
Sukta 8.68
Indra
Этот гимн призывает колесницу Индры к жертвоприношению, восхваляя его как величайшего хранителя ṛta (космического правопорядка), побеждающего всякое нападение и приносящего «sumná» (целостность, благополучие). Через yajña и вдохновенную речь поэт просит Индру вновь явить свою древнюю помощь — даровать vāja (победоносную силу, изобилие) и безупречную защиту своим союзникам. Заключительный тон подчёркивает безукоризненность божественного деяния: ни один смертный хулитель не сможет успешно возложить вину на индрийское сообщество.
Mantra 1
आ त्वा रथं यथोतये सुम्नाय वर्तयामसि । तुविकूर्मिमृतीषहमिन्द्र शविष्ठ सत्पते ॥
Мы направляем сюда твою колесницу — на помощь нам и ради благого счастья; о Индра, мощнейший, владыка истинного пути, — широковолновый в силе, сокрушитель натисков против Риты.
Mantra 2
तुविशुष्म तुविक्रतो शचीवो विश्वया मते । आ पप्राथ महित्वना ॥
О Индра, многомощный, многодеятельный, Шачиван — владыка Шачи; всеобъемлющей мыслью ты распростёрся величием.
Mantra 3
यस्य ते महिना महः परि ज्मायन्तमीयतुः । हस्ता वज्रं हिरण्ययम् ॥
Чьим величием твоё могучее сияние обходит кругом, устремляясь вперёд; — ты, чьи руки несут золотую ваджру.
Mantra 4
विश्वानरस्य वस्पतिमनानतस्य शवसः । एवैश्च चर्षणीनामूती हुवे रथानाम् ॥
Я призываю спасительную помощь Владыки Вселенского Огня — Вишванары, непокорённой мощи силы; его стремительными порывами он становится опорой для всех людских родов и владыкой колесниц нашего движения.
Mantra 5
अभिष्टये सदावृधं स्वर्मीळ्हेषु यं नरः । नाना हवन्त ऊतये ॥
Для исполнения сокровенного желания призывают Вечно-возрастающего; в светлых мирах, дарующих радость, люди многими зовами взывают к нему о спасительной помощи.
Mantra 6
परोमात्रमृचीषममिन्द्रमुग्रं सुराधसम् । ईशानं चिद्वसूनाम् ॥
Индра — превыше меры, исполненный силы Речи (Vāc), грозный, совершенный в полнотах даров; он воистину владыка даже всех сокровищ бытия.
Mantra 7
तंतमिद्राधसे मह इन्द्रं चोदामि पीतये । यः पूर्व्यामनुष्टुतिमीशे कृष्टीनां नृतुः ॥
Того самого Индру, ради великой полноты, я побуждаю вперёд — к питью восторга; он, вождь мужей, властвует над древним, непрерывным славословием народов.
Mantra 8
न यस्य ते शवसान सख्यमानंश मर्त्यः । नकिः शवांसि ते नशत् ॥
О могучий, исполненный силы: ни один смертный не достиг твоей дружбы; никто не достиг мер твоих мощей.
Mantra 9
त्वोतासस्त्वा युजाप्सु सूर्ये महद्धनम् । जयेम पृत्सु वज्रिवः ॥
С тобою — нашим защитником, с тобою — нашим впряжённым спутником, в водах и в солнце мы обретаем великое сокровище; о ваджрин, владыка громовой палицы, да победим мы в битвах.
Mantra 10
तं त्वा यज्ञेभिरीमहे तं गीर्भिर्गिर्वणस्तम । इन्द्र यथा चिदाविथ वाजेषु पुरुमाय्यम् ॥
Тебя мы призываем жертвоприношениями, тебя — гимнами, о Индра, наилучший из принимающих песнь; как ты и прежде помогал, помоги и ныне в изобилии мощи — о многомощный, многодейственный.
Mantra 11
यस्य ते स्वादु सख्यं स्वाद्वी प्रणीतिरद्रिवः । यज्ञो वितन्तसाय्यः ॥
Тот, для кого сладка твоя дружба и сладко твоё водительство, о адриван, держащий камень, — его жертвоприношение (yajña) простирается к цели победы.
Mantra 12
उरु णस्तन्वे तन उरु क्षयाय नस्कृधि । उरु णो यन्धि जीवसे ॥
Сотвори нам простор для становления тела; сотвори нам просторное жилище. Даруй нам широкий путь для жизни.
Mantra 13
उरुं नृभ्य उरुं गव उरुं रथाय पन्थाम् । देववीतिं मनामहे ॥
Широкий путь — для сил в человеке, широкий — для лучей света, широкий путь — для колесницы нашего продвижения; мы помышляем о девовити — движении и обретении, ведомом богами.
Mantra 14
उप मा षड्द्वाद्वा नरः सोमस्य हर्ष्या । तिष्ठन्ति स्वादुरातयः ॥
Приблизьтесь ко мне: двенадцать героических сил, ликуя в упоении Сомы, стоят неколебимо — несущие сладостный дар, усладу, питающую внутреннее существо.
Mantra 15
ऋज्राविन्द्रोत आ ददे हरी ऋक्षस्य सूनवि । आश्वमेधस्य रोहिता ॥
Индра даровал двух рыжевато-бурых коней — силы светлого движения — сыну Ṛkṣa, для Ашвамедхи: красно-золотые силы, что несут приношение вперёд, внутрь.
Mantra 16
सुरथाँ आतिथिग्वे स्वभीशूँरार्क्षे । आश्वमेधे सुपेशसः ॥
Он дарует прекрасные колесницы и хорошо сдержанные силы Атитхигве, о сын Ṛkṣa, — прекрасно сложенные энергии для Ашвамедхи, для совершенного приношения жизненной силы.
Mantra 17
षळश्वाँ आतिथिग्व इन्द्रोते वधूमतः । सचा पूतक्रतौ सनम् ॥
Индра дарует Атитхигве шесть коней — тому, кто богат силой невесты; вместе с тобою, о очищенный в замысле (pūtakratu), да будет добыча прочной, — вечным обретением мощи.
Mantra 18
ऐषु चेतद्वृषण्वत्यन्तॠज्रेष्वरुषी । स्वभीशुः कशावती ॥
В них пробуди это сознание: понуждающую, бычью силу — среди рыжевато‑бурых мощей, пламенеющих румянцем; хорошо взнузданную, с кнутом в руке, — что гонит энергии к их верной цели.
Mantra 19
न युष्मे वाजबन्धवो निनित्सुश्चन मर्त्यः । अवद्यमधि दीधरत् ॥
Ни один смертный, о друзья, сроднённые с добычей силы, не сможет возложить на вас никакой вины; никакая враждебная воля не поставит над вашим светлым деянием порока.
The hymn asks Indra to come swiftly to the sacrifice, protect the worshippers, and grant wholeness (sumná) and victorious strength (vāja).
It says Indra is sought through both yajña (sacrificial offering) and gīr/gir (inspired hymns and chants), emphasizing the power of ritual plus praise.
It reassures the community that hostile criticism cannot establish a real “fault” over the divine working—Indra’s protection and the righteous order (ṛta) stand firm.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.