
Sukta 8.12
Indra
Gayatri (likely; needs confirmation by metrical count)
Этот гимн — настойчивый призыв к Индре на сому, восхваляющий опьяняющий «мада», который разжигает его мощь и побуждает его сокрушить пожирающего свет противника. Поэты вновь и вновь зовут Индру к их выжатой соме, даже если он «далеко», и в завершение просят благополучия в классических ведийских формах — героической силы, коней и скота, — обретаемых через правильное приношение и древнее жреческое знание.
Mantra 1
य इन्द्र सोमपातमो मदः शविष्ठ चेतति । येना हंसि न्यत्रिणं तमीमहे ॥
То упоение, о Индра, совершеннейший в питии Сомы, — которым, о мощнейший, воспламеняется твоё сознание, и которым ты поражаешь и низвергаешь пожирателя света, — именно эту твою силу мы ищем.
Mantra 2
येना दशग्वमध्रिगुं वेपयन्तं स्वर्णरम् । येना समुद्रमाविथा तमीमहे ॥
Тою силой, которой ты привёл в трепет Дашагву — крепко-удерживаемого, несущего свет, — и тою силой, которой ты помог перейти через океаническое основание, — именно этой твоей мощи мы ищем.
Mantra 3
येन सिन्धुं महीरपो रथाँ इव प्रचोदयः । पन्थामृतस्य यातवे तमीमहे ॥
Тою силой, которой ты гнал великие воды Синдху, словно колесницы в их натиске, открывая путь для шествия ṛta, — именно этой твоей силы мы ищем.
Mantra 4
इमं स्तोममभिष्टये घृतं न पूतमद्रिवः । येना नु सद्य ओजसा ववक्षिथ ॥
Для нашей победы и благого достижения прими этот гимн — ясный, как очищенное гхи, о владыка давильного камня; дабы им ты тотчас возрос в мощи и понёс нас вперёд.
Mantra 5
इमं जुषस्व गिर्वणः समुद्र इव पिन्वते । इन्द्र विश्वाभिरूतिभिर्ववक्षिथ ॥
Прими с радостью этот гимн, о Индра, воспеваемый (гировāна); как океан, что вздымается и полнится, да возрастёшь ты — Индра — всеми своими спасительными и охранительными поддержками (ути).
Mantra 6
यो नो देवः परावतः सखित्वनाय मामहे । दिवो न वृष्टिं प्रथयन्ववक्षिथ ॥
Того бога, кого мы призываем из дальних пределов (парават) ради дружбы, — распространяясь, как небесный дождь, — да возрастёт он могуче и да расширит для нас своё излияние.
Mantra 7
ववक्षुरस्य केतवो उत वज्रो गभस्त्योः । यत्सूर्यो न रोदसी अवर्धयत् ॥
Возросли его лучи, и также в руках его — ваджра; когда, подобно Солнцу, он расширил и умножил оба мира.
Mantra 8
यदि प्रवृद्ध सत्पते सहस्रं महिषाँ अघः । आदित्त इन्द्रियं महि प्र वावृधे ॥
Если ты, о возросший в силе владыка истины, поразил тысячу яростных нападающих, — тогда воистину твоё индрия, твоя царственная мощь, разрослась — великая и могучая.
Mantra 9
इन्द्रः सूर्यस्य रश्मिभिर्न्यर्शसानमोषति । अग्निर्वनेव सासहिः प्र वावृधे ॥
Индра лучами Солнца иссушает и увядает ползучую тьму; а Агни, как победоносная сила в лесу, могуче возрастает.
Mantra 10
इयं त ऋत्वियावती धीतिरेति नवीयसी । सपर्यन्ती पुरुप्रिया मिमीत इत् ॥
Эта твоя мысль, наделённая ритмом времени и законом обряда, — всё новая — движется вперёд; почитающая, многим любезная, она и впрямь отмеряет (нам) истинные доли.
Mantra 11
गर्भो यज्ञस्य देवयुः क्रतुं पुनीत आनुषक् । स्तोमैरिन्द्रस्य वावृधे मिमीत इत् ॥
Божественно-устремлённый зародыш жертвы непрестанно очищает крáту (волю, замысел); гимнами возрастает мощь Индры — и воистину он отмеряет должное устроение.
Mantra 12
सनिर्मित्रस्य पप्रथ इन्द्रः सोमस्य पीतये । प्राची वाशीव सुन्वते मिमीत इत् ॥
Сила-обретение в согласии Митры распростёрлась; Индра — к питью Сомы; устремляясь вперёд, как зовущий клич, к выжимающему — воистину он отмеряет достижение.
Mantra 13
यं विप्रा उक्थवाहसोऽभिप्रमन्दुरायवः । घृतं न पिप्य आसन्यृतस्य यत् ॥
Того, кого провидцы — носители вознесённого слова (уктха), ищущие пути, — радуют и к нему устремляются; он испил, словно очищенное гхи, — громовое седалище ṛta, то основание Истины-Порядка.
Mantra 14
उत स्वराजे अदितिः स्तोममिन्द्राय जीजनत् । पुरुप्रशस्तमूतय ऋतस्य यत् ॥
И Адити, для Самодержца, породила гимн Индре — многопрославленному, ради помощи: то, что принадлежит ṛta, истинному космическому порядку.
Mantra 15
अभि वह्नय ऊतयेऽनूषत प्रशस्तये । न देव विव्रता हरी ऋतस्य यत् ॥
К помощи, к прославлению воззвали носители пламени; о бог, твои две рыжие кони не уклоняются от закона — (они движутся) в том, что есть ṛta.
Mantra 16
यत्सोममिन्द्र विष्णवि यद्वा घ त्रित आप्त्ये । यद्वा मरुत्सु मन्दसे समिन्दुभिः ॥
Будь то Сому ты вкушаешь, о Индра, в широком шаге Вишну, или же с Тритой Аптьей, или среди Марутов ты радуешься — да возрадуешься здесь вместе с каплями (сока).
Mantra 17
यद्वा शक्र परावति समुद्रे अधि मन्दसे । अस्माकमित्सुते रणा समिन्दुभिः ॥
Или же, о Шакра, если ты вдали, на океане, услаждаешься, — всё же в нашем выжатом Соме, о боец, возрадуйся вместе с каплями (инду).
Mantra 18
यद्वासि सुन्वतो वृधो यजमानस्य सत्पते । उक्थे वा यस्य रण्यसि समिन्दुभिः ॥
Или если ты — возрастание для выжимающего, о владыка истинных, для жертвователя; или если в его укхте ты находишь радость — тогда возрадуйся здесь вместе с каплями (инду).
Mantra 19
देवंदेवं वोऽवस इन्द्रमिन्द्रं गृणीषणि । अधा यज्ञाय तुर्वणे व्यानशुः ॥
Ради вашей защиты мы воспоём Индру вновь и вновь — Индру, бога, всегда заново; и тогда, для жертвоприношения, что стремительно несётся, они широко достигли (раскрытия).
Mantra 20
यज्ञेभिर्यज्ञवाहसं सोमेभिः सोमपातमम् । होत्राभिरिन्द्रं वावृधुर्व्यानशुः ॥
Жертвами — несущего жертву — они взращивают Индру; сомами — наисовершеннейшего пийцу Сомы — они расширяют его; хотрами, призывными возгласами, Индру они укрепляют и вводят в полное явление.
Mantra 21
महीरस्य प्रणीतयः पूर्वीरुत प्रशस्तयः । विश्वा वसूनि दाशुषे व्यानशुः ॥
Велики его водительства и древние направляния, и велики также его утверждающие хвалы; дающему они приносят и являют все богатства бытия.
Mantra 22
इन्द्रं वृत्राय हन्तवे देवासो दधिरे पुरः । इन्द्रं वाणीरनूषता समोजसे ॥
Индру — чтобы убить Вритру — боги поставили впереди; и вдохновенные речи воспели Индру в единение с мощью, дабы сила была собрана и действенной стала.
Mantra 23
महान्तं महिना वयं स्तोमेभिर्हवनश्रुतम् । अर्कैरभि प्र णोनुमः समोजसे ॥
Его — Великого, великого своею величавостью, слышащего зов призыва — мы гимнами понуждаем вперёд; светозарными арками мы подвигаем Его и собираем (Его мощь) в единую действенную силу.
Mantra 24
न यं विविक्तो रोदसी नान्तरिक्षाणि वज्रिणम् । अमादिदस्य तित्विषे समोजसः ॥
Ни два мира не могут отделить Его, ни срединные области — Ваджрина, владеющего ваджрой; уже с самого рождения Его пылающая мощь собирается в единую силу.
Mantra 25
यदिन्द्र पृतनाज्ये देवास्त्वा दधिरे पुरः । आदित्ते हर्यता हरी ववक्षतुः ॥
Когда, о Индра, в натиске битвы боги поставили тебя впереди, тогда воистину твои два рьяных гнедых коня понесли тебя вперёд.
Mantra 26
यदा वृत्रं नदीवृतं शवसा वज्रिन्नवधीः । आदित्ते हर्यता हरी ववक्षतुः ॥
Когда ты, о носящий ваджру, силою поразил Вритру, что запрудил реки, — тогда воистину твои рвущиеся вперёд гнедые кони понесли тебя.
Mantra 27
यदा ते विष्णुरोजसा त्रीणि पदा विचक्रमे । आदित्ते हर्यता हरी ववक्षतुः ॥
Когда для тебя Вишну силою своей измерил три шага, — тогда воистину твои рвущиеся вперёд гнедые кони понесли тебя.
Mantra 28
यदा ते हर्यता हरी वावृधाते दिवेदिवे । आदित्ते विश्वा भुवनानि येमिरे ॥
Когда твои рвущиеся вперёд гнедые кони возрастают день за днём, — тогда воистину все миры тобою удержаны и устроены.
Mantra 29
यदा ते मारुतीर्विशस्तुभ्यमिन्द्र नियेमिरे । आदित्ते विश्वा भुवनानि येमिरे ॥
Когда Маруты — сонмы бурной силы, племена ветров — впрягаются к тебе, о Индра, тогда поистине все миры тобою удержаны и приведены в согласие.
Mantra 30
यदा सूर्यममुं दिवि शुक्रं ज्योतिरधारयः । आदित्ते विश्वा भुवनानि येमिरे ॥
Когда ты утвердил того Солнца — чистый, сияющий Свет — в небе, тогда поистине все миры и состояния бытия пришли под твоей властью к своему верному порядку и сдержанности.
Mantra 31
इमां त इन्द्र सुष्टुतिं विप्र इयर्ति धीतिभिः । जामिं पदेव पिप्रतीं प्राध्वरे ॥
Эту стройную хвалу тебе, о Индра, провидец приводит в движение вдохновенными мыслями; питая её шаг за шагом, как родича, он несёт её вперёд в ходе внутреннего жертвоприношения.
Mantra 32
यदस्य धामनि प्रिये समीचीनासो अस्वरन् । नाभा यज्ञस्य दोहना प्राध्वरे ॥
Когда в его возлюбленном обиталище силы, в милом (ему) месте, сошлись и согласно зазвучали правонаправленные, — тогда дойные коровы жертвы у её пупа излили свои струи, устремляясь вперёд в жертвенном ходе (прадхваре).
Mantra 33
सुवीर्यं स्वश्व्यं सुगव्यमिन्द्र दद्धि नः । होतेव पूर्वचित्तये प्राध्वरे ॥
Даруй нам, о Индра, благую доблесть, благую силу коня, благое богатство светлых стад; как Хотар древнего ведения — выдвинь это для нас вперёд в жертвенном пути (прадхваре).
It asks Indra to come to the pressed Soma, awaken his victorious power, destroy the forces that “devour light,” and grant strength, protection, and prosperity (especially horses and cattle).
It emphasizes that even if Indra is imagined as distant, the sacrifice and Soma-call can still reach him—inviting him to rejoice with the worshippers’ offerings right now.
Several verses appear Gāyatrī-like (3 lines of ~8 syllables), but meter should be confirmed by counting syllables across all 33 mantras, since Mandala 8 can mix meters within a single hymn.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.