
Sukta 7.75
Vasiṣṭha
Uṣas (Dawn)
Triṣṭubh (likely; confirm by metrical count in critical edition)
В этом гимне Заре Васиштха восхваляет Ушас как рождённую небом и ведомую ṛta; её явление раскрывает величие, приводит в движение пути мира и отгоняет враждебную тьму. Поэт славит её как сияющую невесту Сурьи и дарительницу богатства и жизненной силы, а затем завершает молитвой о коровах, конях, героических сыновьях и непрерывном благополучии для жертвователя и ритуального седалища.
Mantra 1
व्युषा आवो दिविजा ऋतेनाविष्कृण्वाना महिमानमागात् । अप द्रुहस्तम आवरजुष्टमङ्गिरस्तमा पथ्या अजीगः ॥
Заря воссияла, рождённая небом, по Закону Истины (ṛta), являя своё величие. Она отогнала тьму обманщика, нежеланный покров; наиангиросовейшая, она привела пути в движение.
Mantra 2
महे नो अद्य सुविताय बोध्युषो महे सौभगाय प्र यन्धि । चित्रं रयिं यशसं धेह्यस्मे देवि मर्तेषु मानुषि श्रवस्युम् ॥
Пробудись для нас сегодня к благому пути, о Заря; веди нас вперёд к великой удаче. Вложи в нас богатство светозарное, славоносное, о Богиня, среди смертных, в человеческом мире, делая нас жаждущими śravas — вдохновенной славы.
Mantra 3
एते त्ये भानवो दर्शतायाश्चित्रा उषसो अमृतास आगुः । जनयन्तो दैव्यानि व्रतान्यापृणन्तो अन्तरिक्षा व्यस्थुः ॥
Вот эти лучезарные лучи Зари, прекрасной для взора, — яркие и бессмертные — пришли. Рождая божественные обеты (vratá) деяния, наполняя срединное пространство (antarikṣa), они встали на свои места, широко разойдясь.
Mantra 4
एषा स्या युजाना पराकात्पञ्च क्षितीः परि सद्यो जिगाति । अभिपश्यन्ती वयुना जनानां दिवो दुहिता भुवनस्य पत्नी ॥
Она, запрягаясь издали, тотчас обходит кругом пять обителей. Проницая устроения (vayuná) людей, движется Дочь Неба — Владычица мира, супруга становления.
Mantra 5
वाजिनीवती सूर्यस्य योषा चित्रामघा राय ईशे वसूनाम् । ऋषिष्टुता जरयन्ती मघोन्युषा उच्छति वह्निभिर्गृणाना ॥
Силою наделённая, юная невеста Солнца, богатая пёстрыми дарами, она владычествует над изобилиями. Воспетая риши, обновляющая век, щедрая Заря восходит — воспеваемая огненными вестниками (vahní).
Mantra 6
प्रति द्युतानामरुषासो अश्वाश्चित्रा अदृश्रन्नुषसं वहन्तः । याति शुभ्रा विश्वपिशा रथेन दधाति रत्नं विधते जनाय ॥
Навстречу сияниям высот явились рыжие, пёстрые кони, несущие Ушас — Зарю. Она приходит, светлая, на колеснице, всеузорно украшенной; она возлагает Ратну — сокровище — в приносящего дар, в человека, готового к служению Рите.
Mantra 7
सत्या सत्येभिर्महती महद्भिर्देवी देवेभिर्यजता यजत्रैः । रुजद्दृळ्हानि दददुस्रियाणां प्रति गाव उषसं वावशन्त ॥
Истинная с истинными, великая с великими, Богиня — достойная почитания — с богами, достойными жертвы. Разрывая крепко стянутые узы, раздавая светлые стада лучей, коровы света мычат в ответ навстречу Ушас — Заре.
Mantra 8
नू नो गोमद्वीरवद्धेहि रत्नमुषो अश्वावत्पुरुभोजो अस्मे । मा नो बर्हिः पुरुषता निदे कर्यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
Ныне вложи в нас сокровище, богатое лучами и героической силой, о Ушас — Заря, богатое конями, щедрое в наслаждении для нас. Да не будет наше бархис — жертвенное сиденье — поводом к порицанию ни для кого; ты же храни нас всегда своими благими согласиями, своим благополучием.
It praises Uṣas (Dawn) as the truthful light that appears by ṛta, removes darkness, awakens life and activity, and brings prosperity and protection to the worshipper.
Because Dawn’s regular return is a visible sign of cosmic order: her light reveals things as they are, restores right orientation, and drives away the confusion symbolized by darkness.
The poet asks for a treasure rich in cattle, horses, and heroic offspring, and prays that the ritual seat (barhis) remain free from blame while Uṣas grants constant svasti (well-being).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.