Rig Veda Sukta 91
Mandala 8Sukta 917 Mantras

Sukta 91

Sukta 8.91

Devata

Soma (primary in narrative) oriented to Indra as recipient; effectively an Indra-Soma setting

Этот краткий гимн изображает Сому как найденное и перенесённое сокровище, выжатое особо для Индры — победоносной силы, что пьёт приношение и дарует мощь. Повествование переходит от яркого мифического образа обретения Сомы к настрою надежного призывания: «быть может» Индра совершит деяние к нашему благу, — и завершается эпизодом об Апале, где очищающая сила Индры обновляет и озаряет.

Mantras

Mantra 1

कन्या वारवायती सोममपि स्रुताविदत् । अस्तं भरन्त्यब्रवीदिन्द्राय सुनवै त्वा शक्राय सुनवै त्वा ॥

Дева, идущая с широким кличем, нашла Сому на струящемся пути. Несущая его домой, она сказала: «Для Индры я выжму тебя, для Шакры я выжму тебя».

Mantra 2

असौ य एषि वीरको गृहंगृहं विचाकशद् । इमं जम्भसुतं पिब धानावन्तं करम्भिणमपूपवन्तमुक्थिनम् ॥

Вот он — тот, кто ходит, дерзкий гость, узнаваемый от дома к дому. Пей это, выжатое — рождённое из челюстей (дробления), богатое зёрнами, смешанное с приношением: с лепёшками, с силой гимна.

Mantra 3

आ चन त्वा चिकित्सामोऽधि चन त्वा नेमसि । शनैरिव शनकैरिवेन्द्रायेन्दो परि स्रव ॥

Едва ли мы вполне распознаём тебя, едва ли измеряем тебя; но мало-помалу, шаг за шагом, о Сома, струись вокруг — струись для Индры.

Mantra 4

कुविच्छकत्कुवित्करत्कुविन्नो वस्यसस्करत् । कुवित्पतिद्विषो यतीरिन्द्रेण संगमामहै ॥

Кто знает — быть может, он сможет; быть может, совершит деяние; быть может, устроит нам состояние более благостное. Кто знает — быть может, мы соединимся с Индрой и отгоним враждебных противников.

Mantra 5

इमानि त्रीणि विष्टपा तानीन्द्र वि रोहय । शिरस्ततस्योर्वरामादिदं म उपोदरे ॥

Эти три мира, эти обители — воздвигни их, о Индра, к их истинному возрастанию. Из головы того выведи поле плодородия; и это вложи во мне, близ внутренней глубины.

Mantra 6

असौ च या न उर्वरादिमां तन्वं मम । अथो ततस्य यच्छिरः सर्वा ता रोमशा कृधि ॥

И та — что приходит к нам с пашни — сотвори это моё тело (достойным сосудом). И затем, какова бы ни была глава того устроения, сделай её всю покрытой живыми волосами; облеки её природной силой, что хранит и выносит.

Mantra 7

खे रथस्य खेऽनसः खे युगस्य शतक्रतो । अपालामिन्द्र त्रिष्पूत्व्यकृणोः सूर्यत्वचम् ॥

В просторе колесницы, в просторе повозки, в просторе ярма, о Шатакрату, — Апалу, о Индра, ты, трижды очистив, сделал(а) «солнцекожей», с новым светлым покровом света.

Frequently Asked Questions

It begins with a maiden who finds Soma on a flowing path, brings it home, and declares she will press it for Indra. The hymn later recalls Indra’s act of triple purification that renews Apālā with radiant ‘sun-skin’.

It expresses a devotional, hopeful stance: the worshipper trusts that Indra may act, may grant a better condition, and may help remove forces that oppose well-being.

On the ritual level it echoes repeated straining/cleansing of Soma; inwardly it points to progressive purification that enables a luminous transformation, symbolized by Apālā’s renewed radiance.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App