Rig Veda Sukta 45
Mandala 6Sukta 4533 Mantras

Sukta 45

Sukta 6.45

Rishi

Bharadvāja Bārhaspatya (traditional for Maṇḍala 6)

Devata

Indra

Chandas

Gāyatrī (probable for RV 6.45 opening; requires verification)

Этот гимн восхваляет Индру как юного друга и спасителя, который выводит роды из опасности и отвечает на зов поэта защитой и милостью. В нём переплетаются героическое воспоминание (прежнее водительство Индры Турваши и Яду), нынешние мольбы о помощи и заключительная данастути, прославляющая щедрое покровительство, — показывая, как божественная сила и человеческое дарение вместе поддерживают ṛta и процветание.

Mantras

Mantra 1

य आनयत्परावतः सुनीती तुर्वशं यदुम् । इन्द्रः स नो युवा सखा ॥

Тот, кто из дальней дали привёл Турвашу и Яду благим водительством,— Индра: да будет он нам юным другом-товарищем.

Mantra 2

अविप्रे चिद्वयो दधदनाशुना चिदर्वता । इन्द्रो जेता हितं धनम् ॥

Даже непросветлённому он дарует приращение; даже через коня не приносящего жертвы — Индра, победитель предначертанного богатства.

Mantra 3

महीरस्य प्रणीतयः पूर्वीरुत प्रशस्तयः । नास्य क्षीयन्त ऊतयः ॥

Могучи его водительствования, древни также его высокие достоинства, достойные хвалы; не иссякают его помощи (ūtí).

Mantra 4

सखायो ब्रह्मवाहसेऽर्चत प्र च गायत । स हि नः प्रमतिर्मही ॥

О друзья, воспойте того, кто несёт Брахман (brahman), — воспойте и воспойте громко! Ибо он для нас — великое правое водительство, великая наставляющая мысль (prámatī).

Mantra 5

त्वमेकस्य वृत्रहन्नविता द्वयोरसि । उतेदृशे यथा वयम् ॥

Ты, о Вṛтрахан — убийца Вṛтры, — помощник и одному, и двоим; и также таким, каковы мы.

Mantra 6

नयसीद्वति द्विषः कृणोष्युक्थशंसिनः । नृभिः सुवीर उच्यसे ॥

Ты проводишь нас за пределы ненавистников; ты делаешь нас возглашателями вдохновенного гимна (уктхи). Среди мужей-героев тебя именуют «богатым сильными сынами/силами».

Mantra 7

ब्रह्माणं ब्रह्मवाहसं गीर्भिः सखायमृग्मियम् । गां न दोहसे हुवे ॥

Моими гимнами (гирбхих) я призываю Силу, несущую Брахман (brahma-vāhas), друга, богатого песнопениями; я зову его, как доят корову, — чтобы скрытые лучи Знания излились в изобилии.

Mantra 8

यस्य विश्वानि हस्तयोरूचुर्वसूनि नि द्विता । वीरस्य पृतनाषहः ॥

Тот, в чьих двух руках все богатства вновь и вновь утверждаются, — тот герой, побеждающий в битвах: к тому Индре мы обращаемся, ради прочного утверждения внутреннего достояния.

Mantra 9

वि दृळ्हानि चिदद्रिवो जनानां शचीपते । वृह माया अनानत ॥

О владыка камня, Шачипати, господь действенной силы! Разломи даже затвердевшие узы в людях; разорви майи — обманы, что склоняют (нас) с прямой истины.

Mantra 10

तमु त्वा सत्य सोमपा इन्द्र वाजानां पते । अहूमहि श्रवस्यवः ॥

Тебя, о истинный, Сомапа, Индра, владыка вадж — победных сил, мы призываем, жаждущие славы, что слышима (высшими): приди и умножь в нас победоносную энергию.

Mantra 11

तमु त्वा यः पुरासिथ यो वा नूनं हिते धने । हव्यः स श्रुधी हवम् ॥

Тебя — того, кто был с нами прежде, и того, кто и ныне (присутствует) в желанном даре, — призванного, услышь зов; войди в приношение и утверди внутреннее богатство.

Mantra 12

धीभिरर्वद्भिरर्वतो वाजाँ इन्द्र श्रवाय्यान् । त्वया जेष्म हितं धनम् ॥

С озарёнными мыслями и со стремительными силами, о Индра, да одолеем мы ваджи — изобилия, достойные высшего слышания (śravas). Тобою да победим мы желанное богатство, установленное нам во благо.

Mantra 13

अभूरु वीर गिर्वणो महाँ इन्द्र धने हिते । भरे वितन्तसाय्यः ॥

Ты стал героем, о воспеваемый (gīrvāṇa); велик, о Индра, твой могучий дар в желанном богатстве. В несении бремени ты широко простираешь победоносное продвижение.

Mantra 14

या त ऊतिरमित्रहन्मक्षूजवस्तमासति । तया नो हिनुही रथम् ॥

Та помощь твоя, о сокрушитель враждебных сил (amitrahan), что стремительнейшая в своём натиске, — ею погоняй наш колесничный ход; ею побуждай нашу колесницу вперёд.

Mantra 15

स रथेन रथीतमोऽस्माकेनाभियुग्वना । जेषि जिष्णो हितं धनम् ॥

С нашей колесницей — как наисовершеннейший колесничий, с силами, впряжёнными впереди, — одержи победу, о всегда-побеждающий, над желанным богатством; доведи до завершения внутреннее обретение.

Mantra 16

य एक इत्तमु ष्टुहि कृष्टीनां विचर्षणिः । पतिर्जज्ञे वृषक्रतुः ॥

Его одного восхвали: всевидящего среди народов; владыка родился с бычьей волей — Индра, сила-господин, восстающая, чтобы править человеческими племенами в нас.

Mantra 17

यो गृणतामिदासिथापिरूती शिवः सखा । स त्वं न इन्द्र मृळय ॥

О Индра, ты, кто воистину — близкая опора и спасительная помощь для воспевающих вдохновенное слово, благой друг, — ты же, тот самый, смилуйся над нами.

Mantra 18

धिष्व वज्रं गभस्त्यो रक्षोहत्याय वज्रिवः । सासहीष्ठा अभि स्पृधः ॥

Держи в обеих руках ваджру, о Ваджрин, ради убиения ракшасов; всепобеждающий, навались на враждебных и сокруши противоборствующие силы.

Mantra 19

प्रत्नं रयीणां युजं सखायं कीरिचोदनम् । ब्रह्मवाहस्तमं हुवे ॥

Я призываю древнего спутника ярких даров, упряжного соратника, друга, что побуждает песнь риши, — наимогучего носителя брахмана: Индру.

Mantra 20

स हि विश्वानि पार्थिवाँ एको वसूनि पत्यते । गिर्वणस्तमो अध्रिगुः ॥

Ибо он один владычествует над всеми земными богатствами; наилюбимейший певцам Слова, неколебимый в своей хватке, он держит власть.

Mantra 21

स नो नियुद्भिरा पृण कामं वाजेभिरश्विभिः । गोमद्भिर्गोपते धृषत् ॥

Да исполнит он наше желание своими впряжёнными силами (нийютами), — изобилиями мощи и стремительными мощностями, — светозарными стадами Света; о владыка коров/лучей, действуй дерзновенной силой.

Mantra 22

तद्वो गाय सुते सचा पुरुहूताय सत्वने । शं यद्गवे न शाकिने ॥

Воспойте это ему при выжатом Соме, в тесном содружестве, — многопризываемому, могучему: то, что приносит мир и благость, как корове (Свету), а не бессильному.

Mantra 23

न घा वसुर्नि यमते दानं वाजस्य गोमतः । यत्सीमुप श्रवद्गिरः ॥

Воистину не удерживается благая полнота — дар победоносной силы, богатой Светом, — когда он вблизи внимает вдохновенным речениям.

Mantra 24

कुवित्सस्य प्र हि व्रजं गोमन्तं दस्युहा गमत् । शचीभिरप नो वरत् ॥

Неужели он и вправду придёт — губитель дасью — к загону, богатому коровами, к светозарному стану? И своими шакти, силой сознательного мастерства, да отведёт он от нас то, что преграждает путь.

Mantra 25

इमा उ त्वा शतक्रतोऽभि प्र णोनुवुर्गिरः । इन्द्र वत्सं न मातरः ॥

Эти наши гимны устремились к тебе, о Шатакрату, — к тебе, Индра, — как матери понуждают телёнка: так наши слова приближают тебя.

Mantra 26

दूणाशं सख्यं तव गौरसि वीर गव्यते । अश्वो अश्वायते भव ॥

Трудно сокрушить твою дружбу; ты — Корова для ищущего коров, о герой, для стремящегося к Свету. Будь Конём для того, кто ищет коня — стремительной силы.

Mantra 27

स मन्दस्वा ह्यन्धसो राधसे तन्वा महे । न स्तोतारं निदे करः ॥

Возрадуйся же воистину соком Сомы ради изобилия; стань велик силою, пребывающей в теле. Не предавай певца порицанию и отрицанию.

Mantra 28

इमा उ त्वा सुतेसुते नक्षन्ते गिर्वणो गिरः । वत्सं गावो न धेनवः ॥

Эти речи достигают тебя при каждом выжимании Сомы, о владыка, радующийся песнопению; как дойные коровы теснятся к своему телёнку, так и изречения спешат к тебе.

Mantra 29

पुरूतमं पुरूणां स्तोतॄणां विवाचि । वाजेभिर्वाजयताम् ॥

Наиболее щедрый среди многих воспевающих — да явится он в широком изречении; дабы, силовыми изобилиями, они добывали ещё большее изобилие.

Mantra 30

अस्माकमिन्द्र भूतु ते स्तोमो वाहिष्ठो अन्तमः । अस्मान्राये महे हिनु ॥

О Индра, да будет тебе наш гимн — самый несущий, самый близкий. Гони нас к великой райи — к полноте бытия.

Mantra 31

अधि बृबुः पणीनां वर्षिष्ठे मूर्धन्नस्थात् । उरुः कक्षो न गाङ्ग्यः ॥

Бṛбу встал над Пани на высочайшей вершине. Широк его покров, как просторный берег Ганги.

Mantra 32

यस्य वायोरिव द्रवद्भद्रा रातिः सहस्रिणी । सद्यो दानाय मंहते ॥

Чья благая щедрость мчится, как Ветер, тысячекратно изобильная, — тот тотчас возвеличивается ради дара.

Mantra 33

तत्सु नो विश्वे अर्य आ सदा गृणन्ति कारवः । बृबुं सहस्रदातमं सूरिं सहस्रसातमम् ॥

Потому-то все благородные непрестанно воспевают для нас: Бṛбу — тысячедателя, героя-владыку, стяжающего тысячекратно.

Frequently Asked Questions

It presents Indra as a close, youthful ally who guides people out of danger, protects those who chant, and grants strength and prosperity when invoked through praise and offering.

They serve as remembered examples of Indra’s guidance and rescue. By recalling these deeds, the poet strengthens the request that Indra show the same help to the present worshippers.

The ending is a dānastuti—praise of a generous patron. It reflects Vedic ritual culture where divine blessing, inspired poetry, and human generosity support each other in sustaining the rite and the community.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App