
Sukta 8.64
Indra
Этот гимн — мощное сомное призывание к Индре: да возрадуют его хвалебные песни, чтобы он даровал изобилие (rādhas) и сокрушил силы, ненавидящие священное Слово (brahma-dviṣ). Индра изображён несгибаемым, юным быком мощи, к которому трудно приблизиться иначе как через истинное brahman (вдохновенное изречение); гимн завершается настойчивым призывом: «приди скорее и пей» светлую Сому ради героической, пылающей силы.
Mantra 1
उत्त्वा मन्दन्तु स्तोमाः कृणुष्व राधो अद्रिवः । अव ब्रह्मद्विषो जहि ॥
Да вознесут и усладят тебя гимны; о владыка громового камня, сотвори нам изобилие. Низвергни ненавистников Брахмана — тех, кто враждует со священным Словом.
Mantra 2
पदा पणीँरराधसो नि बाधस्व महाँ असि । नहि त्वा कश्चन प्रति ॥
Своим шагом низринь Пани — отвергающих полноту-изобилие; ибо ты велик. И нет никого, кто мог бы противостоять тебе.
Mantra 3
त्वमीशिषे सुतानामिन्द्र त्वमसुतानाम् । त्वं राजा जनानाम् ॥
Ты владычествуешь, о Индра, над теми, кто выжал Сому, и над теми, кто не выжал; ты — царь народов.
Mantra 4
एहि प्रेहि क्षयो दिव्याघोषञ्चर्षणीनाम् । ओभे पृणासि रोदसी ॥
Приди, выступи вперёд — о Индра, обитатель прочного жилища в сияющем небе, гулко звучащий для племён людей. Ты наполняешь до полноты оба мира — обе Родаси.
Mantra 5
त्यं चित्पर्वतं गिरिं शतवन्तं सहस्रिणम् । वि स्तोतृभ्यो रुरोजिथ ॥
Даже ту гору, тот утёс — стовершинный, тысячеглавый — ты разломил и раскрыл для воспевающих риши.
Mantra 6
वयमु त्वा दिवा सुते वयं नक्तं हवामहे । अस्माकं काममा पृण ॥
Мы зовём тебя днём, при выжимании (сомы); мы зовём тебя и ночью. Исполни до конца наше желание, наш кама.
Mantra 7
क्व स्य वृषभो युवा तुविग्रीवो अनानतः । ब्रह्मा कस्तं सपर्यति ॥
Где же он — бык могущества, юный, с могучей шеей, не склоняющийся? Какой брахман, вдохновенный жрец Слова, сможет почтить и приблизиться к нему?
Mantra 8
कस्य स्वित्सवनं वृषा जुजुष्वाँ अव गच्छति । इन्द्रं क उ स्विदा चके ॥
К чьему, скажи, выжиманию нисходит и приходит Бык — принимающий приношение? Кто же, скажи, достиг Индры — кто приблизил его к себе, ввёл во внутреннюю близость?
Mantra 9
कं ते दाना असक्षत वृत्रहन्कं सुवीर्या । उक्थे क उ स्विदन्तमः ॥
Кого достигли поистине твои дары, о Вритрахан, убийца Вритры? Кому дарована твоя доблесть, твоя сила героическая? В гимне кто, скажи, ближе всех — кто тебе самый сокровенный?
Mantra 10
अयं ते मानुषे जने सोमः पूरुषु सूयते । तस्येहि प्र द्रवा पिब ॥
Вот для тебя, среди людского рода, Сома выжимается — во многих обителях бытия. Приди к нему; устремись вперёд — пей!
Mantra 11
अयं ते शर्यणावति सुषोमायामधि प्रियः । आर्जीकीये मदिन्तमः ॥
Этот Сома — для тебя, возлюбленный, возложенный на место Шарьяṇāват, где Сома благ; здесь, в Арджикийе, — самый опьяняющий в восторге. Да пробудит он в нас твою победоносную силу.
Mantra 12
तमद्य राधसे महे चारुं मदाय घृष्वये । एहीमिन्द्र द्रवा पिब ॥
Тот Сома — сегодня — прекрасный: для твоего великого дара, для радостного опьянения и пылающей мощи. Приди же, о Индра; поспеши, пей — и да возгорится в нас сияние силы.
It calls Indra to be gladdened by hymns and Soma, to grant abundance, and to defeat forces that oppose sacred truth and right inspiration.
Literally “haters of brahman (sacred word).” In ritual it can mean hostile opponents; inwardly it points to impulses that resist truth, prayer, and higher insight.
In Vedic ritual, Soma is the empowering offering that intensifies Indra’s heroic force; by inviting him to drink, the worshippers seek protection, victory, and generous gifts in return.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.