
Sukta 7.68
Vasiṣṭha
Aśvinau
Triṣṭubh (probable)
Этот гимн — приглашение Ашвинам, сияющим близнецам-целителям, быстро прибыть на собственных конях, принять мантры поэта и занять место у жертвоприношения. В нём вспоминаются их чудесные, оберегающие жизнь дары (особенно помощь Атри) и в конце испрашиваются для певца и общины на заре устойчивое благополучие, питание и защита.
Mantra 1
आ शुभ्रा यातमश्विना स्वश्वा गिरो दस्रा जुजुषाणा युवाकोः । हव्यानि च प्रतिभृता वीतं नः ॥
Придите, о сияющие Ашвины, на своих добрых конях; о чудесные (дасра), примите гимны юного воззвавшего. И, неся ответные дары, сядьте с нами на жертвенном пире.
Mantra 2
प्र वामन्धांसि मद्यान्यस्थुररं गन्तं हविषो वीतये मे । तिरो अर्यो हवनानि श्रुतं नः ॥
Перед вами поставлены опьяняющие возлияния; придите стремительно к вкушению моей жертвы. Услышьте наш зов даже из-за предела чужака.
Mantra 3
प्र वां रथो मनोजवा इयर्ति तिरो रजांस्यश्विना शतोतिः । अस्मभ्यं सूर्यावसू इयानः ॥
Вашу колесницу, быстрейшую мысли, приводит в движение (песнь); она проходит сквозь области пространства, о Ашвины, стократ-помогающие. Идущая к нам, о дарители солнечных богатств!
Mantra 4
अयं ह यद्वां देवया उ अद्रिरूर्ध्वो विवक्ति सोमसुद्युवभ्याम् । आ वल्गू विप्रो ववृतीत हव्यैः ॥
Ибо когда боголюбивый давильный камень, поднятый прямо, высвобождает для вас двоих Сому, — тогда прекрасностремящийся риши обращается к вам со своими приношениями.
Mantra 5
चित्रं ह यद्वां भोजनं न्वस्ति न्यत्रये महिष्वन्तं युयोतम् । यो वामोमानं दधते प्रियः सन् ॥
Чудесно, воистину, ваше питание, что ныне здесь: вы даровали его Атри, отгоняя могучего угнетателя. Кто утверждает вашу защиту, тот становится вам дорог.
Mantra 6
उत त्यद्वां जुरते अश्विना भूच्च्यवानाय प्रतीत्यं हविर्दे । अधि यद्वर्प इतऊति धत्थः ॥
И то также стало возрастанием вашей силы, о Ашвины: приношение, что пробуждает обратный ход для Чьяваны; ибо вы, помощью, исходящей отсюда, возложили на него сияющий облик.
Mantra 7
उत त्यं भुज्युमश्विना सखायो मध्ये जहुर्दुरेवासः समुद्रे । निरीं पर्षदरावा यो युवाकुः ॥
И того Бхуджью — кого дурно приютившие товарищи оставили посреди океана, в море, — его вынес к спасению дальнедосягаемый зов юного. Так и вы, о Ашвины, извлекаете дыхание‑душу из поглощающих вод.
Mantra 8
वृकाय चिज्जसमानाय शक्तमुत श्रुतं शयवे हूयमाना । यावघ्न्यामपिन्वतमपो न स्तर्यं चिच्छक्त्यश्विना शचीभिः ॥
И даже против Волка вы были силой тому, кого пожирали; и вы услышали Шаяву, когда его призывали. Вы наполнили молоком Непоражаемую Корову — как воды, выпущенные на волю; и своими действенными силами, о Ашвины, вы сделали возможным даже то, что казалось невозможным.
Mantra 9
एष स्य कारुर्जरते सूक्तैरग्रे बुधान उषसां सुमन्मा । इषा तं वर्धदघ्न्या पयोभिर्यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
Вот этот певец возрастает истинными гимнами, пробуждаясь впереди, с благим умом к Зарям. Да умножит его Непоражаемая Корова молоком полноты; а вы, о Ашвины, храните нас всегда вашими благими согласиями‑счастьем.
They are the twin Vedic gods who arrive swiftly at dawn, known for healing, rescue, and bringing timely help and nourishment to worshippers.
The poet asks the Aśvinau to come to the sacrifice, accept the hymns and offerings, and grant protection, well-being (svasti), and increase of vitality.
It recalls a traditional example of the Aśvinau’s saving power: they provide extraordinary support and drive away oppressive forces, showing why they are trusted as protectors and healers.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.