
Sukta 7.18
Vasiṣṭha (Mandala 7 attribution; hymn-level rishi not provided in input)
Indra
Trishtubh (likely; not specified in input)
Этот гимн Индре, приписываемый Васиштхе, прославляет Индру как родовое прибежище Бхарат — дарителя скота, коней и победы — и вспоминает его решающую помощь в межплеменных столкновениях. Он восхваляет дружбу Индры с вдохновенными риши и повествует о том, как противники низвергаются, тогда как те, кто избирает союз с Индрой, обретают «светлые дни», процветание и прочное владычество.
Mantra 1
त्वे ह यत्पितरश्चिन्न इन्द्र विश्वा वामा जरितारो असन्वन् । त्वे गावः सुदुघास्त्वे ह्यश्वास्त्वं वसु देवयते वनिष्ठः ॥
В тебе ведь, о Индра, ещё наши отцы, певцы, обрели все желанные дары. В тебе — коровы обильного удоя, в тебе же — кони силы; ты — богатство, наивысшее для стяжания тем, кто ищет божественного.
Mantra 2
राजेव हि जनिभिः क्षेष्येवाव द्युभिरभि विदुष्कविः सन् । पिशा गिरो मघवन्गोभिरश्वैस्त्वायतः शिशीहि राये अस्मान् ॥
Как царь среди племён ты властвуешь; как ведающий, как риши, ты объемлешь нас своими светлыми днями. О щедрый, сияющими речами, коровами и конями — заостри нас, направь нас к изобилию и к духовному богатству.
Mantra 3
इमा उ त्वा पस्पृधानासो अत्र मन्द्रा गिरो देवयन्तीरुप स्थुः । अर्वाची ते पथ्या राय एतु स्याम ते सुमताविन्द्र शर्मन् ॥
Эти вдохновенные речи, стремящиеся к Божественному, здесь, о Индра, с радостной силой теснятся к тебе. Да обратится к нам праведный путь изобилия; да пребудем мы в твоей светлой благоволящей мысли, в твоём охраняющем мире.
Mantra 4
धेनुं न त्वा सूयवसे दुदुक्षन्नुप ब्रह्माणि ससृजे वसिष्ठः । त्वामिन्मे गोपतिं विश्व आहा न इन्द्रः सुमतिं गन्त्वच्छ ॥
Как корову доят ради сочной травы, так Васиштха выдоил и направил к тебе гимны-мантры. Все возвещают тебя владыкой коров света (лучей); да придёт к нам Индра с благодатью верного разумения (сумати).
Mantra 5
अर्णांसि चित्पप्रथाना सुदास इन्द्रो गाधान्यकृणोत्सुपारा । शर्धन्तं शिम्युमुचथस्य नव्यः शापं सिन्धूनामकृणोदशस्तीः ॥
Хотя воды разлива широко разошлись, Индра для Судāса устроил броды и безопасные переправы. Он, вечно новый в вдохновенной речи, усмирил враждебного Шимью, теснившегося рядами, и обратил проклятие рек в безвредное течение.
Mantra 6
पुरोळा इत्तुर्वशो यक्षुरासीद्राये मत्स्यासो निशिता अपीव । श्रुष्टिं चक्रुर्भृगवो द्रुह्यवश्च सखा सखायमतरद्विषूचोः ॥
Турваша и Якшу стали словно сам puroḷāśa — жертвенная лепёшка — ради обретения изобилия; Матсьи, отточенные, как клинок, двинулись, будто желая испить её. Бхригу и Друхью подняли гул нападения; друг перешёл за друга среди расходящихся потоков вражды.
Mantra 7
आ पक्थासो भलानसो भनन्तालिनासो विषाणिनः शिवासः । आ योऽनयत्सधमा आर्यस्य गव्या तृत्सुभ्यो अजगन्युधा नॄन् ॥
Пактхи, Бхаланы, Алины, рогоносные Шивы — все они напирали. Но тот, кто вывел соратников ария, приводя сияющие стада, привёл мужей к Тритсу для битвы.
Mantra 8
दुराध्यो अदितिं स्रेवयन्तोऽचेतसो वि जगृभ्रे परुष्णीम् । मह्नाविव्यक्पृथिवीं पत्यमानः पशुष्कविरशयच्चायमानः ॥
Труднопостижимые, они вознамерились посягнуть на Адити; лишённые верного разумения, они разъяли (воды) Парушни. Но он, величием, распростёр землю и утвердил владычество; риши, словно связанный зверь, низложил нападающего, даже будучи гоним.
Mantra 9
ईयुरर्थं न न्यर्थं परुष्णीमाशुश्चनेदभिपित्वं जगाम । सुदास इन्द्रः सुतुकाँ अमित्रानरन्धयन्मानुषे वध्रिवाचः ॥
Они двинулись к цели — не к пустой цели; стремительно же подошли к ближнему стану у Парушни. Для Судаса Индра усмирил врагов, метко разящих, — в людском поле заставив умолкнуть голоса, что вещают раскол и увечье.
Mantra 10
ईयुर्गावो न यवसादगोपा यथाकृतमभि मित्रं चितासः । पृश्निगावः पृश्निनिप्रेषितासः श्रुष्टिं चक्रुर्नियुतो रन्तयश्च ॥
Они двинулись, как стада с пастбища, без пастуха; по содеянному они теснили даже Митру — светлоумных. Пёстрые стада, пёстрой силой понуждаемые, устроили натиск; и Рантаи, впряжённые вместе, тоже подняли крик.
Mantra 11
एकं च यो विंशतिं च श्रवस्या वैकर्णयोर्जनान्राजा न्यस्तः । दस्मो न सद्मन्नि शिशाति बर्हिः शूरः सर्गमकृणोदिन्द्र एषाम् ॥
Тот, кто низложил царя — одного и двадцать — из племён Вайкарна, ради стяжания славы. Как дивный делатель в доме, он устраивает бархис — священное сиденье; Индра-герой совершил для них решительный прорыв, освобождающий бросок.
Mantra 12
अध श्रुतं कवषं वृद्धमप्स्वनु द्रुह्युं नि वृणग्वज्रबाहुः । वृणाना अत्र सख्याय सख्यं त्वायन्तो ये अमदन्ननु त्वा ॥
Тогда громорукий избрал в водах Друхью и низринул прославленного старого Кавашу. Здесь, избирая дружбу за дружбу, они пришли к тебе; те, что радовались, следовали за тобой, по следу твоей мощи.
Mantra 13
वि सद्यो विश्वा दृंहितान्येषामिन्द्रः पुरः सहसा सप्त दर्दः । व्यानवस्य तृत्सवे गयं भाग्जेष्म पूरुं विदथे मृध्रवाचम् ॥
Индра своей силой тотчас сокрушает перед ними все затвердевшие твердыни — семикратные преграды сил, что препятствуют. Для устремлённого Тритсу он добывает «Гаю» как долю — поле жизненной энергии; и в собрании (видатха) он одолевает Пуру, того, чья речь извращённа и враждебна.
Mantra 14
नि गव्यवोऽनवो द्रुह्यवश्च षष्टिः शता सुषुपुः षट् सहस्रा । षष्टिर्वीरासो अधि षड्दुवोयु विश्वेदिन्द्रस्य वीर्या कृतानि ॥
Гавьи, Анавы и Друхью — целые сонмы — низвергнуты в сон и оцепенение, тысячами и тысячами. Воистину это свершённые доблести Индры: он усмиряет яростные порывы и приводит враждебные множества к бессильной тишине.
Mantra 15
इन्द्रेणैते तृत्सवो वेविषाणा आपो न सृष्टा अधवन्त नीचीः । दुर्मित्रासः प्रकलविन्मिमाना जहुर्विश्वानि भोजना सुदासे ॥
С Индрой эти Тритсу, ликуя в приливе силы, ринулись вниз, как воды, выпущенные на волю. Дурно-союзные, меря криво, оставляют все свои доли наслаждения и питания Судāсе — благому дарителю — в самом существе.
Mantra 16
अर्धं वीरस्य शृतपामनिन्द्रं परा शर्धन्तं नुनुदे अभि क्षाम् । इन्द्रो मन्युं मन्युम्यो मिमाय भेजे पथो वर्तनिं पत्यमानः ॥
Индра оттеснил половинную силу воина — тех, кто лишён индрийской мощи, — что теснили земное поле. Он отмерил гнев против гнева; и, властвуя над путями, избрал свой путь и поступь наступления.
Mantra 17
आध्रेण चित्तद्वेकं चकार सिंह्यं चित्पेत्वेना जघान । अव स्रक्तीर्वेश्यावृश्चदिन्द्रः प्रायच्छद्विश्वा भोजना सुदासे ॥
Даже слабым орудием он совершил это как единый решающий удар; и львиную силу он поразил одним лишь ударом. Индра отсёк свисающие узы обыденной доли и даровал все наслаждения и пищу Судāсу.
Mantra 18
शश्वन्तो हि शत्रवो रारधुष्टे भेदस्य चिच्छर्धतो विन्द रन्धिम् । मर्ताँ एनः स्तुवतो यः कृणोति तिग्मं तस्मिन्नि जहि वज्रमिन्द्र ॥
Ибо враги упорны и теснят тебя; даже в самом разломе они кишат — найди нам расселину, проход. Кто из смертных навлекает грех на воспевающего, в того вонзи острый ваджра, о Индра.
Mantra 19
आवदिन्द्रं यमुना तृत्सवश्च प्रात्र भेदं सर्वताता मुषायत् । अजासश्च शिग्रवो यक्षवश्च बलिं शीर्षाणि जभ्रुरश्व्यानि ॥
Ямуна и рвущиеся вперёд Тритсу призвали помощь Индры; здесь Сарватāтā похитил у врага сам разлом — средство разделения. Аджāсы, Шигру и Якшу принесли дань — головы и стремительные конские силы, отдавая жизненную мощь победоносному порядку.
Mantra 20
न त इन्द्र सुमतयो न रायः संचक्षे पूर्वा उषसो न नूत्नाः । देवकं चिन्मान्यमानं जघन्थाव त्मना बृहतः शम्बरं भेत् ॥
Не иссякают у тебя, о Индра, ни благие помыслы, ни богатства: как зори — и древние, и всегда новые. Даже Дэвака, мнившего себя великим, ты поразил; и собственною могучей силой ты сокрушил Шамбару — громадную ограду.
Mantra 21
प्र ये गृहादममदुस्त्वाया पराशरः शतयातुर्वसिष्ठः । न ते भोजस्य सख्यं मृषन्ताधा सूरिभ्यः सुदिना व्युच्छान् ॥
Те, кто из дома бытия возрадовали тебя — Парашара и Васиштха, владеющий сотней путей, — да не нарушат они твоей дружбы с Владыкой наслаждения. Тогда пусть для риши, вождей пути, широко рассветают светлые дни.
Mantra 22
द्वे नप्तुर्देववतः शते गोर्द्वा रथा वधूमन्ता सुदासः । अर्हन्नग्ने पैजवनस्य दानं होतेव सद्म पर्येमि रेभन् ॥
Судас добывает две сотни сияющих коров у богомыслящего потомка, и две колесницы, богатые невестами — силами совершенного союза. О Агни, я чту дар Пайджаваны; как хотар, я обхожу священное седалище, воспевая вдохновенное слово.
Mantra 23
चत्वारो मा पैजवनस्य दानाः स्मद्दिष्टयः कृशनिनो निरेके । ऋज्रासो मा पृथिविष्ठाः सुदासस्तोकं तोकाय श्रवसे वहन्ति ॥
Четыре — дары Пайджаваны, что несут меня вперёд: верно направленные, остро-режущие силы в решающем разъятии. Прямо идущие, на земле утверждённые мощи Судāса несут мне «дитя» души — для возрастания дитяти и для расширения светозарной славы.
Mantra 24
यस्य श्रवो रोदसी अन्तरुर्वी शीर्ष्णेशीर्ष्णे विबभाजा विभक्ता । सप्तेदिन्द्रं न स्रवतो गृणन्ति नि युध्यामधिमशिशादभीके ॥
Того, чья вдохновенная слава наполняет оба мира в их широте, распределяя владычество от вершины к вершине, — Индру — семь риши воспевают, как текучие потоки. В тесной схватке он придавил сражающегося нападающего и заставил битву склониться.
Mantra 25
इमं नरो मरुतः सश्चतानु दिवोदासं न पितरं सुदासः । अविष्टना पैजवनस्य केतं दूणाशं क्षत्रमजरं दुवोयु ॥
О Маруты, о сильные, сопутствуйте этому Судāсу, как сыновья следуют за отцом, как (люди) следуют за Диводāсой. Вы утвердили знамя-знак Пайджаваны — власть несломленную, непокорённую, нестареющую, жаждущую дела приношения и служения.
It praises Indra as the giver of prosperity (cows, horses, wealth) and as the power who grants victory and protection in conflict when the community keeps faith with him.
It stresses continuity: the forefathers gained boons through Indra, and the same results come when poets and patrons maintain reciprocal ‘friendship’ (sakhya) through praise and offerings.
It is a simple blessing for fortunate, successful times—clear outcomes, safety on the journey, and flourishing leadership for the seers and their patrons.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.