Rig Veda Sukta 104
Mandala 7Sukta 10425 Mantras

Sukta 104

Sukta 7.104

Rishi

Vasiṣṭha (traditional for RV 7.104 within Maṇḍala 7)

Devata

Indra-Soma

Chandas

Triṣṭubh

RV 7.104 — мощный охранительный гимн Индре и Соме, просящий сжечь и отогнать ракшасов, силы яту и внутренних «пожирателей», препятствующих правильному видению и жертвоприношению. Он соединяет призывание с властными повелениями — «увидь, пробудись, порази» — чтобы истина, ясность и путь яджны оставались без преград. Гимн также утверждает этико-духовный порядок: ложная речь и кривой умысел подпадают под направленную мощь Индры, тогда как Сома поддерживает прямое и светозарное.

Mantras

Mantra 1

इन्द्रासोमा तपतं रक्ष उब्जतं न्यर्पयतं वृषणा तमोवृधः । परा शृणीतमचितो न्योषतं हतं नुदेथां नि शिशीतमत्रिणः ॥

Индра и Сома, воспламенитесь; сокрушите ракшасов, подавите их; о быки, низриньте тех, кто возрастает тьмой ночи. Отбросьте их далеко, выжгите тех, кто лишён пробуждённого видения; поразите и отгоните пожирателей — наточите силу против внутренних разрушителей.

Mantra 2

इन्द्रासोमा समघशंसमभ्यघं तपुर्ययस्तु चरुरग्निवाँ इव । ब्रह्मद्विषे क्रव्यादे घोरचक्षसे द्वेषो धत्तमनवायं किमीदिने ॥

О Индра и Сома, соберите и оттесните назад злоречивый порыв и грех, что давит на нас. Пусть ваша жгучая сила выступит, как пылающее приношение (чару), сияющее огнём Агни. На ненавистника Брахмана, пожирателя жизненной сути, на страшноглазого — на того kīmīdin, на того неодолимого вредителя — возложите вашу вражду, ваше отвращение.

Mantra 3

इन्द्रासोमा दुष्कृतो वव्रे अन्तरनारम्भणे तमसि प्र विध्यतम् । यथा नातः पुनरेकश्चनोदयत्तद्वामस्तु सहसे मन्युमच्छवः ॥

О Индра и Сома, пронзите злодея, что укрылся, обвившись, в непостижимой тьме, где не ухватить. Да будет так по вашей мощи: чтобы оттуда не поднялся вновь ни один; да совершит это ваша гневная сила, о вы, исполненные ярости.

Mantra 4

इन्द्रासोमा वर्तयतं दिवो वधं सं पृथिव्या अघशंसाय तर्हणम् । उत्तक्षतं स्वर्यं पर्वतेभ्यो येन रक्षो वावृधानं निजूर्वथः ॥

О Индра и Сома, низриньте с неба карающую силу и соедините её с землёй — как сокрушающий гнёт на злоречивого. Высеките из гор путь, добывающий солнце, — тем путём вы изнуряете растущего Ракшаса, что внутри нас.

Mantra 5

इन्द्रासोमा वर्तयतं दिवस्पर्यग्नितप्तेभिर्युवमश्महन्मभिः । तपुर्वधेभिरजरेभिरत्रिणो नि पर्शाने विध्यतं यन्तु निस्वरम् ॥

О Индра и Сома, обратите вашу мощь с небес — камнями, раскалёнными Огнём, вами, сокрушающими скалы. Неувядающими жгучими ударами пронзите вниз пожирающих; пусть уйдут они в беззвучную область, где не восходит истинное слово.

Mantra 6

इन्द्रासोमा परि वां भूतु विश्वत इयं मतिः कक्ष्याश्वेव वाजिना । यां वां होत्रां परिहिनोमि मेधयेमा ब्रह्माणि नृपतीव जिन्वतम् ॥

О Индра и Сома, да обойдет вас со всех сторон эта мысль — как конь в упряжи, могучий в силе и богатый победным напором. Этот призыв хотара я обвиваю вокруг вас ради прозревшего разумения; питайте эти священные формулы, как два царя взращивают свой народ.

Mantra 7

प्रति स्मरेथां तुजयद्भिरेवैर्हतं द्रुहो रक्षसो भङ्गुरावतः । इन्द्रासोमा दुष्कृते मा सुगं भूद्यो नः कदा चिदभिदासति द्रुहा ॥

Вспоминайте и отвечайте побеждающими порывами; поразите обманщика — ракшаса, что приходит с сокрушительными криками. О Индра и Сома, да не будет легкой дороги злодею — кто бы ни был он, когда бы ни нападал на нас коварством.

Mantra 8

यो मा पाकेन मनसा चरन्तमभिचष्टे अनृतेभिर्वचोभिः । आप इव काशिना संगृभीता असन्नस्त्वासत इन्द्र वक्ता ॥

Кто, с мелким умом, выслеживает меня и поносит меня словами лжи, — да станет он как небытие; как воды, схваченные сияющей сетью, да будет схвачена и обращена в ничто его речь, о Индра.

Mantra 9

ये पाकशंसं विहरन्त एवैर्ये वा भद्रं दूषयन्ति स्वधाभिः । अहये वा तान्प्रददातु सोम आ वा दधातु निॠतेरुपस्थे ॥

Те, кто забавляется злоречием, и те, кто по своей самовольной «свадхе» порочит доброе, — пусть Сома предаст их змеиной силе; или пусть положит их на лоно Ниррити, в обитель распада.

Mantra 10

यो नो रसं दिप्सति पित्वो अग्ने यो अश्वानां यो गवां यस्तनूनाम् । रिपुः स्तेनः स्तेयकृद्दभ्रमेतु नि ष हीयतां तन्वा तना च ॥

Кто покушается похитить у нас сок (rasa), о Агни, — сок питья, или коней, или коров, или наших тел, — тот враг, тот вор, творящий кражу, пусть уйдёт в малость и иссякание; да будет он умалён и телом, и родом.

Mantra 11

परः सो अस्तु तन्वा तना च तिस्रः पृथिवीरधो अस्तु विश्वाः । प्रति शुष्यतु यशो अस्य देवा यो नो दिवा दिप्सति यश्च नक्तम् ॥

Да будет он далеко — и телом, и продолжением; да будут под ним все три земли. Да иссохнет его слава, о боги, — кто хочет похитить у нас днём и кто — ночью.

Mantra 12

सुविज्ञानं चिकितुषे जनाय सच्चासच्च वचसी पस्पृधाते । तयोर्यत्सत्यं यतरदृजीयस्तदित्सोमोऽवति हन्त्यासत् ॥

Для разумного человека становится возможным ясное знание: слово истинное и слово неистинное спорят меж собой. Из них то, что есть истина, что прямее и правее по пути, — то Сома поддерживает; а ложь он поражает.

Mantra 13

न वा उ सोमो वृजिनं हिनोति न क्षत्रियं मिथुया धारयन्तम् । हन्ति रक्षो हन्त्यासद्वदन्तमुभाविन्द्रस्य प्रसितौ शयाते ॥

Сома не подгоняет кривого, не поддерживает кшатрия, что держится обмана и смешения. Он поражает ракшаса; он поражает говорящего неправду — оба они лежат в досягаемости направленной силы Индры.

Mantra 14

यदि वाहमनृतदेव आस मोघं वा देवाँ अप्यूहे अग्ने । किमस्मभ्यं जातवेदो हृणीषे द्रोघवाचस्ते निॠथं सचन्ताम् ॥

Если же я был служителем неистинного, или, о Агни, напрасно отстранял богов, — почему ты гневаешься на нас, о Джатаведас? Пусть те, кто говорит коварно, уйдут в безрадостное небытие, в утрату своего пути.

Mantra 15

अद्या मुरीय यदि यातुधानो अस्मि यदि वायुस्ततप पूरुषस्य । अधा स वीरैर्दशभिर्वि यूया यो मा मोघं यातुधानेत्याह ॥

Да умру я ныне, если я — ятудхана, если дыхание-ветер (vāyu) опалило во мне человеческое. Тогда да будет отсечён он вместе с десятью своими воинами — тот, кто напрасно говорит обо мне: «Он — ятудхана».

Mantra 16

यो मायातुं यातुधानेत्याह यो वा रक्षाः शुचिरस्मीत्याह । इन्द्रस्तं हन्तु महता वधेन विश्वस्य जन्तोरधमस्पदीष्ट ॥

Кто называет меня «творящим вредоносную майю», кто говорит: «Я — чистый ракшас», — того да поразит Индра великим ударом; да падёт он на самую низкую ступень среди всех существ.

Mantra 17

प्र या जिगाति खर्गलेव नक्तमप द्रुहा तन्वं गूहमाना । वव्राँ अनन्ताँ अव सा पदीष्ट ग्रावाणो घ्नन्तु रक्षस उपब्दैः ॥

Вперёд она идёт, как ночной хищник, скрывая тело своё в коварстве. Да падёт она вниз, в бесконечные затворы; да разят давильные камни ракшаса своими сокрушающими ударами.

Mantra 18

वि तिष्ठध्वं मरुतो विक्ष्विच्छत गृभायत रक्षसः सं पिनष्टन । वयो ये भूत्वी पतयन्ति नक्तभिर्ये वा रिपो दधिरे देवे अध्वरे ॥

Разойдитесь, о Маруты; разыщите по селениям. Хватайте ракшасов и сокрушайте их вместе — тех, что, став птицами, летают по ночам, и тех, что вложили вражду в божественное жертвоприношение (адхвару).

Mantra 19

प्र वर्तय दिवो अश्मानमिन्द्र सोमशितं मघवन्त्सं शिशाधि । प्राक्तादपाक्तादधरादुदक्तादभि जहि रक्षसः पर्वतेन ॥

Покатись вперёд, о Индра, камень неба, Сомой отточенный; о щедрый, приведи его в полное движение. Спереди и сзади, снизу и сверху — порази ракшасов горою.

Mantra 20

एत उ त्ये पतयन्ति श्वयातव इन्द्रं दिप्सन्ति दिप्सवोऽदाभ्यम् । शिशीते शक्रः पिशुनेभ्यो वधं नूनं सृजदशनिं यातुमद्भ्यः ॥

Вот они и впрямь носятся — псы-бродяги; жаждут схватить Индру, непобедимого. Шакра точит ныне удар против коварных; теперь он выпускает ваджру — молнию — на одержимых яту.

Mantra 21

इन्द्रो यातूनामभवत्पराशरो हविर्मथीनामभ्याविवासताम् । अभीदु शक्रः परशुर्यथा वनं पात्रेव भिन्दन्त्सत एति रक्षसः ॥

Индра стал изгоняющим яту́; против тех, кто смущает жертвенное возлияние, взбалтывая его в беспорядок. Так Шакра, как топор — лес, как разбивающий сосуд, устремляется на ракшасов, раскалывая то, что восстаёт против истины.

Mantra 22

उलूकयातुं शुशुलूकयातुं जहि श्वयातुमुत कोकयातुम् । सुपर्णयातुमुत गृध्रयातुं दृषदेव प्र मृण रक्ष इन्द्र ॥

Убей яту́-сову и яту́-малую-сову; убей яту́-пса и также яту́-кока. Убей яту́-супарну и также яту́-гри́дхру; как камень, сокруши, о Индра, ракшасов — вперёд, в прах.

Mantra 23

मा नो रक्षो अभि नड्यातुमावतामपोच्छतु मिथुना या किमीदिना । पृथिवी नः पार्थिवात्पात्वंहसोऽन्तरिक्षं दिव्यात्पात्वस्मान् ॥

Да не теснят нас ракшасы; да будут изгнаны и рассеяны попарно обманщики, движимые силой кимӣдина. Пусть Земля хранит нас от земной беды, а Воздушное пространство — от небесного натиска; да защитят нас эти миры от тяготы.

Mantra 24

इन्द्र जहि पुमांसं यातुधानमुत स्त्रियं मायया शाशदानाम् । विग्रीवासो मूरदेवा ऋदन्तु मा ते दृशन्त्सूर्यमुच्चरन्तम् ॥

О Индра, порази и мужскую, и женскую силу ятудханы — тех, кто майей пожирает правый ход. Пусть кривошеие лжебожества воют, сокрушённые; да не узрят они твоё Солнце, восходящее.

Mantra 25

प्रति चक्ष्व वि चक्ष्वेन्द्रश्च सोम जागृतम् । रक्षोभ्यो वधमस्यतमशनिं यातुमद्भ्यः ॥

Взгляни на нас, взгляни широко; пробудись, о Индра и Сома. На враждебные силы, на одержимых яту-движением, метни смертоносный удар и громовую молнию.

Frequently Asked Questions

It is a protective hymn asking Indra and Soma to burn, crush, and drive away hostile forces (rakṣas/yātu) and to keep the sacrifice and the worshipper’s mind clear and safe.

Indra represents decisive power that breaks obstacles, while Soma represents luminous clarity and inspired truth. Together they remove darkness and restore right order (ṛta).

Both. The language targets rakṣas and yātu beings, but it also points to inner ‘devourers’ like confusion, deceitful speech, and obscuring tendencies that block awakened seeing and right action.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App