вперёд, пробудись к дающему, к приносящему дар.
Mantra 22
पत्नीवन्तः सुता इम उशन्तो यन्ति वीतये । अपां जग्मिर्निचुम्पुणः ॥
Эти выжимки soma, сопровождаемые своими спутными силами, жаждущие, идут к вкушению (бога). Они пришли к водам — те, что отпивают вниз, — ища в глубине внутренний поток.
Mantra 23
इष्टा होत्रा असृक्षतेन्द्रं वृधासो अध्वरे । अच्छावभृथमोजसा ॥
Желанные hotrā были отпущены; возрастания вывели Индру в жертвоприношении — к очистительному омовению, силою мощи.
Mantra 24
इह त्या सधमाद्या हरी हिरण्यकेश्या । वोळ्हामभि प्रयो हितम् ॥
Здесь — тех двух соратников общего упоения, двух рыжих коней с золотыми гривами — приведи сюда, к возложенному приношению, к приготовленной в путь пище.
Mantra 25
तुभ्यं सोमाः सुता इमे स्तीर्णं बर्हिर्विभावसो । स्तोतृभ्य इन्द्रमा वह ॥
Для тебя эти Сомы выжаты и приготовлены; расстлано бархис, о сияющий. Привези Индру к певцам — привези Силу, что пробуждает в нас победоносную мощь.
Mantra 26
आ ते दक्षं वि रोचना दधद्रत्ना वि दाशुषे । स्तोतृभ्य इन्द्रमर्चत ॥
Да развернут для тебя светозарные области твою действенную силу, широко возлагая сокровища для дающего. Воспойте Индру для певцов — Владыку мощи, что раскрывает богатства бытия.
Mantra 27
आ ते दधामीन्द्रियमुक्था विश्वा शतक्रतो । स्तोतृभ्य इन्द्र मृळय ॥
Я возлагаю в тебя, о Индра, индрия — твою владычную мощь — во всех гимнах, о Стократный. Будь милостив к певцам, Индра; даруй нам возрастание в безопасности и силе.
Mantra 28
भद्रम्भद्रं न आ भरेषमूर्जं शतक्रतो । यदिन्द्र मृळयासि नः ॥
Приноси нам вновь и вновь благо — благо во всей полноте; приноси урдж — силу желания и поддерживающую мощь, о Стократный, если ты милостив к нам, Индра.
Mantra 29
स नो विश्वान्या भर सुवितानि शतक्रतो । यदिन्द्र मृळयासि नः ॥
Так принеси нам всё иное: благие пути и правые удачи, о Стократный, если ты милостив к нам, Индра.
Mantra 30
त्वामिद्वृत्रहन्तम सुतावन्तो हवामहे । यदिन्द्र मृळयासि नः ॥
Тебя, воистину, о величайший Вритрахан — убийца Вритры, мы, имеющие выжатую Сому, призываем: если ты, Индра, милостив к нам.
Mantra 31
उप नो हरिभिः सुतं याहि मदानां पते । उप नो हरिभिः सुतम् ॥
Приблизься к нам на своих рыжевато‑золотых конях — к выжатой Соме, о владыка опьянений; приблизься к нам на своих рыжевато‑золотых конях — к выжатому напитку.
Mantra 32
द्विता यो वृत्रहन्तमो विद इन्द्रः शतक्रतुः । उप नो हरिभिः सुतम् ॥
Тот, кто вдвойне — наивысший Вритрахан, — известен: Индра, Шатакрату, стократ‑могучий; приблизься к нам на своих рыжевато‑золотых конях — к выжатой Соме.
Mantra 33
त्वं हि वृत्रहन्नेषां पाता सोमानामसि । उप नो हरिभिः सुतम् ॥
Ибо ты, о Вритрахан, — истинный вкушающий этих сом; приблизься к нам с твоими рыжими конями — к выжатому (соме).
Mantra 34
इन्द्र इषे ददातु न ऋभुक्षणमृभुं रयिम् । वाजी ददातु वाजिनम् ॥
Пусть Индра дарует нам для порыва (и́ше) Рибхукшану — Рибху, богатство изобилия; пусть Ваджи́н дарует ваджи́на — силу, что побеждает и умножает мощь.
It primarily invokes Sūrya (the rising sun), but it strongly overlaps with Indra’s language and even names Indra (Śakra, Vṛtrahan). The hymn uses both to express one aim: awakening and victory over obstacles.
Awakening (clarity and readiness), protection through the breaking of hindrances, and tangible increase—wealth (rayi) and winning strength/energy (vāja) for successful work.
At dawn or sunrise. The hymn’s imagery and purpose align with the moment the sun rises and the mind and world are being ‘awakened’ for the day.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.